Что означает intrinsèque в французский?

Что означает слово intrinsèque в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию intrinsèque в французский.

Слово intrinsèque в французский означает свойственный, имманентный, присущий. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова intrinsèque

свойственный

adjective

L'anglais étant une langue internationale a pour caractère intrinsèque de supplanter les autres langues.
А английский, будучи международным языком, имеет свойственную ему особенность подавлять другие языки».

имманентный

adjective

Cette triple définition fait ressortir le lien intrinsèque et indéfectible entre ces éléments.
Это триединое определение подчеркивает имманентную и неразрывную связь между данными элементами.

присущий

adjective

La transparence était importante pour les investisseurs, mais elle pouvait réduire la stabilité systémique intrinsèque.
Он отметил, что прозрачность имеет важное значение для инвесторов, но она способна снизить уровень стабильности, внутренне присущей системе.

Посмотреть больше примеров

Le document définit également les objectifs de la CNUCED dans un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport de transit pour les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit conforme à la Déclaration ministérielle et au Programme d’action d’Almaty par rapport à ces besoins, et notamment aux difficultés liées à leurs faiblesse et vulnérabilité intrinsèques.
Кроме того, в документе сформулированы цели, которыми должна руководствоваться ЮНКТАД при рассмотрении этих проблем, в новых глобальных рамках для сотрудничества в области транзитных перевозок между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита в свете Алма-Атинской декларации министров и Алма-Атинской программы действий, в частности с учетом характерных для них неблагоприятных условий и уязвимости.
Matériaux polymères intrinsèquement conducteurs ayant une conductivité électrique volumique supérieure à 10 000 S/m ou une résistivité surfacique (superficielle) inférieure à 100 ohms/m2, à base d’un ou de plusieurs des polymères suivants : polyaniline, polypyrrole, polythiophène, polyphénylène-vinylène, polythiénylène-vinylène.
Токопроводные от природы полимерные материалы с объемной электропроводностью свыше 10 000 См/м или (поверхностным) удельным сопротивлением слоя менее 100 Ом/квадрат, изготовленные на основе любого из следующих полимеров: полианилина, полипиролла, политиофена, полифениленвинилена, политиениленвинилена.
L’atelier visait à mieux faire comprendre aux participants la valeur intrinsèque des signaux GNSS dans le contexte d’un développement durable et à les inciter à les exploiter dans le cadre de leurs propres programmes et projets.
Практикум был призван повысить осведомленность участников о подлинной ценности сигналов GNSS в контексте устойчивого развития и стимулировать использование ими этих сигналов в рамках собственных программ и проектов.
En Russie comme dans son pays d'origine, la personnalité de Snowden divise, en incarnant le conflit intrinsèque entre le besoin de transparence gouvernementale, le droit de l'individu à la vie privée, et la nécessité pour les services de sécurité d'effectuer certaines tâches dans la discrétion.
В России, как и в родной стране, Сноуден – фигура, вызывающая разногласия, в результате чего на первый план выходят внутренние конфликты между необходимостью открытостью правительства, правом человека на неприкосновенность частной жизни и необходимостью существования спецслужб, которые должны выполнять некоторую свою работу в тайне.
Quelques délégations ont estimé qu’il était important d’examiner les éléments communs aux travaux en cours du Groupe de travail, aux recommandations contenues dans le rapport du Groupe d’experts gouvernementaux sur les mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales (A/68/189) et aux discussions menées sur un code de conduite international, car ils avaient le même objectif de promouvoir la sûreté, la sécurité et la viabilité des activités spatiales et étaient intrinsèquement liés.
Некоторые делегации высказали мнение, что важно учитывать общие элементы в работе, проводимой в настоящее время в рамках Рабочей группы, в рекомендациях, содержащихся в докладе Группы правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе (A/68/189), и в дискуссиях, касающихся международного кодекса поведения, поскольку они объективно взаимосвязаны и их общей целью является содействие обеспечению безопасности и устойчивости космической деятельности.
Pour l’essentiel, il a été conclu que, en général, les difficultés et variations observées dans la mise en œuvre de ces directives étaient liées à des différences de conditions locales et non à des problèmes intrinsèques dans les directives.
Основной вывод, сделанный по итогам обзора, состоял в том, что сложности и расхождения в реализации принципов "Дети прежде всего" возникли по причине местных различий, а не по причине существенных затруднений, связанных с самими руководящими принципами.
Donc peu importe à quel point vous vous sentez paresseux, vous n'êtes intrinsèquement pas en train de ne rien faire.
Так что, даже в самом ленивом состоянии вам не удастся ничего не делать.
Dans le cas des indicateurs/variables intrinsèquement tributaires de l’échelle (c’est-à-dire si leur valeur change avec leur résolution), il faudrait faire particulièrement attention lorsque l’on envisage d’intégrer et notamment d’agréger ces données.
В случае присущей показателям/переменным зависимости от масштабов (т.е. в тех случаях, когда их значения меняются в зависимости от их разрешающей способности) при рассмотрении возможности интеграции и, в частности, агрегирования таких данных следует проявлять особую осторожность.
« peu importe que le conflit naisse d'une incompatibilité intrinsèque entre les deux catégories d'obligations ou de l'application des dispositions de la Charte dans des circonstances déterminées, comme par exemple l'application de sanctions économiques à l'encontre d'un État qui serait bénéficiaire de facilités ou d'avantages en vue d'accords antérieurs contraires auxdites sanctions »
«не имеет значения то, возник ли конфликт вследствие внутреннего несоответствия между этими двумя категориями обязательств [т.е
Objets sous pression pneumatique ou hydraulique (No ONU 3164) conçus pour supporter des contraintes supérieures à la pression intérieure du gaz grâce au transfert des forces, à leur résistance intrinsèque ou aux normes de construction, lorsqu’ils sont placés dans un emballage extérieur robuste.
No ООН 3164 изделия под пневматическим или гидравлическим давлением, сконструированные таким образом, чтобы выдерживать нагрузку, превышающую внутреннее давление газа благодаря передаче сил, внутренне присущей им прочности или их конструктивным особенностям, при условии, что они упакованы в прочную наружную тару.
Par contre, les autres dispositions de ladite convention ne sont pas applicables, vu la nature intrinsèquement différente des actes unilatéraux par rapport à celle des traités.
Вместе с тем другие положения этой Конвенции не применяются с учетом характера односторонних актов, который имманентно отличается от характера договоров.
Rapport sur les relations intrinsèques entre la Convention et le Protocole, à soumettre au Groupe de travail pour examen.
Доклад об основной связи между Конвенцией и Протоколом, подлежащий рассмотрению Рабочей группой.
En défendant un modèle de société de l'information reposant essentiellement sur l'accès universel aux technologies de l'information, on ne tient pas compte des inégalités structurelles dont les causes ne sont pas intrinsèquement liées à la technologie ou aux infrastructures mais résident plutôt dans les attitudes adoptées face à des schémas de domination exclusive fondée sur les intérêts privés de sociétés transnationales qui déploient des moyens technologiques puissants et des efforts considérables pour tenter de généraliser ces schémas en présentant le système du marché comme le seul mécanisme possible pour le développement humain
Парадигма информационного общества, главным образом основанного на принципах универсального доступа к информационным технологиям, ведет к игнорированию структурных диспропорций, не связанных с технической вооруженностью или уровнем развития инфраструктуры, а возникших вследствие моделей поведения, обусловленных неприятием засилья частных транснациональных корпораций, которые имеют колоссальное влияние в научно-технической сфере и пытаются еще больше усилить такое влияние с помощью рыночной системы как единственного средства развития человеческого потенциала
La conviction de la communauté internationale, à savoir que le droit au développement a un caractère fondamental et qu'il est intrinsèquement lié aux autres droits, doit être renforcée
Необходимо укреплять международное убеждение в том, что право на развитие является фундаментальным и неразрывно связано с другими правами
C'est pourquoi la Convention que nous venons d'adopter a pour objectif central de promouvoir, protéger et garantir la pleine jouissance par les personnes handicapées, sur un pied d'égalité avec toutes les autres personnes, de tous les droits de l'homme et libertés fondamentaux, et de promouvoir également le respect de leur dignité intrinsèque
Именно поэтому основная цель Конвенции, которую мы только что приняли, состоит в содействии, защите и гарантировании в полном объеме и на равной основе со всеми другими всех прав человека и основных свобод инвалидам, содействуя при этом уважению их человеческого достоинства
La dignité intrinsèque de la vie constitue la fondation des droits de l’homme et concerne tous les membres de la famille humaine, y compris les enfants à naître, qui représentent le futur de tous les pays et particulièrement de ceux qui souffrent des effets d’une faible natalité.
В основе прав человека лежит неотъемлемое достоинство его жизни, которое распространяется на всех членов человеческой семьи, включая родившихся детей, которые являются будущим всех стран, особенно стран, страдающих от последствий низкой рождаемости.
Afin de promouvoir au mieux l'offre de crédit garanti bon marché, le Guide propose que les lois sur les opérations garanties soient structurées de manière à permettre aux entreprises de tirer le plus grand profit possible de la valeur intrinsèque de leurs actifs pour obtenir des crédits
Для того чтобы наилучшим образом содействовать доступности недорогостоящего кредитования под обеспечение, в Руководстве предлагается разработать такое законодательство об обеспеченных сделках, которое позволит коммерческим предприятиям в максимально возможной степени использовать стоимость, воплощенную в их имуществе, для получения кредита
L’implication d’experts et l’interaction accrue entre participants ont également augmenté de manière significative la qualité intrinsèque des discussions.
Участие экспертов и более широкое взаимодействие участников содействовало существенному повышению качества дискуссий.
Les questions concernant le traitement spécial et différencié et la mise en œuvre restent un aspect essentiel de la dimension développement du Cycle, l’équilibre intrinsèque du mandat de Doha conférant une certaine priorité à la correction des déséquilibres du système commercial mondial.
ОДР и вопросы осуществления по‐прежнему имеют центральное значение для аспекта развития раунда, поскольку устранение перекосов в МТС на первоочередной основе было частью итога Дохийского мандата.
La compétence juridique et déontologique des juges militaires, en tant que juges éclairés de leurs devoirs et responsabilités, est une composante intrinsèque de leur indépendance et de leur impartialité
Юридическая и деонтологическая компетентность военных судей, а также понимание ими своих полномочий и обязанностей являются неотъемлемым компонентом их независимости и беспристрастности
De plus, les populations anatomiquement modernes partageaient plusieurs de ces innovations avec les néandertaliens, considérés par de nombreux anthropologues et généticiens comme une espèce différente, ou un type humain intrinsèquement incapable d'atteindre notre niveau cognitif.
Кроме того, анатомически современные популяции разделили множество этих новшеств с неандертальцами, в которых большинство антропологов и генетиков видят человеческий тип, по своей природе неспособный к достижению нашего познавательного уровня.
Ces fonctions sont notamment les suivantes: participation directe à des hostilités, conduite d’une guerre ou d’opérations de combat, capture de prisonniers, élaboration de textes législatifs, espionnage, renseignement, transfert de connaissances ayant des applications militaires, de sécurité ou de police, utilisation d’armes de destruction massive et autres activités relatives à de telles armes et les pouvoirs de police, en particulier les pouvoirs d’arrestation et de détention, y compris les interrogatoires de détenus, et les autres fonctions qu’un État partie considère comme des fonctions intrinsèquement étatiques;
К таким функциям относятся непосредственное участие в военных действиях, ведение войны и/или боевых операций, захват пленных, законотворчество, шпионаж, разведка, передача знаний военного, охранного и полицейского применения, применение оружия массового уничтожения или проведение иной деятельности, связанной с ним, и осуществление полицейских полномочий, прежде всего полномочий на арест или задержание, включая допрос задержанных, и другие функции, которые государство-участник считает сугубо государственными;
Il est intrinsèquement arbitraire d’arrêter une personne ou de la placer en détention à titre punitif, parce qu’elle a exercé ses droits fondamentaux.
Аресты или задержания людей в наказание за осуществление ими своих основных прав человека осуществляются, по сути, произвольно.
Afin de promouvoir au mieux l’offre de crédit garanti bon marché, le Guide propose que les lois sur les opérations garanties soient structurées de manière à permettre aux entreprises de tirer le plus grand parti possible de la valeur intrinsèque de leurs biens pour obtenir des crédits.
Чтобы эффективно содействовать наличию недорогостоящих кредитов под обеспечение, в Руководстве предлагается законы об обеспеченных сделках сформулировать таким образом, чтобы коммерческие предприятия могли в максимально возможной степени использовать стоимость, воплощенную в их имуществе, для получения кредита.
Estimant également que l’inclusion sociale et l’équité sont intrinsèquement liées et qu’il est crucial, pour accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du programme de développement pour l’après-2015, de se préoccuper des populations les plus défavorisées et les plus exclues, en particulier des femmes, des enfants et des personnes handicapées, d’investir en leur faveur, et de leur accorder l’attention qui convient lors de l’élaboration du programme de développement pour l’après-2015,
признавая также, что социальная включенность и справедливость неразрывно связаны друг с другом и что внимание к наиболее неблагополучным и исключенным слоям населения, таким как женщины, дети и инвалиды, критически важно для ускорения хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и должно надлежащим образом учитываться при формулировании повестки дня в области развития на период после 2015 года,

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении intrinsèque в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.