Что означает mobiliser в французский?

Что означает слово mobiliser в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию mobiliser в французский.

Слово mobiliser в французский означает мобилизовать, собирать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова mobiliser

мобилизовать

verb

Les partis d’opposition pouvaient montrer qu’ils étaient capables de mobiliser un nombre important de personnes.
Оппозиционные партии могли бы продемонстрировать, что они способны мобилизовать большое число людей.

собирать

verb

Les pays qui mobilisent le mieux leurs taxes sont aussi ceux qui utilisent au mieux l’aide au développement.
Страны, эффективно собирающие налоги, также относятся к числу стран, показывающих наилучшие результаты в плане эффективности в сфере развития.

Посмотреть больше примеров

Outre les divers mécanismes de microfinancement et d'octroi de crédit, on a recherché d'autres moyens novateurs de mobiliser des ressources aux fins du développement social au niveau national
На национальном уровне, помимо различных систем микрофинансирования и кредитования, изучаются другие новаторские пути мобилизации средств на цели социального развития
d) Des ressources financières nouvelles et additionnelles seront mobilisées pour répondre aux besoins et aux préoccupations spécifiques des pays en développement parties, qui ont pour origine les effets néfastes des mesures de riposte (Arabie saoudite # ) (voir également le chapitre VI
d) cледует выделить новые и дополнительные финансовые ресурсы для удовлетворения конкретных потребностей и озабоченностей Сторон, являющихся развивающимися странами, в связи с неблагоприятными последствиями мер реагирования (Саудовская Аравия # ) (см. также главу VI
Un important personnel temporaire doit donc être formé et il faut mobiliser efficacement le concours de diverses d’organisations nationales et locales.
Соответственно, потребуется организовать обучение большого числа временных сотрудников и добиться реального участия широкого круга национальных и местных организаций.
À cette fin, la République islamique d'Iran occupe une position idéale pour mobiliser ses forces considérables afin de proposer des produits et services de gestion des catastrophes à ses voisins et, à l'aide des TICE, à toute la région de la CESAP
Поэтому Исламская Республика Иран находится в идеальном положении, чтобы дополнить свои значительные преимущества и предложить продукты и услуги в борьбе с бедствиями своим соседям и- на основе использования информационных, коммуникационных и космических технологий- всему региону ЭСКАТО
En adoptant une perspective à long terme, en s'efforçant d'intégrer dans le budget national leurs obligations en matière de droits de l'homme et en entamant un dialogue avec les religions, les gouvernements pourront mobiliser les ressources institutionnelles, culturelles et juridiques dont ils ont besoin pour financer l'instauration de l'égalité entre les sexes
Путем утверждения долгосрочной стратегии, принятия мер по согласованию национальных бюджетов с обязательствами в области прав человека и подключения религиозных организаций правительства смогут мобилизовать институциональные, культурные и правовые ресурсы, которые будут способствовать осуществлению усилий по финансированию деятельности для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами
La Tunisie, qui s’est mobilisée pour assurer le plein succès de ce grand rendez-vous, espère qu’il aboutira à la formulation d’une approche commune de la société de l’information, dans le respect de la diversité, et à l’adoption d’un plan d’action offrant à tous les pays, notamment les pays en développement, les moyens de tirer profit de la révolution numérique, ce qui ne manquera pas d’appuyer leur développement.
Работая над обеспечением большого успеха этой встречи, Тунис выражает надежду на то, что ее участники смогут достичь договоренности в отношении общего подхода к проблемам информационного общества с учетом его разнообразия и примут план действий, который позволит всем странам, и особенно развивающимся, использовать достижения революции в области цифровых технологий, которые, безусловно, помогут им в их усилиях в области развития.
C'est précisément ce lien qui a mobilisé les efforts gouvernementaux- actuellement en cours- visant à fonder les réformes sociales sectorielles sur un grand engagement éthique, suivant lequel les droits sont pour l'État un moyen de renforcer et d'améliorer la citoyenneté dans le cadre d'un modèle de plus en plus inclusif et intégrateur
Именно осознание этой взаимосвязи и мобилизовало правительство на прилагаемые в настоящее время усилия по претворению в жизнь в различных секторах социальных реформ на основе твердой приверженности моральному долгу государства в том, что касается более полного и совершенного осуществления прав его граждан в рамках все более интеграционной и всеохватной модели развития
Mon pays, qui attache une très grande importance à la résolution # considère que la mise en œuvre de celle-ci doit se faire dans le cadre d'une approche globale et intégrée qui mobilise les efforts de tous les gouvernements, de la société civile et des organismes internationaux de manière coordonnée et harmonisée
Моя страна, которая придает большое значение выполнению резолюции # считает, что ее следует осуществлять на основе глобального и интегрированного подхода, способствующего мобилизации усилий всех правительств, организаций гражданского общества и международных организаций на скоординированной и согласованной основе
Le PNUE pourrait aussi être invité à chercher auprès de sources appropriées à mobiliser des concours pour résoudre ces problèmes.
Предложить также ЮНЕП стремиться к мобилизации помощи из соответствующих источников для преодоления этих проблем.
En Afrique, nous sommes déterminés à lutter contre les fléaux du VIH/sida, de la tuberculose, du paludisme et d'autres maladies infectieuses. Au fil des ans, les gouvernements africains ont mobilisé des ressources substantielles pour combattre ces maladies
Это потребовало бы от Израиля выполнения резолюций Организации Объединенных Наций: постановки его ядерных объектов под режим гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и безоговорочного подписания Договора о нераспространении ядерного оружия, как это сделали другие страны региона
Mobiliser, notamment par le truchement de la coopération Sud-Sud, un appui international et des ressources en faveur des objectifs de développement des pays les moins avancés;
мобилизации международной поддержки и ресурсов для содействия достижению целей наименее развитых стран в области развития, в том числе в рамках сотрудничества Юг–Юг;
Les financements (État et bailleurs de fonds) mobilisés pour la lutte contre la malnutrition s'élèvent à # en
Объем средств, выделенных в # году для борьбы с проблемой недостаточного питания (государство и доноры), составил # млн. угий
En conclusion, j'aimerais exprimer ma profonde conviction que nous tous qui avons foi en la coopération multilatérale, les institutions internationales, les normes mondiales et un cadre juridique, nous tous qui croyons au pouvoir d'un intérêt personnel bien compris, nous serons en mesure de mobiliser la volonté politique requise pour tirer parti de nos mécanismes et des compétences élevées qu'ils recèlent
В заключение я хотел бы выразить глубокую уверенность в том, что все мы, кто уповает на многостороннее сотрудничество, на международные институты, на глобальные нормы и на юридическую основу, кто верит в силу просвещенного своекорыстия,- сумеем мобилизовать политическую волю на использование нашего механизма и его отменной квалификации
Un régime commercial libéral et une législation efficace et rationnelle aideront à mobiliser les entreprises nationales et étrangères et favoriseront des investissements judicieux et profitables
Система либерализованной торговли и эффективное и действенное законодательство будут способствовать мобилизации усилий отечественных и иностранных предприятий и содействовать ответственным и продуктивным инвестициям
Tous les acteurs doivent se mobiliser pleinement pour assurer la réalisation des Objectifs du Millénaire pour développement (OMD).
Все действующие лица должны быть мобилизованы в полной мере, чтобы реализовать Цели в области развития Декларации тысячелетия.
Il est indispensable que les pays disposent d’estimations régulières et fiables de l’incidence et de la prévalence du VIH et des décès dus au sida pour pouvoir élaborer des politiques fondées sur des données factuelles, préparer des interventions et définir des programmes pertinents, mobiliser des ressources et contribuer à l’établissement de rapports à l’échelle mondiale.
От наличия регулярно обновляемых и достоверных данных о темпах и масштабах инфицирования ВИЧ и числе умерших от СПИДа зависит способность стран разрабатывать политику, соответствующие программы и мероприятия, мобилизовывать ресурсы и участвовать в информировании об эпидемии на общемировом уровне на основе объективных данных.
Le programme vise à mobiliser les efforts de la collectivité en faveur de la conservation de la biodiversité, du développement durable et de l’élimination de la pauvreté et, ce faisant, à encourager la convergence dynamique de la science et des politiques.
Программа направлена на объединение усилий сообщества в отношении сохранения биоразнообразия, устойчивого развития, искоренения нищеты и при этом на поддержание прочного научно-политического взаимодействия.
f) Une conception globale du financement de l'action environnementale, qui suppose l'analyse du rôle de toutes les sources potentielles de financement, la recherche des mesures leur donnant un effet de levier (dépenses publiques, incitations en faveur de l'investissement du secteur privé dans la réduction de la pollution, redevances d'utilisation des services à l'environnement, investissement privé dans les infrastructures, mécanisme de développement propre, aide des donateurs) et la capacité de mobiliser ces financements et de les gérer
f) Комплексный подход к финансированию природоохранной деятельности- это потребует изучения возможностей всех потенциальных источников финансирования и программных мер, необходимых для их задействования (например, государственное финансирование, стимулирование частных инвестиций в технологии борьбы с загрязнением, взимание сборов с пользователей за экологические услуги, создание условий для частных инвестиций в инфраструктуру, механизм чистого развития, помощь доноров) и наращивания потенциала для мобилизации этих источников и управления ими
L'un des principaux mandats de la Commission consiste à mobiliser des ressources pour la consolidation de la paix dans les pays cibles
Одна из ключевых задач Комиссии состоит в том, чтобы сосредоточивать силы и средства на деятельности в области миростроительства в странах, являющихся объектом ее внимания
Souligne également que le Département de l’information, par l’entremise du réseau de centres d’information des Nations Unies, devrait continuer de promouvoir une meilleure connaissance des travaux de l’Organisation des Nations Unies par le public et de mobiliser l’appui de ce dernier au niveau local, en gardant présent à l’esprit que l’information communiquée dans les langues locales a le plus fort impact sur les populations locales;
особо отмечает также, что Департаменту общественной информации следует через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций и далее способствовать популяризации работы Организации Объединенных Наций и заручаться на местном уровне поддержкой этой работы, памятуя при этом, что информация на местных языках оказывает сильнейшее воздействие на местное население;
Tenant compte de la nécessité de mobiliser le soutien à la coopération Sud-Sud au sein du PNUD dans le cadre de sa campagne globale visant à mobiliser le soutien de la communauté internationale en faveur de cette coopération, le Groupe spécial a élaboré une stratégie en vue d’intégrer la CTPD au sein de l’organisation.
Признавая необходимость улучшения содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг в ПРООН в рамках ее общей кампании по мобилизации глобальной поддержки для такого сотрудничества, Специальная группа по ТСРС разработала стратегию включения ТСРС во все направления деятельности организации.
La Conférence prend note de l’Initiative de l’AIEA sur les utilisations pacifiques, mécanisme souple permettant de mobiliser des ressources supplémentaires pour les programmes de l’Agence, qui complète le Fonds de coopération technique et apporte à l’Agence d’autres contributions extrabudgétaires.
Конференция отмечает разработанную МАГАТЭ Инициативу в отношении мирного использования ядерной энергии, представляющую собой гибкий механизм, позволяющий мобилизовать дополнительные ресурсы на цели осуществления программ МАГАТЭ в дополнение к усилиям по линии Фонда технического сотрудничества и другим внебюджетными взносам, перечисляемым МАГАТЭ.
Souligne qu’il importe que les femmes soient pleinement mobilisées et participent à part entière, sur un pied d’égalité avec les hommes, à toutes les étapes de la réforme du secteur de la sécurité, compte tenu du rôle essentiel qu’elles jouent dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix, et qu’il importe de renforcer les mesures de protection des civils, notamment en formant le personnel de sécurité comme il se doit, en recrutant plus de femmes dans le secteur de la sécurité et en mettant en place des procédures de contrôle efficaces permettant d’exclure les auteurs de violences sexuelles du secteur de la sécurité;
подчеркивает важность равноправного, эффективного и всестороннего участия женщин во всех этапах процесса реформы сектора безопасности с учетом их жизненно важной роли в предотвращении и регулировании конфликтов и миростроительстве и в укреплении мер по защите гражданского населения, принимаемых службами безопасности, включая организацию надлежащей учебной подготовки для сотрудников служб безопасности, увеличение числа женщин, принимаемых на работу в органы безопасности, и установление эффективных процедур проверки для недопущения к работе в секторе безопасности лиц, виновных в сексуальном насилии;
Faire la part des facteurs facilitateurs, des facteurs mobilisateurs et des événements déclencheurs ainsi que des causes profondes des conflits pourrait permettre de mieux comprendre la dynamique de ces derniers
Разбивка этих причин на группы, включающие благоприятствующие факторы, способствующие факторы, события, играющие роль спускового механизма, а также коренные причины конфликтов, может помочь еще лучше понять их динамику
La délégation pakistanaise est surprise de voir que l'efficacité de la Conférence annuelle des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement, qui sert depuis plus de # ans de principal mécanisme permettant de mobiliser des ressources pour les activités opérationnelles, est aujourd'hui remise en cause
Делегация Пакистана с удивлением отмечает, что сегодня поставлена под сомнение эффективность проведения ежегодной конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития, которая на протяжении более # лет являлась основным механизмом, позволяющим мобилизовать ресурсы для оперативной деятельности

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении mobiliser в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова mobiliser

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.