Что означает procurer в французский?

Что означает слово procurer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию procurer в французский.

Слово procurer в французский означает добывать, возбуждать, получать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова procurer

добывать

verb

Chacun a le droit de se procurer les moyens de couvrir ses besoins par le travail.
Каждый имеет право добывать трудом средства для удовлетворения своих жизненных потребностей.

возбуждать

verb

получать

verb

Un bon régime doit procurer toutes les protéines, vitamines et minéraux dont nous avons besoin.
При хорошей диете, организм должен получать в необходимом количестве белки, витамины и минеральные соли.

Посмотреть больше примеров

a) De réduire de moitié, d'ici à # la proportion de la population dont le revenu est inférieur à un dollar par jour et celle des personnes qui souffrent de la faim et de réduire de moitié, d'ici à la même date, la proportion des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable ou qui n'ont pas les moyens de s'en procurer
США в день, и долю населения, страдающего от голода, а также сократить вдвое к тому же сроку долю населения земного шара, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, в том числе из-за нехватки средств
Je peux te procurer tous les divertissements et toutes les diversions possibles.
Я веселю и развлекаю на любой лад.
Il rappelle qu’il est gravement préoccupé par le risque posé par les acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d’utiliser des armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs.
Совет Безопасности напоминает о своей серьезной озабоченности по поводу угрозы со стороны негосударственных субъектов, которые пытаются разрабатывать, приобретать, производить, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое и биологическое оружие и средства их доставки.
En outre, l’Unité a aidé les Coprésidents du Comité permanent sur le déminage dans les préparatifs de l’analyse et a participé à l’organisation de réunions de l’ensemble du Groupe d’analyse, auquel elle a procuré des traductions exploitables des demandes de prorogation, ainsi que les services d’experts requis, outre qu’elle a assuré la liaison entre les États parties requérants et le Groupe d’analyse, a transmis les communications entre ces États parties, le Président et le Groupe d’analyse et a mis les demandes en ligne sur le site Web de la Convention.
Вдобавок ГИП поддерживала усилия сопредседателей Постоянного комитета по разминированию в отношении предварительного анализа; содействовала организации заседаний анализирующей группы в целом; обеспечивала рабочие переводы запросов; приобретала по запросу квалификацию; служила в качестве связующего звена между запрашивающим государствам и анализирующей группой; передавала сообщения между запрашивающим государством-участником и Председателем и анализирующей группой; и выкладывала запросы на конвенционном веб-сайте.
Deuxièmement, la CESAP pourrait organiser des cours de formation, le cas échéant en collaboration avec les institutions multinationales, aux échelons national ou sous-régional, et procurer des avis de politique générale aux gouvernements sur différents aspects du contrôle et de la surveillance, spécialement dans le cas des économies qui ne sont pas importantes du point de vue du système et dans le cas des groupes désavantagés tels que les pays les moins avancés, les économies en transition et les pays insulaires du Pacifique
Во-вторых, ЭСКАТО могла бы организовать учебные курсы, когда это необходимо, в сотрудничестве с многосторонними учреждениями на национальном и субрегиональном уровнях и предоставлять программные консультации правительствам по различным аспектам мониторинга и наблюдения, в частности странам, не представляющим системный интерес, и группам стран, находящихся в невыгодном положении, таким, как наименее развитые страны, страны с переходной экономикой и тихоокеанские развивающиеся страны
On peut se procurer des exemplaires du document de séance dans toutes les langues officielles au bureau S-2925.
Экземпляры документа зала заседаний на всех официальных языках Организации Объединенных Наций можно получить в комнате S-2925.
Il est compréhensible que beaucoup d’Africains soient aujourd’hui reconnaissants des avantages d’ordre matériel que les missionnaires de la chrétienté ont contribué à leur procurer.
Понятно, что многие африканцы в наши дни благодарны миссионерам христианского мира за те материальные блага, которые стали доступны благодаря их деятельности.
Le problème est moins lié à la disponibilité des produits alimentaires qu’à la possibilité de s’en procurer à un prix abordable.
Эстония убеждена в том, что проблема заключается не в наличии продуктов питания, а в доступе к ним и их доступности.
L'équipe cubaine de tir sur plateaux a eu beaucoup de mal à se procurer le fusil Bereta de fabrication italienne
Создание препятствий для команды Кубы по стрельбе по тарелочкам в приобретении ружей «Беретта» итальянского производства
Il n’existe aucune information systématique sur la contrebande d’armes dans la région, et il est généralement impossible de se procurer – que ce soit par l’intermédiaire de la CEDEAO ou par échanges bilatéraux – des informations qui pourraient servir à lutter contre ce problème à l’échelle régionale.
Системной информации о контрабанде оружия в этом районе не существует, а информация, которую можно было бы использовать для борьбы с этой проблемой на региональном уровне — в рамках ЭКОВАС или на основе двусторонних обменов, — как правило, недоступна.
En outre, les logements sociaux sont offerts à ceux, comme les économiquement faibles, qui n'ont pas les moyens de se procurer sur le marché commercial un logement de qualité raisonnable.
При этом людям с низким уровнем дохода, не имеющих достаточных финансовых ресурсов для обеспечения жилья достаточного уровня качества, предоставляется жильё из государственного жилищного фонда.
On peut se procurer de plus amples renseignements sur ces nouveaux timbres et entiers postaux dans la circulaire ST/IC/ 2001/75.
Подробная информация о новых марках и листах содержится в информационном бюллетене ST/IC/2001/75.
Pour la masse de la population, les moyens de se procurer des biens d’équipement essentiels (vêtements et chaussures), de payer le logement, les services communautaires et les transports, et de supporter le coût des soins médicaux et des études sont limités.
Возможность приобретения необходимых промышленных товаров (одежды, обуви), оплаты жилья, коммунальных и транспортных услуг, затрат на лечение и образование для большей части населения ограничено.
, ou un ensemble de modèles, qui permet de répondre à des besoins spécifiques, qui fournit des informations quantitatives et qualitatives, bref, qui procure aux utilisateurs les éléments nécessaires et appropriés pour une prise de décision efficace concernant les besoins visés.
(или набор моделей), которая содержит характеристики, описывающие конкретные потребности; обеспечивает информацию о качественных и количественных показателях; короче говоря, она предоставляет пользователям необходимые и достаточные элементы для эффективного принятия решений в отношении изложенного требования.
Il convient d’envisager en outre la possibilité qu’un tel traité soit utilisé à des fins politiques abusives au détriment d’États qui cherchent à se procurer des armes par des moyens réglementaires pour assurer leur légitime défense, et qu’il fasse entrave au commerce légitime de matériel militaire.
Кроме того, следует также подумать о возможности того, что такой договор может злостно использоваться в политических целях против государств, которые стремятся законным путем приобрести оружие для целей самообороны, а также быть препятствием для законной торговли военным имуществом.
L'Équipe de surveillance recommande que le Conseil, faisant fond sur ces activités internationales, oblige les États à établir, au niveau national, un contrôle effectif et complet sur la production, le stockage, le transfert et le courtage des systèmes portatifs de défense aérienne, à améliorer les dispositifs mis en place pour assurer la sécurité des stocks de ces systèmes d'armes, à en interdire le transfert à des groupes non étatiques, à adopter des mesures pour éliminer les stocks excédentaires, ainsi qu'à empêcher Al-Qaida, les Taliban et leurs associés de se procurer de tels systèmes d'armes par des moyens illégaux et à prévenir leur transfert illicite à ceux-ci en améliorant les échanges d'informations
Группа по наблюдению рекомендует, чтобы Совет, опираясь на эту международную деятельность, обязал государства ввести эффективный и всеобъемлющий национальный контроль за производством, складированием и передачей переносных зенитно-ракетных комплексов и посредническими операциями с ними; совершенствовать механизмы, обеспечивающие защищенность запасов переносных зенитно-ракетных комплексов; запретить передачу переносных зенитно-ракетных комплексов негосударственным группам; ввести меры по ликвидации избыточных запасов; путем совершенствования обмена информацией предотвращать незаконную передачу таких систем оружия «Аль-Каиде», «Талибану» и тем, кто с ними связан, и их несанкционный доступ к ним
En avril # le Conseil de sécurité de l'ONU a adopté la résolution # par laquelle il a décidé que tous les États devraient s'abstenir d'apporter un appui, quelle qu'en soit la forme, à des acteurs non étatiques qui tenteraient de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou leurs vecteurs et demandé à tous les États d'adopter et appliquer une législation appropriée et efficace à cet effet
В апреле # года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял резолюцию # которая установила, что все государства воздерживаются от оказания в любой форме поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются разрабатывать, приобретать, производить, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки, и потребовала, чтобы все государства приняли и применяли соответствующие эффективные законы
C'est seulement en examinant la façon dont les fonds levés ont été utilisés que l'on peut voir qu'ils n'ont pas été réinvestis dans des actifs capables de procurer un rendement équivalant aux revenus qu'ils auraient rapportés s'ils étaient restés dans le FGF
Лишь после изучения характера применения мобилизованных средств можно убедиться в том, что они не были реинвестированы в активы, которые могли бы приносить такие же инвестиционные поступления, как если бы они остались в портфеле ФБП
Les respecter nous procure une joie et un contentement que l’on ne trouve nulle part dans ce monde agité.
Следуя им, мы испытываем радость и удовлетворение, которые никогда не нашли бы в этом беспокойном мире.
Le Ministère de la santé doit encore examiner la question du transfert de technologie vers le laboratoire pharmaceutique public Farmanguinhos (contraceptifs oraux) et la Fondation de médecine populaire de São Paulo (DIU) en vue d’augmenter la production de contraceptifs dans les laboratoires d’État – une mesure qui peut résoudre le problème de se procurer des moyens contraceptifs.
В повестке дня Минздрава стоит вопрос о передаче технологии производства пероральных контрацептивов компании Farrmanguinhos, а внутриматочных спиралей – Фонду народной медицины – в целях расширения отечественного производства контрацептивов государственными лабораториями; это, возможно, позволит преодолеть трудности, связанные с приобретением ноу-хау.
L'hémisphère droit procure une attention prolongée, large, ouverte, vigilante, un état d'alerte...... et le gauche une attention étroite, fortement concentrée sur les détails.
Правое полушарие дает устойчивую, широкую, открытую, бодрствующую осторожность. В то время как левое полушарие дает узкое, сконцетрированное внимание к деталям.
a. développe, fabrique, procure à tire d'intermédiaire, acquiert, remet à quiconque, importe, exporte, fait transiter, entrepose des armes nucléaires, biologiques ou chimiques (armes ABC) ou en dispose d'une autre manière
a) разрабатывает, изготовляет, закупает в качестве посредника, приобретает, передает кому-либо, импортирует, экспортирует, осуществляет транзит, хранит ядерное, биологическое или химическое оружие (ЯЗХО) или использует его каким-либо другим образом
Ecoute, j'ai procuré à Mike le meilleur avocat que je connaisse.
Слушай, я нашел Майку лучшего адвоката, которого знаю.
Festus est devenu procurateur de Judée à la suite de Félix vers 58 de n. è. ; apparemment, il est mort en fonction après avoir gouverné à peine deux ou trois ans.
Фест сменил Феликса на посту прокуратора Иудеи примерно в 58 году н. э. и, очевидно, умер, пробыв на этом посту всего два или три года.
Ils avaient eu tout le temps nécessaire pour se procurer une licence de mariage.
У него было достаточно времени, чтобы получить разрешение на брак.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении procurer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова procurer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.