Что означает prolonger в французский?
Что означает слово prolonger в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prolonger в французский.
Слово prolonger в французский означает продлить, продлевать, продолжать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова prolonger
продлитьverb Le mois dernier, j'ai prolongé mon permis de conduire. В прошлом месяце я продлил свои водительские права. |
продлеватьverb Au contraire, les actions militaires les compliquent et les prolongent. Напротив, военные действия осложняют и продлевают решение таких проблем. |
продолжатьverb La Mission a l’intention de prolonger son appui au renforcement des capacités. Мы намерены продолжать оказывать помощь в целях укрепления потенциала на более длительный период времени. |
Посмотреть больше примеров
Chacun des contrats types devra établir précisément les conditions d'emploi, à savoir notamment la durée des fonctions, la période de stage, l'élément mobilité, les possibilités d'évolution vers d'autres types de contrats, les éléments de la rémunération, les prestations sociales et l'assurance maladie. Les procédures applicables aux prolongations et/ou aux licenciements devraient être indiquées pour chaque sous-groupe Для каждой подгруппы должна быть представлена подробная информация о таких условиях найма, как срок контракта, требования в отношении мобильности, требование в отношении испытательного срока, процедуры преобразования в контракты других видов, пакет вознаграждения, пособия и льготы по линии социального обеспечения и медицинского страхования, а также процедуры продления контракта и/или прекращения службы |
Nous devons y croire, avoir la foi de la Bible. » Une nouvelle période prolongée d’écoute. Мы должны верить, как сказано в Библии. — Она опять долго слушала. |
Afin de parvenir à un consensus permettant de finaliser et d'approuver ce projet de Protocole, il avait prolongé sa onzième session en tenant une séance supplémentaire le # octobre В целях достижения консенсуса, который позволил бы завершить работу и одобрить этот проект протокола, Специальный комитет продлил свою одиннадцатую сессию и провел дополнительное заседание # октября |
Un accouchement prolongé sur un matelas trop bas, vous finissez coupée en deux. Одни затяжные роды на низком матрасе, и вас перережет поперёк. |
Concernant les solutions durables, la vaste majorité des délégations a déclaré soutenir les initiatives Convention Plus du Haut Commissaire- surtout en raison des défis que lancent les situations de réfugiés prolongées К вопросу о долгосрочных решениях я могу добавить, что значительное большинство делегаций выразили поддержку инициативы «Конвенция плюс» Верховного комиссара- не в последнюю очередь в свете вызовов, создаваемых затяжными беженскими ситуациями |
Aucun pays ne voudrait et ne devrait permettre que cette situation se prolonge Ни одна страна не станет и не должна допускать сохранения такого положения вещей |
Le domaine de la forêt boréale intacte du nord-est de l'Europe est tout à fait remarquable, d'autant plus qu'il se prolonge dans la Fédération de Russie Таким образом, площадь незатронутых бореальных лесов на северо-западе Европы, заходящих в Российскую Федерацию, довольно велика |
Beaucoup de ceux qui étaient devenus croyants venaient de régions lointaines et n’avaient pas suffisamment de provisions pour prolonger leur séjour à Jérusalem. Многие, кто стали верующими, прибыли из дальних мест. |
On a par ailleurs fait observer que beaucoup d’États parties désirant obtenir des prolongations de délais au titre de l’article 5 avaient saisi l’occasion offerte par la procédure de prolongation pour communiquer les informations les plus complètes jamais données sur tous les aspects de la mise en œuvre de l’article 5 dans leurs pays depuis l’entrée en vigueur de la Convention. Далее было замечено, что многие государства-участники, добивающиеся продления по статье 5, воспользовались возможностью, представляемой процессом продления, чтобы предоставить самую всеобъемлющую информацию по всем аспектам осуществления статьи 5 у них в стране со вступления Конвенции в силу. |
S’abstenir de mettre en péril la paix et la stabilité régionales et internationales en introduisant dans une région quelconque des moyens militaires, facteurs d’instabilité susceptibles d’aggraver ou de prolonger tout conflit en cours; избегать создания угроз для регионального и международного мира и стабильности, возникающих по причине дестабилизирующего наращивания военных сил в регионе, которое способно усугубить или продлить любые существующие вооруженные конфликты; |
En plus des activités de déminage menées dans le cadre de la deuxième période de prolongation, le Zimbabwe a signé un mémorandum d’accord avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), HALO Trust et Norwegian People’s Aid (NPA). Помимо осуществления расчистной деятельности, в ходе второго периода продления Зимбабве подписала меморандумы о взаимопонимании (МоВ) с МККК, "ХАЛО траст" и организацией "Помощь норвежского народа" (ПНН). |
b) Dépenses relatives à la prolongation des garanties bancaires b) Расходы, связанные с продлением банковских гарантий |
Le Canada se félicite que le Gouvernement ait prolongé le cessez-le-feu à des fins humanitaires à Aceh et il l’encourage à poursuivre les auteurs des violations des droits de l’homme dans toutes les régions. Канада приветствует тот факт, что правительство продлило период прекращения огня в гуманитарных целях в Ачехе, и призывает его по-прежнему привлекать к ответственности виновных в нарушениях прав человека во всех районах. |
La maintenance robotique pourrait prolonger la vie de centaines de satellites en orbite autour de la Terre. Ремонт и техническое обслуживание сможет продлить жизнь сотням спутников, вращающихся вокруг Земли. |
Le Conseil a approuvé l’intervention prolongée de secours et de redressement Éthiopie 200365, « Assistance alimentaire en faveur des réfugiés somaliens, érythréens et soudanais » (WFP/EB.1/2012/8/3), qui était proposée. Совет утвердил предложенную долгосрочную операцию по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в Эфиопии (200365) под названием "Продовольственная помощь сомалийским, эритрейским и суданским беженцам" (WFP/EB.1/2012/8/3). |
Toutefois, le Guide devrait aborder ces questions en notant que la prolongation des accords ou les dérogations à leur durée maximale ne devraient pas être autorisées en l'absence de circonstances exceptionnelles, qu'une telle prolongation devrait être de courte durée, et que des orientations devraient également être fournies pour éviter le problème des longs marchés ou commandes passés peu de temps avant l'expiration de l'accord-cadre lui-même В то же время в Руководстве следует рассмотреть эти вопросы и отметить, что продление срока действия рамочного соглашения или исключения в отношении максимального срока должны допускаться только при исключительных обстоятельствах, что продление должно осуществляться только на короткий срок, при том что следует также включить рекомендацию избегать размещения закупочных заказов или заключения договоров о закупках на длительный срок незадолго до истечения срока действия самого рамочного соглашения |
De prier le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement, agissant par l'intermédiaire du Secrétariat de l'ozone, de prolonger le Fonds d'affectation spéciale établi comme suite à la décision # de la Convention de Vienne au-delà du # décembre # pour une nouvelle période de huit ans, jusqu'au # décembre # afin de continuer d'appuyer les activités de surveillance et de recherche dans les pays en développement et les pays à économie en transition просить Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде через секретариат по озону продлить после # декабря # года срок функционирования Целевого фонда, учрежденного в соответствии с решением # Венской конвенции, еще на восемь лет до # декабря # года, с тем чтобы можно было оказывать поддержку усилиям по ведению мониторинга и осуществлению исследований в развивающихся странах и странах с переходной экономикой |
Le Tribunal a expliqué en outre qu’il avait été habilité à maintenir en fonction des fonctionnaires qui avaient atteint l’âge normal de la retraite, en leur accordant une prolongation de contrat d’une durée d’un an maximum, renouvelable tous les ans mais ne pouvant excéder trois ans. Трибунал далее объяснил, что такие полномочия были предоставлены ему для закрепления на службе сотрудников, достигших обычного пенсионного возраста (предоставление им продления срока службы до одного года с ежегодным возобновлением, но не более трех лет). |
Pour renforcer encore les possibilités données aux enfants d’obtenir réparation, le délai de prescription de certains délits sexuels contre les mineurs a été prolongé, en ce sens qu’il ne commence à courir qu’à la date du 18e anniversaire de l’enfant ou le jour où l’enfant aurait eu 18 ans. В целях дальнейшего расширения возможностей детей добиваться возмещения ущерба срок исковой давности по определенного рода половым преступлениям против несовершеннолетних был увеличен, и в настоящее время его отсчет начинается лишь с даты, когда ребенок достигает или достиг бы возраста 18 лет. |
Ce mandat, approuvé par le Conseil économique et social dans sa résolution 1282/35, a été ensuite prolongé et élargi pour inclure les exécutions extrajudiciaires. Этот мандат, одобренный Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1282/35, был впоследствии продлен и расширен за счет включения в него внесудебных казней. |
En outre, on note que si des mouvements importants de rapatriement librement consenti ont eu lieu, il convient de voir que les défis en matière de déplacement intérieur restent importants et que les situations de réfugiés prolongées sont en nombre croissant Кроме того, отмечалось, что, несмотря на происшедшую значительную добровольную репатриацию, одновременно сохраняются серьезные проблемы внутреннего перемещения и растет число затяжных беженских ситуаций |
Il aurait voulu s’asseoir, parler, faire n’importe quoi pour prolonger les instants passés avec eux. Ему хотелось сесть, поговорить с ними, сделать все, что угодно, только бы продлить эти мгновения. |
Aux termes de la loi, les victimes de la traite peuvent bénéficier d’un programme d’une durée de trois mois pouvant être prolongé, le cas échéant, de trois mois supplémentaires. Согласно законодательству, лица, ставшие жертвами торговли людьми, могут воспользоваться трехмесячной программой, которая в соответствующих случаях может быть продлена еще на три месяца. |
j) Note que l'apatridie peut découler de restrictions s'appliquant aux parents concernant la transmission de la nationalité à leurs enfants; du refus de la possibilité pour une femme de transmettre la nationalité; de la renonciation sans avoir obtenu auparavant une autre nationalité; de la perte automatique de la nationalité en cas de séjour prolongé à l'étranger; du non respect des obligations militaires ou civiles; du mariage d'une personne à un étranger ou du fait du changement de nationalité du conjoint au cours du mariage; et la privation de la nationalité du fait de pratiques discriminatoires; et demande au HCR de continuer à fournir des conseils techniques à cet égard j) отмечает, что безгражданство может возникать в результате ограничений на передачу родителями своего гражданства своим детям; лишения женщин возможности передавать гражданство; отказа от одного гражданства без получения другого; автоматической утраты вследствие длительного проживания за границей; лишения гражданства из-за непрохождения военной или альтернативной гражданской службы; потери гражданства из-за брака с иностранцем или из-за перемены гражданства супругом в период пребывания в браке; и лишения гражданства в результате дискриминационной практики; и просит УВКБ и далее оказывать техническую и консультативную помощь по этим вопросам |
On est parvenu à l’accord d’Oslo, qui stipulait que les négociations devaient se dérouler en deux phases : premièrement, une phase de transition, puis l’étape décisive et finale, sur une durée de cinq ans, qui a été prolongée d’un an à la demande des États-Unis, qui est le garant du processus de paix aux côtés d’États européens et d’autres États amis. В Осло было достигнуто соглашение, предусматривающее ведение переговоров в два этапа: первый, переходный этап, а затем решающий и заключительный этап, охватывающий период в пять лет, который затем был продлен еще на один год по просьбе Соединенных Штатов, являющихся спонсором мирного процесса наряду с европейскими государствами и другими дружественными государствами. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении prolonger в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова prolonger
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.