Что означает mener в французский?

Что означает слово mener в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию mener в французский.

Слово mener в французский означает вести, проводить, возглавлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова mener

вести

verb

Je veux simplement mener une vie normale.
Я просто хочу вести нормальную жизнь.

проводить

verb

Une enquête est actuellement menée pour clarifier la situation des Roms dans cinq municipalités.
В настоящее время проводится исследование, которое должно пролить свет на положение цыган в пяти муниципалитетах страны.

возглавлять

verb

La parade était menée par un orchestre militaire.
Парад возглавлял военный оркестр.

Посмотреть больше примеров

Ça pourrait mener à quelque chose
Не думаю, что это к чему- либо приведет
En outre, l’Institut coréen pour l’épanouissement de la femme et l’Institut coréen pour la promotion de l’égalité des sexes et l’éducation, ont été fondés respectivement en 1983 et en 2003, le premier pour mener des recherches sur les questions relatives aux femmes et le deuxième pour dispenser une formation à l’égalité des sexes.
Кроме того, в 1983 и 2003 годах, соответственно, были созданы Корейский институт по вопросам улучшения положения женщин и Корейский институт по содействию гендерному равенству и просвещению по гендерным вопросам, в задачи которых входят проведение исследований по гендерной проблематике и просвещение по вопросам гендерного равенства.
Cette loi établit, en son article 9, que le Commissaire examine les communications des citoyens ouzbeks, de même que des étrangers et des apatrides se trouvant sur le territoire ouzbek, qui se plaignent d’une violation de leurs droits et libertés ou de leurs intérêts légitimes du fait des actes ou des omissions des organismes ou des fonctionnaires et agents et a le droit de mener sa propre enquête.
"Уполномоченный рассматривает жалобы граждан Республики Узбекистан и находящихся на территории Республики Узбекистан иностранных граждан и лиц без гражданства на действия или бездействие организаций или должностных лиц, нарушающих их права, свободы и законные интересы и имеет право проводить свое расследование.
À ce propos, le Comité a fait observer que le droit de s’associer librement ne comprenait pas uniquement le droit de créer une association mais garantissait aussi le droit des membres de cette association de mener librement les activités statutaires de l’organisation.
В этой связи Комитет отметил, что право на свободу ассоциации относится не только к праву образовывать ассоциацию, но и гарантирует право ее членов свободно осуществлять уставную деятельность ассоциации.
ii) Mener une action de sensibilisation et appuyer l'action déployée par le Gouvernement pour lutter contre les violations et les sévices commis sur des enfants dans le cadre du conflit armé, y compris contre les actes de violence sexuelle et autres actes de violence à caractère sexiste commis contre des enfants, assurer la protection des victimes de cette violence et l'accès de celles-ci à la justice, et lutter contre l'impunité
ii) повышение осведомленности и оказание поддержки деятельности правительства по борьбе с преступлениями и злоупотреблениями в отношении детей в условиях вооруженного конфликта, включая сексуальное и гендерное насилие в отношении детей, обеспечение защиты и доступа к системе правосудия для жертв такого насилия, а также в его борьбе с безнаказанностью
L’article 6 de la loi sur les activités des partis politiques, des associations professionnelles, des associations islamiques et des minorités religieuses reconnues stipule que les groupes sont libres de mener leurs activités sous réserve de ne commettre aucune des infractions visées à l’article 16.
Статья 6 Закона о деятельности политических партий, трудовых объединений, исламских объединений или признанных религиозных меньшинств гласит, что группы вольны в своей деятельности, при условии что они не совершают нарушений, описанных в статье 16 Закона.
Lorsqu’ils enquêtent sur des affaires de traite des personnes et de trafic de migrants, dans quelle mesure les praticiens de la justice pénale sont-ils disposés et aptes à identifier les éléments de la criminalité organisée concernés et à mener des enquêtes?
При расследовании дел о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов в какой мере специалисты системы уголовного правосудия готовы и способны выявлять и расследовать связанные с ними элементы организованной преступности?
Il a appelé l’attention sur les travaux actuellement menés par l’UNESCO pour promouvoir le dialogue interculturel, le lancement d’un processus devant mener à une déclaration sur le patrimoine culturel intangible et les travaux portant sur les langues menacées.
Он привлек внимание к проводимой ЮНЕСКО работе по поощрению диалога между культурами, представляющей собой зачатки процесса, который должен привести к принятию декларации о памятниках материальной культуры, и о работе над проблемой вымирающих языков.
La Yougoslavie estime aussi que le moment est venu de faire un effort conjoint, avec d’autres parties internationales intéressées, afin de mener une réflexion approfondie et globale sur un cadre de sécurité futur pour notre région du monde.
Югославия считает, что региону пора предпринять общие усилия совместно с другими заинтересованными международными действующими лицами и самым серьезным и всеобъемлющим образом продумать вопрос о будущих рамках безопасности в нашем районе мира.
On a aussi déclaré qu'en cas de conflit de priorité entre deux créanciers garantis en ce qui concerne le produit de la réalisation, la variante A conduirait à l'application d'une seule loi tandis que la variante B pourrait mener à l'application de lois différentes
Кроме того, было указано, что в случае спора в отношении приоритета поступлений от реализации между двумя обеспеченными кредиторами вариант А привел бы к применению одного положения законодательства, тогда как вариант В может приводить к применению разных положений законодательства
Le Président, après avoir demandé si une autre délégation souhaitait prendre la parole, a dit que le Comité avait entendu les déclarations faites et, se référant aux explications fournies, a exprimé l'espoir que les autorités compétentes mentionnées par les représentants de Cuba et des États-Unis continueraient de mener une enquête et d'échanger des informations afin de parvenir à un règlement de la question
Председатель, спросив, не желает ли какая-либо еще делегация взять слово, сказал, что Комитет заслушал заявления сторон, и, обобщив предоставленные объяснения, выразил надежду, что соответствующие органы, упомянутые представителями Кубы и Соединенных Штатов, продолжат вести расследования и обмениваться информацией с целью решения данной проблемы
d) D’envisager de mener des enquêtes sur les cas de traitements médicaux ou chirurgicaux que des personnes intersexuées auraient subis sans avoir donné leur consentement effectif et éclairé, et d’adopter des mesures afin d’accorder réparation à toutes les victimes, y compris une indemnisation adéquate ;
d) расследовать случаи медицинского или хирургического вмешательства, предположительно перенесенного интерсексуалами без их эффективного и осознанного согласия, и принять меры по возмещению ущерба всем потерпевшим, включая адекватную компенсацию;
Le Comité recommande en outre à l'État partie de modifier ou d'abroger l'article # du Code pénal et l'article # ) de la loi no # sur les syndicats, afin de garantir que le droit de mener des négociations collectives et le droit d'adhérer à un syndicat soient dûment respectés conformément à l'article # du Pacte
Комитет далее рекомендует государству-участнику изменить или аннулировать статью # Уголовного кодекса и статью # Закона No # о профессиональных союзах для обеспечения того, чтобы право на коллективные переговоры и право на вступление в профсоюзы должным образом соблюдались в соответствии со статьей # Пакта
Sans quoi, les délégations auront du mal à travailler, et il faudra peut-être envisager de ne pas tenir de réunion ministérielle en septembre, faute de temps suffisant pour mener à bien au préalable des travaux de fond constructifs.
В отсутствие такой информации делегациям будет сложно работать, и может возникнуть необходимость рассмотреть вопрос об отмене заседания на уровне министров в сентябре из-за нехватки времени для конструктивной работы по существу, которая должна быть проведена до этого заседания.
On a relevé que le Comité spécial était l’instance appropriée pour mener un débat universel sur la question, que l’interaction entre les différents organes des Nations Unies serait utile pour coordonner les efforts déployés pour atténuer les incidences préjudiciables des sanctions sur les État tiers et que le Comité spécial pourrait jouer un rôle de premier plan dans ce domaine.
Было отмечено, что Специальный комитет является надлежащим форумом для проведения общих дискуссий по этому вопросу, что взаимодействие между различными органами Организации Объединенных Наций было бы полезным для координации усилий по смягчению неблагоприятных последствий санкций для третьих государств и что Специальный комитет мог бы играть в этом отношении ведущую роль.
Réitère le paragraphe 4 de la section C de sa résolution 52/214, et prie le Secrétaire général de continuer à mener à bien à titre prioritaire le transfert sur le site Web de l’Organisation des Nations Unies de tous les anciens documents importants de l’Organisation, dans les six langues officielles, de manière que les États Membres aient ainsi également accès à ces archives ;
напоминает о пункте 4 раздела С своей резолюции 52/214 и просит Генерального секретаря продолжить выполнение задачи, предусматривающей завершение в приоритетном порядке работы по размещению на веб-сайте Организации Объединенных Наций всех ранее вышедших важных документов Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках, с тем чтобы государства-члены имели электронный доступ и к этим архивам;
Au cours de la période considérée, l’ONUDC a fourni un appui fonctionnel aux États Membres lors des débats devant mener à l’élaboration et à l’application des résolutions de l’Assemblée générale relatives à la traite des personnes, dans le cadre de la mise en œuvre du Protocole et du Plan d’action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes, et en rapport avec les mesures prises en réponse à l’augmentation des demandes d’assistance technique connexes.
В течение отчетного периода УНП ООН оказывало основную поддержку государствам-членам в ходе обсуждений, которые привели к разработке и последующему осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся торговли людьми, в осуществлении Протокола о торговле людьми и Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, а также в порядке реагирования на возросший спрос на соответствующую техническую помощь.
Dans ce cadre il est envisagé de mener une enquête sur le nombre de filles qui abandonnent leurs études à tous les niveaux de l'enseignement dans tout le pays
Эта сеть намерена провести в рамках своего плана мероприятий обследование по вопросу о числе девочек и девушек в стране, бросающих учебу, на всех уровнях образования
Aide-moi à mener ce monde puéril de marionnettes qui se meut autour de nous.
Господствуй со мною над глупым кукольным миром, который вращается вокруг нас.
Le Comité chargé des négociations avec les institutions intergouvernementales a été créé par le Conseil dans la résolution 11 (I), du 16 février 1946 afin de mener des négociations avec des institutions intergouvernementales en vue de les relier à l’Organisation des Nations Unies, conformément aux Articles 57 et 63 de la Charte.
Комитет по переговорам с межправительственными организациями был учрежден Советом в его резолюции 11 (I) от 16 февраля 1946 года для проведения переговоров с межправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить их связь с Организацией Объединенных Наций согласно статьям 57 и 63 Устава.
Quand elle est approuvée par la loi, la discrimination peut mener à des atrocités comme la purification ethnique et le génocide.
Когда же дискриминация возводится в ранг государственной политики, она может оборачиваться этнической чисткой и геноцидом.
J’appelle chaque présidence de collège de la Prêtrise d’Aaron à élever une fois encore l’étendard de la liberté, à organiser et à mener vos bataillons.
Я призываю каждое президентство кворумов Священства Аронова еще раз поднять знамя свободы, организовать и возглавить ваши батальоны.
Il est parvenu à mener 10 procès de front en affectant les juges et le personnel à plus d’une affaire à la fois.
Трибунал вел производство по 10 делам одновременно путем увеличения вдвое числа судей и сотрудников, которые занимаются более чем одним делом одновременно.
OLGA Sa tentative était prématurée et il n'était pas l'homme qui convenait pour mener cette politique.
Его попытка была преждевременной, и он был не тем человеком, который в состоянии проводить подобную политику.
Ils ont demandé de donner au Secrétaire général les pouvoirs nécessaires et des ressources budgétaires accrues pour mener à bien ces nouvelles initiatives, mettre en œuvre la nouvelle vision et accomplir cette mission de manière à donner à l’Organisation une meilleure et plus grande visibilité dans les principaux fora internationaux.
Они призывали предоставить Генеральному секретарю необходимые полномочия и более значительные бюджетные ресурсы на осуществление новых инициатив, реализацию нового видения и миссии, для того чтобы повышать авторитет и улучшать имидж Организации на всех основных международных форумах.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении mener в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.