Что означает propice в французский?

Что означает слово propice в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию propice в французский.

Слово propice в французский означает благоприятный, годный, счастливый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова propice

благоприятный

noun

Tom a attendu un moment propice.
Том ждал благоприятного момента.

годный

noun

счастливый

adjective

Посмотреть больше примеров

Pour réussir, elles doivent jouir de l’appui politique, l’autorité qui leur est déléguée doit être limitée et leurs stratégies de désengagement clairement définies et susceptibles d’une exécution immédiate dès que l’environnement y est propice et que la paix a été réalisée.
Для обеспечения успеха они должны пользоваться политической поддержкой и иметь ограниченные делегированные полномочия, а стратегия завершения этих операций должна быть четко определена и допускать быстрое осуществление после формирования благоприятной обстановки и достижения мира.
Étant admis que la Convention constitue une norme minimum en matière de droits des enfants, et à la lumière de l’article 41, les États parties devraient décrire toutes dispositions prévues dans leur législation nationale, qui seraient plus propices à la réalisation des droits de l’enfant consacrés dans la Convention.
С учетом того, что Конвенция устанавливает минимальные стандартные нормы в отношении прав детей, и в свете статьи 41 государствам-участникам следует сообщать о любых положениях внутреннего законодательства, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка по сравнению с положениями, закрепленными в Конвенции.
; et c) le déni des droits de l’homme et de l’état de droit peuvent en eux-mêmes créer des conditions propices au terrorisme
и с) нарушение прав человека и отсутствие правопорядка могут сами по себе создавать условия, способствующие терроризму
Alors que la libéralisation des importations est propice à l’intégration dans l’économie mondiale, lorsque les intérêts en concurrence avec les produits importés sont moindres, et qu’il y a peu de chances pour que la monnaie soit surévaluée, les aides à l’exportation ou les zones économiques spéciales sont bien plus efficaces dans d’autres circonstances.
В то время как либерализация импорта эффективна для интеграции в мировую экономику, когда иностранная конкуренция несильна, а завышение курса валюты маловероятно, экспортные субсидии или особые экономические зоны будут гораздо эффективнее в других обстоятельствах.
Ils auraient pour tâche essentielle d’aider le gouvernement à créer un environnement propice à l’investissement.
Главная цель деятельности этих советов должна заключаться в оказании содействия в концентрации усилий правительств на создании благоприятных условий для инвестиционной деятельности.
Prendre les mesures voulues pour créer des conditions propices aux activités de la société civile, et notamment adopter et appliquer, avant le prochain cycle de l’Examen périodique universel, une loi relative aux associations pour permettre la création et l’enregistrement d’associations et d’organisations indépendantes de la société civile (Canada);
принять меры с целью создания благоприятных условий для деятельности гражданского общества, в том числе посредством принятия и введения в действие до начала следующего УПО закона об ассоциациях, позволяющего на законных основаниях создавать и регистрировать независимые ассоциации и организации гражданского общества (Канада);
Décourager les agresseurs potentiels en instaurant un environnement qui ne leur soit pas propice et en rendant publiques les conséquences de ce type de crimes;
профилактическая работа с потенциальными правонарушителями путем устранения благоприятствующих насилию условий и предания гласности последствий подобных правонарушений;
Demande instamment au Gouvernement afghan, agissant avec l’appui de la communauté internationale, de poursuivre et de renforcer l’action menée pour créer des conditions propices au retour et à la réintégration volontaires, durables, sans risques et dans la dignité des réfugiés et des déplacés afghans ;
настоятельно призывает правительство Афганистана, опираясь на поддержку международного сообщества, продолжать и наращивать свои усилия по созданию условий для добровольного, безопасного, достойного и окончательного возвращения и реинтеграции остающихся афганских беженцев и вынужденных переселенцев;
Les gouvernements devraient favoriser l'instauration d'un contexte stable, prévisible, non discriminatoire et transparent qui serait propice aux investissements internes et aux flux de capitaux étrangers, y compris les investissements étrangers directs, tout en réglementant, si besoin est, les activités des investisseurs
К правительствам обращен призыв содействовать созданию стабильных, предсказуемых, недискриминационных и транспарентных условий в области инвестирования, которые способствуют привлечению внутренних инвестиций и иностранных капиталов, включая прямые иностранные инвестиции, и при этом регулируют, при необходимости, деятельность инвесторов
Nous affirmons que les objectifs de développement ne peuvent être atteints que dans un climat international propice reposant sur les priorités de développement légitimes des pays en développement, de manière à résoudre les problèmes fondamentaux posés par le financement du développement, la mondialisation, l'accès aux marchés d'exportation qui intéressent ces pays et la recherche d'une solution globale et durable au problème de la dette extérieure qui paralyse les pays africains
Мы подтверждаем, что достижение этих целей в области развития зависит от наличия благоприятных международных условий, учитывающих законные приоритеты развивающихся стран в области развития и позволяющих решать основные трудные задачи в области финансирования развития, глобализации и открытия рынков для экспортной продукции этих стран, что обеспечит всеобъемлющее и долговременное решение тормозящих их прогресс проблем внешней задолженности
Pendant sa durée, le Groupe spécial s’est attaché à créer : a) un module visant à favoriser la concertation et le suivi des grandes conférences intergouvernementales en faisant notamment de l’intégration de la coopération Sud-Sud le moteur d’un développement efficace; b) un module visant à aider à créer un environnement propice et des mécanismes de partenariats entre les secteurs public et privé pour une collaboration et des échanges technologiques soutenus entre les entreprises du Sud; c) un module appelé à sous-tendre un système de gestion et d’échange des données de développement plus dynamique et propre au Sud.
В течение периода осуществления третьей рамочной программы Специальная группа сосредоточила свое внимание на создании: a) платформы поддержки диалога по вопросам политики и последующих мер по итогам крупных межправительственных конференций с уделением особого внимания сотрудничеству по линии Юг-Юг как фактору обеспечения эффективности деятельности в области развития; b) платформы содействия созданию благоприятных условий и механизмов партнерского взаимодействия между государственным и частным секторами в целях обеспечения стабильного делового сотрудничества и обмена технологиями между странами Юга; и c) платформы поддержки более надежной системы управления и обмена знаниями и опытом в области развития в странах Юга.
Il est primordial d’obtenir et de maintenir un accès aux populations vulnérables pour l’aide et la protection humanitaires et cela permettra en fin de compte de créer des conditions propices au développement.
Получение и обеспечение сохранения доступа к уязвимым группам населения имеет решающее значение для гуманитарной помощи и защиты и в конечном счете создаст благоприятные условия для развития.
La Croatie est bien consciente de l'importance de la stabilité régionale pour créer un climat propice à l'investissement et elle participe à plusieurs initiatives régionales comme le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et l'Initiative de l'Europe centrale
Хорватия вполне сознает значение региональной стабильности для создания условий, благоприятствующих инвестициям, и поддерживает ряд региональных инициатив, например, таких как Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы и Центральноевропейская инициатива, и принимает в них участие
De ce fait, les deux parties se trouvent, actuellement encore, dans un état de « paix glacée » qui n’est guère propice à l’obtention des avantages économiques, sociaux, culturels et autres qui résulteraient normalement de relations pacifiques entre des peuples partageant une longue frontière commune.
В результате этого обе стороны по сей день пребывают в состоянии «холодного мира», не способствующего извлечению экономических, социальных, культурных и иных выгод, которыми обычно пользовались бы люди, разделяющие протяженную границу.
Et comme je l’ai dit plus tôt dans la semaine, nous pouvons mettre en place des conditions propices à une vraie prospérité économique pour le peuple nord-coréen qui rivalisera avec celle du Sud et c’est ce à quoi nous nous attendons.
И, как я говорил ранее на этой неделе, мы можем создать условия для реального экономического процветания народа Северной Кореи, которое будет сравнимо с экономическим благополучием Южной Кореи, и таково наше ожидание.
Grâce à ses efforts et à ceux de l’Assemblée générale et d’autres acteurs engagés dans le dialogue, les conditions seront propices à une coopération pratique ancrée dans la réalité.
Его усилия, а также усилия Генеральной Ассамблеи и других партнеров, готовящих диалог, создают условия для налаживания практического сотрудничества, основанного на достоверной информации.
Elle créerait les conditions de calme propices à la relance d’un véritable processus politique de négociation d’un règlement définitif du conflit, sans lequel il n’y aura pas de cessez-le-feu durable.
Они создали бы спокойные условия, способствующие началу подлинного процесса политических переговоров, направленного на окончательное урегулирование конфликта, без чего никогда не будет долгосрочного прекращения огня.
Toutefois la meilleure protection des enfants passe par la réalisation d'un environnement propice à l'épanouissement de la personne humaine, un environnement caractérisé par la primauté du droit, dans lequel peut se réaliser un minimum de bien-être social et de justice sociale, un environnement dans lequel toutes les franges de la société, y compris la jeunesse, prennent une part active à la gestion des affaires publiques
Однако наилучшую защиту детям может обеспечить создание обстановки, которая будет благоприятствовать развитию личности, будет характеризоваться верховенством права и, по меньшей мере, минимальным уровнем социальной защиты и социальной справедливости,- обстановки, в которой все слои общества, включая молодежь, будут играть активную роль в управлении делами государства
S'agissant de la situation des réfugiés iraquiens et des personnes déplacées, nous espérons qu'il sera possible de maintenir un environnement propice à leurs retours dans la sécurité et la dignité et que le Gouvernement iraquien continuera de promouvoir activement les initiatives de retour
Что касается положения с иракскими беженцами и внутренне перемещенными лицами, то мы надеемся, что ситуация, позволяющая им вернуться в условиях безопасности и достоинства, сохранится и что правительство Ирака будет по-прежнему активно содействовать инициативам по их возвращению
Ils ont en outre souligné la nécessité d’avoir constamment recours à une stratégie d’intégration des questions de parité pour créer un environnement propice à la participation des femmes au développement.
Кроме того, была подчеркнута необходимость последовательного использования стратегии в области актуализации гендерной проблематики в интересах создания условий, благоприятствующих участию женщин в развитии.
Le succès du Sommet du Millénaire et de la sixième Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a créé un climat particulièrement propice à la poursuite de nos efforts en vue de l'adoption de mesures concrètes destinées à réduire les armes nucléaires et à éliminer les sources de défiance entre les pays
Успешное проведение Саммита тысячелетия и шестой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) привело к возникновению более благоприятного климата для продолжения наших усилий по принятию конкретных мер в целях сокращения ядерного оружия и устранения источников недоверия
Le SBSTA a invité l'Organe subsidiaire de mise en œuvre à demander au Fonds pour l'environnement mondial de fournir un appui pour l'évaluation des besoins technologiques, conformément aux décisions # et # en prenant en considération les mesures nécessaires pour aider les Parties non visées à l'annexe I à surmonter les obstacles rencontrés, à créer des conditions propices et à combler les lacunes des capacités, dont il est question dans le rapport de synthèse susmentionné
ВОКНТА предложил Вспомогательному органу по осуществлению просить Глобальный экологический фонд, при оказании поддержки в целях проведения ОТП в соответствии с решениями # СР # и # СР # принимать во внимание меры, направленные на устранение барьеров и препятствий, на создание благоприятных условий, а также на устранение пробелов в существующем потенциале, которые были определены Сторонами, не включенными в приложение I, в вышеупомянутом обобщающем докладе
Il est nécessaire de créer un environnement propice à la collaboration à long terme entre les acteurs de l’innovation afin de faciliter le développement de ces services.
Существует необходимость в формировании среды, способствующей долгосрочному сотрудничеству субъектов инновационной деятельности, направленному на содействие развитию таких услуг.
Guidées par les principes de l’égalité de droits et de la coopération mutuellement avantageuse, les Parties favoriseront par tous les moyens la mise en place et le développement de partenariats économiques et commerciaux au sein du groupe des Cinq, notamment en ce qui concerne un climat plus propice à l’investissement et aux affaires dans leurs pays, des conditions plus favorables accordées réciproquement aux ressortissants et aux entreprises des cinq pays pour des activités économiques normales, et le règlement des différends survenant dans leur collaboration.
Стороны, на основе принципов равноправия и взаимовыгодного сотрудничества, будут всемерно поощрять налаживание и развитие торгово-экономического партнерства в рамках «пятерки», включая вопросы улучшения инвестиционного климата и деловой атмосферы в своих странах, предоставления благоприятных условий для ведения гражданами и предприятиями других стран «пятерки» нормальной хозяйственности деятельности, разрешения споров, возникающих в процессе их сотрудничества.
Encourager la formulation de politiques publiques multisectorielles propres à créer des environnements propices et équitables pour donner à l’individu, à la famille et à la collectivité les moyens de faire des choix sains et de vivre en bonne santé ;
поощрять разработку многопрофильной государственной политики, направленной на создание равноправных и благоприятных для здоровья условий, которые позволяют отдельным лицам, семьям и общинам делать правильный выбор и вести здоровый образ жизни;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении propice в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.