Что означает paternité в французский?
Что означает слово paternité в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию paternité в французский.
Слово paternité в французский означает авторство, отцовство, отец. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова paternité
авторствоnounneuter C'est la façon d'un programmeur d'assurer la paternité de son programme. Это такой способ закрепить авторство за программой. |
отцовствоnoun Les missions suivent systématiquement les allégations concernant des demandes en reconnaissance de paternité. Миссии последовательно отслеживают заявления, связанные с исками о признании отцовства. |
отецnoun Rester silencieux sur ma paternité en échange de versements mensuels et un fond pour mes études. Не раскрывать, кто мой отец, в обмен на ежемесячные платежи для нее и грант на колледж для меня. |
Посмотреть больше примеров
Les parents qui n'ont pas la garde de leurs enfants peuvent désormais pour la première fois prétendre à des indemnités de maternité/paternité, à condition que le parent qui a la garde des enfants ait accordé à l'autre des droits de visite pendant la période durant laquelle les prestations doivent être servies. Родители, которые не обладают попечением над своими детьми, сейчас впервые получили право на материнские/отцовские пособия при условии, что родитель, который имеет попечение, предоставляет права посещения другому родителю в течение периода, на протяжении которого пособие подлежит выплате. |
Oui, si l’intéressé a été engagé d’emblée pour plus de 6 mois ou si, ayant à son actif au moins 6 mois de service continu, il est censé rester en fonction pendant encore au moins 3 mois à son retour de congé de paternité Да, с началом работы по контракту на срок свыше 6 месяцев или по завершении 6 месяцев непрерывной службы, когда Генеральный секретарь полагает, что срок службы сотрудника продолжится еще не менее 3 месяцев после возвращения отца из отпуска |
Cette loi introduit des changements législatifs en matière de travail pour que les travailleurs puissent participer à la vie familiale, en s'efforçant en outre de maintenir un équilibre pour favoriser les congés de maternité et de paternité sans que cela affecte les possibilités des femmes en matière d'accès à l'emploi, à des conditions de travail satisfaisantes et à des postes de responsabilité spéciale Закон содержит поправки к трудовому законодательству, направленные на то, чтобы работающие женщины могли участвовать в семейной жизни, и предусматривает, кроме этого, обеспечение сбалансированности для облегчения предоставления отпуска по беременности и родам и уходу за ребенком без отрицательных последствий для возможности трудоустройства, условий труда и доступа к "женским" видам работ |
Dans ses précédentes observations finales, le Comité a demandé que l'État partie « me[tte] en place des congés de paternité rémunérés pour que les pères s'occupent de leurs enfants » ( # par В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет просил государство-участник «ввести индивидуализированный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком для отцов» ( # пункт |
Au troisième trimestre de 1999, environ 19 % des hommes ont usé de leur nouveau droit à prendre un congé de paternité pendant les vingt-cinquième et vingt-sixième semaines suivant la naissance ou l’adoption de l’enfant – soit une hausse depuis l’entrée en vigueur de la loi en question. В третьем квартале 1999 года около 19 процентов мужчин воспользовались своим новым правом на получение родительского отпуска в течение 25-й и 26-й недель после рождения ребенка или его усыновления, что свидетельствует об увеличении числа мужчин со времени вступления Закона в силу. |
Cette règle s’applique également à toute personne qui se retire du marché de l’emploi pour prendre un congé de maternité/paternité, ainsi qu’aux personnes condamnées à une peine privative de liberté. То же правило относится к лицу, которое прерывает работу в силу отпуска по беременности и родам/по уходу за ребенком, а также к лицам, лишенным свободы по решению суда. |
Le Comité demande instamment à l’État partie de modifier le Code civil en tenant compte de l’article 12 et de l’alinéa b du paragraphe 1 de l’article 23 de la Convention et de fournir aux personnes handicapées qui en ont besoin les aides nécessaires à l’exercice de la maternité et de la paternité. Комитет настоятельно призывает государство-участник внести изменения в Уголовный кодекс в соответствии со статьей 12 и пунктом 1 b) статьи 23 Конвенции и оказывать необходимую поддержку для осуществления инвалидами своих родительских обязанностей в случае, если они нуждаются в таковой. |
Au cours de la période considérée, le Tribunal a, compte tenu de la recommandation du Comité du personnel et de l’administration, pris note des amendements qu’il était proposé d’apporter au Règlement du personnel du Tribunal, notamment concernant les droits et obligations essentiels des fonctionnaires, la réintégration, le congé spécial, le congé de maladie, le congé de maternité et de paternité, les mesures disciplinaires et les voyages autorisés. В рассматриваемый период Трибунал, исходя из рекомендации Административно-кадрового комитета, принял к сведению предложенные поправки к Правилам о персонале Трибунала, в частности касающиеся основных прав и обязанностей персонала, восстановления в должности, специального отпуска, отпуска по болезни, отпуска по беременности и родам и по уходу за ребенком для отцов и официальных поездок. |
La Présidente, intervenant en tant que membre du Comité, aimerait en savoir plus sur le congé de maternité et toutes restrictions y afférentes, et se demande s’il le congé de paternité existe à Maurice. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, просит представить более подробные сведения о порядке предоставления отпуска по беременности и родам и о любых связанных с ним ограничениях, и спрашивает, практикуется ли на Маврикии предоставление отцу отпуска по уходу за ребенком. |
Dans ce domaine, c’est l’Europe qui compte le plus grand nombre de pays dotés d’une loi garantissant un congé de paternité rémunéré (81%), suivie des Amériques (53 %), de l’Afrique (52 %), de l’Asie (43 %) et de l’Océanie (29 %). В Европе самая высокая доля стран, в которых есть закон, гарантирующий пособия для отцов в связи с рождением ребенка (81 процент), за этим регионом следуют страны Американского континента (53 процента), Африки (52 процента), Азии (43 процента) и Океании (29 процентов). |
La protection de la maternité (et de la paternité) Охрана материнства (и отцовства) |
L'indemnité de congé de paternité s'élève à # % de la rémunération perdue (montant plafonné Пособие при отцовском отпуске составляет # процента потерянной заработной платы (с установленным потолком |
Selon un représentant, qui s’exprimait au nom d’un groupe de pays, il convenait de prévoir un délai suffisant pour la rédaction du rapport GEO-6 afin d’en garantir la qualité, la crédibilité et la paternité universelle et que cette évaluation mondiale devrait se fonder sur les évaluations régionales et sous-régionales. Один из представителей, выступая от имени группы стран, сказал, что в целях обеспечения качества доклада ГЭП-6, доверия к нему и глобальной заинтересованности в нем докладе, необходимо выделить достаточно времени для его подготовки, и что в основе глобальной оценки должны лежать региональные и субрегиональные оценки. |
Si une personne résidant en République de Lituanie est titulaire d’un contrat de travail ou s’acquitte d’une activité prévue par la législation lituanienne, perçoit un revenu et est couverte par les types d’assurances correspondants, elle a droit aux prestations sociales prévues (pension de retraite, assurance maladie, congés de maternité ou de paternité et autres prestations). Если лицо, являющееся постоянным жителем Литовской Республики, работает по трудовому договору или занимается другими видами деятельности, предусмотренными правовыми актами Литовской Республики, получает доход и на него распространяются соответствующие виды страхования, то он/она имеет право на соответствующие социальные гарантии (получение пенсии, пособий по болезни, по беременности и родам, по уходу за ребенком и других пособий). |
La politique moderne devrait faire plus de place au père, et il serait bon que les entités nationales envisagent des systèmes reconnaissant et appuyant le rôle de l’homme en tant que pourvoyeur de soins au sein de la famille et prévoient notamment le congé de paternité à la naissance d’un enfant, ou un congé parental plus tard mais dans le jeune âge de l’enfant. Принцип сопричастности отцов должен стать частью современной политики по вопросам семьи, и национальным органам следует изучить системы, учитывающие и поддерживающие воспитательные функции мужчин внутри семьи, включая предоставление отпуска для отца при рождении ребенка или отпуска для родителя чуть позднее, на ранних этапах развития ребенка. |
Nous n'avons pas à attendre pour les résultats du test de paternité. Нам не надо дожидаться результатов теста на отцовство. |
Au civil, sa compétence est généralement limitée aux litiges portant sur un montant de # $EU au maximum, mais elle possède également des compétences limitées mais importantes dans les affaires familiales, par exemple, en ce qui concerne la pension alimentaire à verser à un conjoint ou à un enfant, la garde ou la protection des enfants, et les ordonnances en attribution de paternité В гражданском судопроизводстве она обычно ограничивается делами, при которых спорная сумма не превышает # долл. США, а также предусматривает ограниченные, но важные полномочия в делах по семейному праву, например в отношении вопросов содержания сторон брака или ребенка, опеки или защиты детей и вопросов усыновления |
Le Secrétaire général élaborera ensuite des propositions de renforcement des mesures prises par l’Organisation pour répondre aux demandes de reconnaissance de paternité et de versement d’une pension alimentaire émanant de victimes d’exploitation et de violences sexuelles et d’enfants nés à la suite de ces actes, lesquelles seront soumises à l’Assemblée générale pour examen. Затем Генеральный секретарь разработает предложения по усилению реагирования Организации на иски о признании отцовства и об алиментах, поступающие от потерпевших и детей, родившихся в результате сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, и представит эти предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
La « loi relative à la maternité » mentionnée ci-dessus représentait un progrès incontestable, mais l’expérience et les études effectuées sur la maternité, la paternité et les soins aux enfants militaient en faveur de l’introduction de modifications et de suppléments à la législation en vigueur afin d’étendre ces droits également au père travailleur et de conférer une plus ample protection, conformément aux principes de notre société socialiste, aux critères scientifiques actuels et au processus de transformation des rôles de l’homme et de la femme dans la société cubaine. Вышеупомянутый Закон о материнстве представляет собой бесспорный шаг вперед, однако накопленный опыт и проведенные исследования по вопросам материнства, отцовства и ухода за детьми свидетельствовали о необходимости внести в действующее законодательство некоторые дополнения и поправки, которые позволили бы распространить эти права и на работающих отцов, чтобы обеспечить им бóльшую степень защиты в соответствии с принципами нашего социалистического общества, с нынешними научными данными и с процессом изменения ролей мужчин и женщин в кубинском обществе. |
Cette loi spéficie le droit au plein exercice de la maternité et de la paternité, à la protection intégrale de la santé, au choix et à l’espacement des naissances, à une maternité sans risque, l’accès à des programmes de santé génésique et à des services de planification familiale ainsi qu’à des services de vulgarisation, d’enseignement et de formation concernant les soins aux nouveau-nés et l’allaitement maternel. Данный закон гарантирует право на материнство и отцовство, на всестороннюю охрану здоровья, право на выбор, в особенности для беременных женщин, право на здоровое материнство, на доступ к программам по охране репродуктивного здоровья и услугам центров планирования семьи, а также право на получение информации, образование и обучения, посвященных уходу за новорожденными и вскармливанию грудью. |
Encourage les États Membres à adopter et mettre en œuvre une législation et des politiques permettant de mieux concilier vie professionnelle et vie familiale, notamment par une souplesse accrue des conditions de travail, comme la possibilité de travailler à temps partiel et à faire en sorte que femmes et hommes puissent prétendre à diverses formes de congés tels que les congés de maternité, de paternité, les congés parentaux, et qu’ils ne soient en butte à aucune discrimination lorsqu’ils profitent de ces avantages; рекомендует государствам-членам принимать и соблюдать законы и осуществлять стратегии, направленные на более гармоничное сочетание трудовых и семейных обязанностей, в том числе посредством повышения гибкости графиков работы, например работы неполный день; и обеспечивать, чтобы как женщины, так и мужчины имели возможность получать отпуск в связи с рождением и воспитанием ребенка, отпуск по уходу за ребенком и другие виды отпусков и чтобы при использовании таких льгот они не подвергались никакой дискриминации; |
À la question « existe-t-il des raisons valables de douter de la paternité de Shakespeare ? », 6 % ont répondu « oui » et 11 % « peut-être ». На вопрос о том, есть ли веские основания сомневаться в авторстве Шекспира, 6 процентов ответили «да» и 11 процентов — «возможно». |
Le père d’un enfant illégitime ne pouvait obtenir la garde de l’enfant qu’en faisant une déclaration de paternité, auquel cas, cependant, la mère perdait le droit de garde. Отец незаконнорожденного ребенка мог получить право на отцовское попечение только путем официального объявления отцовства, однако при этом мать теряла право на родительское попечение. |
Relations entre parents et enfants (vérification et déni de la paternité et de la maternité, droits et obligations des parents et des enfants, exercice des droits parentaux, supervision de l'exercice des droits parentaux, privation des droits parentaux, maintien des droits parentaux отношения между родителями и детьми (подтверждение и отказ от отцовства и материнства, права и обязанности родителей и детей, осуществление родительских прав, контроль за осуществлением родительских прав, лишение родительских прав, пролонгация родительских прав |
Les modalités en matière de congé, dont les congés de maternité, de paternité et parental, les politiques relatives aux horaires de travail flexibles, ainsi que d'autres mesures de protection sociale- comme les politiques d'assurance-santé, les pensions, les allocations familiales- facilitent la conciliation des responsabilités professionnelles, familiales et de soins Условия предоставления отпусков, в том числе отпусков по случаю рождения ребенка для матерей или отцов и родительского отпуска, механизмы использования гибкого графика работы, а также другие меры социальной защиты, как, например, программы медицинского страхования, пенсии, детские и семейные пособия, должны способствовать гармоничному совмещению производственных, семейных обязанностей и обязанностей по уходу |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении paternité в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова paternité
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.