Что означает précaire в французский?
Что означает слово précaire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию précaire в французский.
Слово précaire в французский означает непрочный, случайный, шаткий. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова précaire
непрочныйadjective Les réalisations enregistrées demeurent très précaires et peuvent être inversées. Достигнутые успехи остаются весьма непрочными, и положение может ухудшиться в любой момент. |
случайныйadjective Néanmoins, les femmes sont plus nombreuses dans les emplois informels du secteur non structuré, qui sont souvent plus précaires. Тем не менее женщины чаще выполняют случайную поденную работу в неформальном секторе, а виды работ, на которых они заняты, обычно бывают менее надежными. |
шаткийadjective Les diplomates se trouvent en situation précaire. Дипломаты находятся в шатком положении. |
Посмотреть больше примеров
La situation très précaire au Moyen-Orient est une cause de profonde préoccupation pour le Brunéi Darussalam. Крайне неустойчивая ситуация на Ближнем Востоке вызывает глубокую озабоченность моей страны. |
Au cours de la période considérée, la situation en matière de sécurité est restée imprévisible, compte tenu notamment des tensions dues à l'interruption des audiences foraines, des conditions précaires dans lesquelles sont placés les combattants rassemblés dans des sites de préregroupement dépourvus d'installations adéquates, des désaccords entre le PNDDR et les dirigeants des milices en ce qui concerne l'application du programme de démantèlement et de désarmement des milices, du scandale des déchets toxiques, des déclarations incendiaires de dirigeants politiques, des manœuvres des partis politiques alors que la période de transition approchait de son terme et que le processus de paix s'enlisait, et de plusieurs grèves et manifestations de fonctionnaires et de membres de la gendarmerie В рассматриваемом периоде ситуация с безопасностью в Кот-д'Ивуаре оставалась непредсказуемой, главным образом из-за напряженности, вызванной срывом работы передвижных судов, условиями, в которых оказались комбатанты в местах предварительного расквартирования, лишенных надлежащих систем жизнеобеспечения, разногласиями между руководителями Национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и лидерами ополченцев по поводу осуществления программы расформирования и разоружения ополченцев, скандалом вокруг сброса токсичных отходов, подстрекательскими заявлениями политических лидеров, действиями политических партий в условиях приближения даты завершения переходного периода и отсутствия прогресса в деле мирного урегулирования, а также серией забастовок и акций протеста, организованных государственными служащими и сотрудниками жандармерии |
Il est particulièrement préoccupé par la situation des femmes rurales, compte tenu surtout de leurs conditions de vie précaires et de leur manque d’accès à la justice, aux soins de santé, à la propriété de la terre et à l’héritage, à l’éducation, au crédit et aux services de proximité. Комитет испытывает особую озабоченность в связи с положением сельских женщин, в частности в свете их тяжелых жизненных условий и отсутствия доступа к судебным органам, медицинскому обслуживанию, владению землей и ее наследованию, образованию, получению кредитов и общинным услугам. |
La situation précaire en matière de sécurité- qui a entraîné le décès tragique de quatre membres allemands de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), l'assassinat d'un membre du personnel du Comité international de la Croix-Rouge et plusieurs attaques perpétrées récemment contre des agents humanitaires civils- sape la possibilité de fournir une aide humanitaire à l'ensemble du pays Сложная ситуация в области безопасности, которая привела к трагической гибели четырех граждан Германии из состава Международных сил содействия безопасности (МССБ), убийству сотрудника Международного комитета Красного Креста и ряду недавних нападений на гражданских гуманитарных сотрудников, подрывает возможность оказания гуманитарной помощи на территории всей страны |
Les cours élevés des produits alimentaires et énergétiques entravaient les efforts déployés pour faire face à des problèmes persistants: structures économiques inadéquates, développement social précaire et environnement physique fragile Высокие цены на продовольствие и энергоресурсы затрудняют усилия по решению извечных проблем: неадекватных экономических структур, шаткого социального развития и уязвимого материального положения |
Les forces armées de tout bord se caractérisent par la faiblesse des structures de commandement et de conduite des opérations, le caractère informel de la hiérarchie, la loyauté fluctuante des troupes, les schismes fréquents et les alliances précaires Для вооруженных сил всех сторон характерны слабое командование и контроль, неофициальная структура подчинения, ситуационная лояльность, частые расколы и смена союзников |
Les forces armées de tout bord se caractérisent par la faiblesse des structures de commandement et de conduite des opérations, le caractère informel de la hiérarchie, la loyauté fluctuante des troupes, les schismes fréquents et les alliances précaires. Для вооруженных сил всех сторон характерны слабое командование и контроль, неофициальная структура подчинения, ситуационная лояльность, частые расколы и смена союзников. |
Ceci est particulièrement vrai pour les femmes sans statut légal ou ayant un statut de séjour précaire ou encore lié au droit de séjour de leur mari: celles‐ci ont peu de chances de voir leurs droits fondamentaux respectés, et elles risquent d’être expulsées si elles dénoncent des violences dont elles sont victimes (violences sexuelles, traite des femmes, violence au sein du couple). Такая констатация особенно верна в случае женщин, не имеющих легального статуса, обладающих лишенным стабильности статусом проживания или же в случае, когда их статус зависит от права проживания в стране их мужей: их шансы воспользоваться своими основными правами невелики, и они рискуют быть высланными, если публично вскроют случаи насилия, жертвами которого они становятся (сексуальное насилие, торговля женщинами, насилие в семье). |
Soulignant que la misère et la pauvreté extrême rendent précaires la paix et la sécurité, et que le droit au développement suppose que chacun soit à la fois acteur et bénéficiaire du développement, l’orateur souligne que la Déclaration et le Programme d’action de Vienne ont bien mis en lumière l’interdépendance qui prévaut entre le développement et le respect des droits de l’homme, et déclare que la reconnaissance de l’interdépendance entre les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques est un instrument indispensable du développement durable. Подчеркнув, что нищета и крайняя бедность делают нестабильными мир и безопасность и что право на развитие предполагает, что каждый человек будет одновременно и участником процесса развития, и получателем выгод от него, оратор отмечает, что в Венской декларации и Программе действий особо подчеркивается взаимозависимость, существующая между развитием и соблюдением прав человека, и заявляет, что признание взаимозависимости между экономическими, социальными, культурными, гражданскими и политическими правами является непременным условием устойчивого развития. |
L'auteur fournit divers documents attestant les conditions de vie précaires des mineures Автор представляет ряд документов, подтверждающих небезопасные условия, в которых проживают дети |
Dans cette région, comme dans de nombreuses zones rurales du Cambodge, les litiges fonciers affectent la vie de nombreux individus et contribuent à rendre leurs conditions de vie précaires Земельные споры в этом районе, как и во многих других сельских районах Камбоджи, осложняют жизнь многих людей и повышают нестабильность их положения |
La France a fait remarquer que les travailleurs migrants sont souvent contraints de travailler et de vivre dans des conditions précaires et indignes et elle a demandé quelles mesures étaient prises pour venir en aide aux victimes, surtout aux travailleuses migrantes Франция отметила, что трудящиеся-мигранты зачастую живут и работают в тяжелых и неадекватных условиях, и задала вопрос о том, какие принимаются меры для оказания помощи жертвам, особенно трудящимся-мигрантам из числа женщин |
Le moins qu’on puisse dire c’est que le système de santé publique demeure précaire dans de nombreux pays en développement. Системы общественного здравоохранения во многих развивающихся странах остаются в положении, по меньшей мере, шатком. |
Le fait demeure que la stabilité et la sécurité ne peuvent être maintenues si un cessez-le-feu permanent ne se substitue pas à l'état précaire de cessation des hostilités Очевидно, что нельзя обеспечить стабильность и безопасность, если на смену непредсказуемой ситуации, связанной с прекращением боевых действий, не придет постоянное прекращение огня |
Parce que les mouvements lui sont difficiles, parfois même douloureux, et que son équilibre est précaire, le parkinsonien a tendance à réduire considérablement ses activités. Так как страдающему болезнью Паркинсона тяжело и часто мучительно шевелиться, а удерживать равновесие может быть проблемой, то он резко ограничивает свои движения. |
Parmi les conclusions que l'on pouvait tirer des maigres informations disponibles, il fallait relever que la situation sanitaire des populations autochtones était plus précaire que celle du reste de la population, qu'un certain nombre de maladies frappaient davantage les populations autochtones et les personnes d'ascendance africaine, que ces dernières ne figuraient pas dans les registres des systèmes de santé et qu'elles étaient aussi beaucoup plus exposées au VIH/sida На основе имеющейся скудной информации можно, в частности, сделать вывод о том, что показатели состояния здоровья для представителей коренных народов значительно хуже, чем по остальному населению, что они и лица африканского происхождения в большей степени подвержены некоторым болезням, что коренные жители и лица африканского происхождения не охвачены системами здравоохранения и что именно среди них регистрируется больше всего случаев заражения ВИЧ/СПИДом |
La filiale a écrit : “ Quand nous songeons aux années passées, nous sommes heureux que certains aient eu le courage de commencer à traduire en islandais, même si les conditions étaient précaires et que leur connaissance de la langue était limitée. Филиал сообщает: «Мы рады, что кто-то много лет назад не побоялся взяться за перевод на исландский язык, несмотря на примитивные условия и ограниченное знание языка. |
Par ailleurs, M. Türk s'est déclaré préoccupé par le calme précaire qui règne le long de la Ligne bleue qui sépare Israël du Liban et a demandé instamment aux parties intéressées de s'efforcer de mettre fin au survol du Liban par des appareils israéliens et aux tirs antiaériens du Hezbollah vers Israël afin d'éviter une escalade Он выразил также озабоченность по поводу тревожного спокойствия, царящего в районе «голубой линии» между Израилем и Ливаном, и настоятельно призвал заинтересованные стороны приложить усилия к тому, чтобы прекратить облеты территории Ливана, совершаемые израильский авиацией, и стрельбу «Хезболлы» по израильским самолетам, поскольку эти действия могут привести к эскалации напряженности |
Le caractère précaire des établissements informels et le nombre élevé d’expulsions liées au développement continuent d’être les principales causes structurelles du sans-abrisme. Серьезной причиной бездомности структурного порядка по-прежнему остаются ненадежность любых неформальных решений и постоянные принудительные выселения с отводимых под новую застройку участков. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que le statut juridique des enfants bénéficiant de la kafala reste précaire. Вместе с тем Комитет озабочен тем, что правовая ситуация детей, на которых распространяется система "кафалы", по-прежнему является весьма сложной. |
Mais cette amélioration est extrêmement précaire. Но это улучшение крайне нестабильно. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est déclaré préoccupé par la situation précaire des communautés autochtones dans l'État partie КЭСКП был обеспокоен уязвимым положением коренных общин |
Pour atteindre cet objectif, le SNDIF gère un certain nombre de programmes, tels que le Programme de protection temporaire qui prévient l’abandon et/ou la maltraitance des petites filles, des petits garçons et des adolescents dont la famille vit dans une situation économique précaire, due au chômage, à l’absence de logement ou d’appui familial, et qui l’empêche de s’occuper convenablement d’eux. НСВРС осуществляет ряд программ по достижению этой цели, например, программу временной защиты, направленную на предотвращение оставления или жестокого обращения с детьми и подростками, семьи которых находятся в сложном материальном положении из-за отсутствия работы, жилья или семейной поддержки, что не позволяет им должным образом заботиться о детях. |
Les conditions de sécurité demeurent précaires du fait de l’escalade de la violence interconfessionnelle, et l’insécurité devrait donc s’aggraver en 2014. Обстановка в плане безопасности остается нестабильной, причем есть основания говорить об участившихся случаях насилия на религиозной почве, а соответствующие угрозы, с которыми приходится сталкиваться МООНСИ, как ожидается, возрастут в 2014 году. |
La situation générale le long de la Ligne bleue depuis le dernier exposé du # novembre continue d'être celle d'une stabilité précaire mais deux éléments ont accru la tension au cours du mois écoulé За время, прошедшее после моего предыдущего брифинга # ноября, положение в районе «голубой линии» в целом оставалось тревожно стабильным, однако в прошлом месяце произошли два события, которые привели к усилению напряженности |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении précaire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова précaire
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.