Что означает nullement в французский?
Что означает слово nullement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию nullement в французский.
Слово nullement в французский означает никак, нимало, отнюдь. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова nullement
никакadverb Ces observations générales ne contestent nullement les faits allégués dans la présente communication. Эти общие замечания никак не опровергают факты, изложенные в настоящем сообщении. |
нималоadverb |
отнюдьadverb Le nombre d’hommes est légèrement plus élevé, mais cela n’est nullement discriminatoire. В этой категории мужчины оказываются немного впереди, но это отнюдь не является дискриминацией. |
Посмотреть больше примеров
Oui, dit caïn à voix haute, mais abel n'était nullement un agneau, c'était mon frère, et je l'ai tué. Да, сказал каин вслух, однако авель был никакой не жертвенный барашек, а мой брат, и я убил его. |
Soutenant une réorientation du parc de véhicules vers des véhicules à émissions faibles ou nulles et l’adoption de carburants utilisant des énergies renouvelables; оказание содействия таким процессам, как рост доли транспортных средств с нулевым или низким уровнем вредных выбросов в окружающую среду, а также рост использования топлива на основе возобновляемых источников энергии; |
Elle est sortie de nulle part. Она просто появилась. |
Cela ne doit nullement apparaître comme une opposition catégorique de la Turquie à l’élargissement de la Conférence du désarmement. Это никоим образом не должно восприниматься как категорического возражение Турции против расширения членского состава Конференции по разоружению. |
C'est un jeu à somme nulle : chaque fois que l'on achète un Coca, on renonce à acheter un Pepsi. Каждый раз, когда вы покупаете бутылку кока-колы, вы не покупаете пепси. |
Tu n'étais nulle part. Тебя вообще нигде не было. |
Rappelle qu’elle a établi que toute mesure prise par Israël en vue d’imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la ville sainte de Jérusalem était illégale et, de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune; подтверждает свое определение относительно того, что любые меры, принятые Израилем, чтобы навязать Священному городу Иерусалиму свои законы, юрисдикцию и администрацию, являются незаконными и, следовательно, недействительными и не имеют никакой юридической силы; |
Le Comité prend note des observations de l’État partie, qui affirme qu’aucun motif de droit ne justifie l’examen de la communication présentée par les auteurs puisqu’elle été enregistrée en violation des dispositions du Protocole facultatif; qu’il n’est nullement tenu de reconnaître le règlement intérieur du Comité et l’interprétation que fait ce dernier des dispositions du Protocole facultatif; que si une décision est prise par le Comité en l’espèce, elle sera considérée par ses autorités comme «non valide». Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника об отсутствии законных оснований для рассмотрения сообщения авторов, поскольку оно было зарегистрировано в нарушение положений Факультативного протокола; что оно не обязано признавать правила процедуры Комитета и толкование им положений Факультативного протокола; и что в случае принятия Комитетом решения по настоящему сообщению, оно будет сочтено недействительным властями государства-участника. |
Le Comité ne remet nullement en cause la nécessité d’imposer des sanctions dans des cas appropriés, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ou d’autres instruments internationaux pertinents. Комитет никоим образом не ставит под сомнение необходимость введения санкций в соответствующих случаях, согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций или другим соответствующим положениям международного права. |
Louis tait pris par Madame, qui l’accablait de questions, et nulle personne au monde ne savait questionner comme elle. Принцесса завладела Людовиком, засыпав его градом вопросов, а никто в мире не умел так расспрашивать, как она. |
La délégation hongroise ne voit nulle raison de refuser cette demande. Его делегация не видит никаких причин для того, чтобы не удовлетворить поступившую просьбу. |
L’idée lui en était déjà venue souvent et n’était nullement en contradiction avec son désir de suicide. Думала она об этом все чаще, и это вовсе не находилось в противоречии с ее желанием покончить с собой. |
— Pas le fantôme de ma maîtresse la sorcière, j’espère, puisque je ne l’aperçois nulle part. — Надеюсь, не призрак моей прежней хозяйки, ибо я сам его не вижу. |
Elle ne déguisait pas son mépris et n’affectait nullement le triomphalisme sadique qui suintait de Ritser Brughel. Она не скрывала своего презрения, и в ней не было садистского триумфа, которым от Брюгеля просто разило. |
Ce que vous venez d’entendre ne doit nullement vous préoccuper. То, что вы услышали, не должно вызывать у вас беспокойства. |
Je vais nulle part sans ma femme Я никуда не полечу без своей жены |
L’article 260 de la Constitution définit les fonctions et attributions de la Chambre constitutionnelle[footnoteRef:15]. [15: a) Elle se prononce sur la constitutionnalité des lois et autres instruments normatifs et déclare inapplicables les dispositions contraires à la Constitution, au cas par cas, dans un arrêt qui ne s’applique qu’à l’affaire en cause; b) Elle décide de l’inconstitutionnalité de décisions définitives ou d’ordonnances interlocutoires, et déclare nulles celles qui sont contraires à la Constitution; et, c) La procédure peut être engagée devant la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême et exceptionnellement devant une autre instance, qui renverra le dossier devant la Cour. ] Ообязанности и полномочия Конституционной коллегии[footnoteRef:16] Верховного суда установлены в статье 260 Конституции. [16: "a) рассматривать дела о проверке конституционности законов и других нормативных актов и выносить по ним решения, принимать в каждом конкретном случае постановление о неприменимости положений, противоречащих Конституции, которое действует в отношении лишь соответствующего дела; b) принимать решения о проверке конституционности окончательных или промежуточных судебных постановлений, вынося определения о недействительности тех из них, которые противоречат Конституции; c) соответствующее дело может возбуждаться путем подачи ходатайства в Конституционную палату Верховного суда, а также путем заявления возражения в любой инстанции, которые затем передают соответствующее дело в Верховный суд".] |
L'approbation et la ratification de la Convention par l'Iraq ne signifient nullement que l'Iraq reconnaît Israël ni qu'il établira avec Israël les relations que régit ladite convention. Принятие и ратификация Конвенции Ираком никоим образом не означает признания Израиля и не ведет к вступлению Ирака в такие отношения с Израилем, которые регулируются Конвенцией. |
Les respecter nous procure une joie et un contentement que l’on ne trouve nulle part dans ce monde agité. Следуя им, мы испытываем радость и удовлетворение, которые никогда не нашли бы в этом беспокойном мире. |
La Direction a répondu que l’annonce de son intention de perturber les élections «n’impliquait nullement que [ses] cadres aient reçu pour instruction d’enlever ou de tuer les personnes participant aux élections». Руководство партии ответило, что заявления об их намерении добиться срыва выборов "никоим образом не следует понимать в том плане, что кадровый состав получил инструкции прибегать к похищению или убийству лиц, участвующих в выборах". |
Il affirme qu'étant incompatible avec l'objet et le but du Protocole, la réserve est nulle et sans effet et ne peut empêcher le Comité d'examiner la présente communication Утверждается, что по этой причине данная оговорка несовместима с объектом и целью Протокола, а посему является недействительной и не препятствует рассмотрению Комитетом данного сообщения |
L’essai de renversement commence dans la position instable du véhicule, avec une vitesse angulaire nulle et selon un axe de rotation qui passe par les points de contact des roues au sol. испытание на опрокидывание начинается в этом неустойчивом положении транспортного средства с нулевой угловой скоростью и с перемещением оси вращения через точки соприкосновения колес с поверхностью земли. |
Au cours de l’exercice biennal considéré, la gestion des programmes de l’UNITAR n’était pas pleinement conforme aux critères de la budgétisation axée sur les résultats, en particulier en ce qui concerne les indicateurs de succès et les produits, dans la mesure où ceux-ci n’étaient pas mesurables et où nulle indication n’y était donnée par ailleurs quant aux données de référence et aux cibles. В рассматриваемом двухгодичном периоде ЮНИТАР неполностью соблюдал требования в отношении составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, особенно в том, что касается показателей достижения результатов и мероприятий, поскольку они не поддавались количественной оценке и не предусматривали базисных и целевых показателей. |
Le Bureau ne sous-estime nullement la valeur et l'importance des liens professionnels et collégiaux interdisciplinaires établis spontanément par des individus pour une collaboration efficace mais si l'on s'appuie exclusivement sur eux, le processus de dialogue intra-organisationnel et de travail en équipe est déséquilibré Управление служб внутреннего надзора отнюдь не склонно недооценивать ценность и значимость неформальных профессиональных межведомственных связей между коллегами для эффективного сотрудничества, однако опора исключительно на такие связи делает весь процесс межорганизационного диалога и коллективной работы несбалансированным |
On est au milieu de nulle part. Мы у чёрта на куличках. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении nullement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова nullement
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.