Что означает imputación в испанский?

Что означает слово imputación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию imputación в испанский.

Слово imputación в испанский означает обвинение, изложение дела, пункт искового заявления или обвинительного заключения. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова imputación

обвинение

noun (acto mediante el cual se acusa formalmente a una persona de un delito concreto)

Ningún argumento creíble puede ser mostrado para fundamentar tal imputación.
В подтверждение подобного обвинения никакого убедительного аргумента не может быть представлено.

изложение дела

noun

пункт искового заявления или обвинительного заключения

noun

Посмотреть больше примеров

AI informó de que la impunidad por violaciones de los derechos humanos estaba muy extendida y se refirió a estadísticas oficiales correspondientes al período 2009-2012 que indicaban que solo el 3% de las denuncias formales de violaciones de los derechos humanos daban lugar a la imputación de los sospechosos.
МА сообщила, что безнаказанность нарушений прав человека широко распространена, и привела официальные статистические данные, охватывающие период 2009–2012 годов, которые свидетельствуют о том, что только в 3% случаев подача официальной жалобы на нарушение прав человека приводит к предъявлению обвинения.
Imputación/solicitudes de encausamiento
Обвинения/возбуждение уголовных дел
La Relatora Especial expresó preocupación por la detención de los solicitantes de asilo, los prolongados períodos de detención, la arbitrariedad de las decisiones de detención, la detención fundada en imputaciones sin especificar en relación con el terrorismo o la seguridad nacional, la detención de las víctimas de trata, la detención de los niños migrantes, la falta de asistencia jurídica y de procedimientos de revisión judicial, la reclusión con delincuentes comunes, el aislamiento, los métodos de coerción que ponen en peligro la integridad física, el encierro en instalaciones inadecuadas, el hacinamiento y las malas condiciones higiénicas, la falta de cuidados médicos, la falta de instrucción para los detenidos juveniles y otros problemas
Специальный докладчик выразила озабоченность по поводу задержания лиц, ищущих убежища, длительных сроков содержания под стражей, произвольного характера решений о задержании, задержания на основе голословных утверждений относительно опасности терроризма или угрозы национальной безопасности, задержания жертв торговли людьми, задержания детей иммигрантов, отсутствия правовой помощи и процедур судебного разбирательства, содержания под стражей вместе с обычными преступниками, одиночного заключения, методов дисциплинарного воздействия, ставящих под угрозу личную неприкосновенность, содержания заключенных в заведениях, не отвечающих элементарным требованиям, перенаселенности тюрем и плохих санитарно-гигиенических условий, отсутствия медицинской помощи, отсутствия условий для обучения находящейся в заключении молодежи и других проблем
Desde que son posibles las imputaciones parciales, la Fiscalía General de la Nación ha imputado 28.432 delitos a 405 personas y está previsto que próximamente se dicte condena contra un gran número de ellos.
После того, как стали возможны частичные изменения, Прокуратура предъявила обвинения 405 лицам в связи с совершением 28 432 преступлений, и значительное число лиц будет осуждено в ближайшее время.
Por consiguiente, es posible en teoría que un Estado se vea en la imposibilidad de extraditar por la inexistencia de un tratado o haber doble imputación, y al mismo tiempo en la imposibilidad de juzgar por carecer de jurisdicción.
Поэтому теоретически возможно, что государство окажется не в состоянии осуществить выдачу по причине отсутствия договора или двойного инкриминирования и одновременно не в состоянии осуществить судебное преследование по причине отсутствия юрисдикции.
Tras el # de septiembre, la mera imputación de un vínculo con Osama Bin Laden y con la red Al-Qaida equivale a dictar sentencia de muerte al acusado
После событий # сентября одно лишь упоминание о связи с Усамой бен Ладеном и «Аль-Каидой» равнозначно вынесению обвиняемому смертного приговора
Los hechos podrán calificarse solamente a partir de que se establezca la comisión del delito, es decir, cuando se emita el escrito de imputación, pues el motivo del delito es un elemento de su parte subjetiva y su demostración es prácticamente imposible sin que haya un imputado.
Она возможна только с момента установления подозреваемого в совершении преступления, т.е. с момента уведомления о подозрении, поскольку мотив преступления является элементом субъективной стороны преступления, доказывание которой практически невозможно без подозреваемого.
Otros opinaban que algunos tipos de amnistías, junto con mecanismos de imputación de responsabilidad distintos del procesamiento penal, eran aceptables en algunos casos: al menos en períodos difíciles de transición política, como la segunda mejor alternativa al procesamiento penal.
Другие участники выразили мнение о том, что некоторые виды амнистий в сочетании с механизмами привлечения к ответственности помимо уголовного преследования являются приемлемыми в некоторых случаях: по меньшей мере в сложные периоды политических преобразований в качестве второго наилучшего варианта после уголовного преследования.
Reflejan la nueva imputación del costo de los puestos de personal temporario general, de gastos operacionales a gastos de personal civil.
С учетом переноса расходов на временный персонал общего назначения из категории оперативных расходов в категорию расходов по гражданскому персоналу.
La fuente también hace referencia al artículo 58 del Código de Procedimiento Penal de Viet Nam, en el que se estipula que los abogados participarán en todas las etapas de los procedimientos penales, y al artículo 166 de ese mismo Código, que dispone que la fiscalía deberá notificar en un plazo de tres días al acusado y a los abogados defensores la decisión de incoar procedimientos judiciales y facilitarles copia de la imputación.
Источник далее ссылается на статью 58 Уголовно-процессуального кодекса Вьетнама, которая устанавливает, что адвокаты должны участвовать во всех этапах уголовного судопроизводства, а также на статью 166 Уголовно-процессуального кодекса Вьетнама, которая гарантирует обязанность обвинения уведомить обвиняемого и адвокатов в течение трех дней о решении передать дело в суд и предоставить им обвинительные заключения.
La Sala de Apelaciones estimó el recurso contra la primera declaración aduciendo que, con arreglo a la regla # bis, quedaba a la discreción de la Sala de Primera Instancia considerar si la acusación podía invocar esa regla en una situación especial como la imputación del cargo de responsabilidad jerárquica contemplado en el artículo # ) del Estatuto, cuando las pruebas tuvieran por objeto demostrar los actos y la conducta de los subordinados inmediatos del acusado
Апелляционная камера удовлетворила апелляцию, касавшуюся первого заявления, на том основании, что Судебной камере следовало рассмотреть вопрос о применении допускаемого правилом # бис усмотрения, когда (в тех случаях, где улики указывали на деяния и поведение лиц, находившихся в непосредственном подчинении обвиняемого) обвинение стремилось использовать это правило применительно к особой ситуации, вызываемой распространением ответственности на начальника на основании пункта # статьи # Устава
Ha habido una evolución desde la estricta teoría de la condición sine qua non pasando por el criterio de la previsibilidad ("adecuación") hasta un criterio de causalidad menos riguroso, que tan sólo requiere una "imputación razonable" del perjuicio
Наблюдается переход от строгой теории condicio sine qua non в отношении критерия предвидения ("адекватности") к менее жесткому критерию причинно-следственной связи, требующему лишь «разумного вменения» ущерба
A los efectos de ese examen, el Comité alentó a los expertos a procurar aportaciones técnicas de un grupo más amplio de expertos, en particular de académicos, posiblemente en forma de un “grupo virtual de expertos sobre imputaciones
Для данного анализа Комитет предложил экспертам запросить технические материалы более широкого круга экспертов, включая и представителей академических кругов, и, возможно, создать «сетевую группу экспертов по расчетным данным»
No olvidemos que los representantes de la mafia, Ileana Ros-Lehtinen y Lincoln Díaz-Balart, no escatimaron imputaciones y ofensas contra los tres jueces de Atlanta y que los medios más agresivos de Miami, llegaron a calificar esa instancia de la Justicia norteamericana como “castrista”, reaccionando al fallo del 9 de agosto, con las más groseras expresiones del odio visceral que los invalida para ser justos en cualquier cosa que tenga que ver con Cuba.
Не следует забывать, что представители мафии, Илиана Рос-Летинен и Линкольн Диас-Баларт, обрушили лавину обвинений и оскорблений против трех судей из Атланты, а наиболее агрессивные средства массовой информации в Майами дошли до того, что называли этот орган американской судебной системы «кастристским», реагируя на решение от 9 августа, используя при этом самые оскорбительные выражения необузданной ненависти, которая не позволяет им проявлять справедливость в отношении всего того, что имеет какое-либо отношение к Кубе.
Los cargos # a # y # a # se referían a las imputaciones relacionadas con la efectiva comisión de asesinatos u homicidios ilícitos como crímenes contra la paz, según se detalla a continuación
Трибунал отметил, что Штуккарт являлся ответственным начальником одного из главных подразделений Министерства внутренних дел и занял пост государственного секретаря этого министерства, когда Гиммлер был назначен в # году министром внутренних дел
El Comité lamenta la manera en que se reglamenta la competencia extraterritorial en la legislación del Estado Parte, en particular cuando se trata de imputaciones de tortura.
Комитет выражает сожаление в связи с тем, каким образом экстерриториальная юрисдикция регулируется в законодательстве государства-участника, в частности в случае утверждений о применении пыток.
Todas las operaciones que fundaron la imputación fiscal fueron realizadas por medio de TICC.
Все операции, ставшие основанием для привлечения к уголовной ответственности, проводились с ОПЭЦБ.
Nosotros hemos recopilado las imputaciones más generalizadas, para después revisarlas y actualizarlas.
Мы собрали огромный список претензии, исследовали их и актуализировали.
Las imputaciones o denuncias de tortura ‐delito este que se persigue obligatoriamente de oficio- son consideradas actuaciones penales oficiales por las autoridades competentes (ministerio público y juez encargado de la investigación).
Обвинения или жалобы, связанные с применением пыток, - преступления, которые подлежат обязательному преследованию ex officio, - рассматриваются в рамках официального преследования уголовных преступлений компетентными органами (прокуратурой и следственным судьей).
El Comité Permanente señaló que un número limitado de organizaciones miembros asumirían plenamente el costo de las propuestas y que no habría imputación alguna al presupuesto de la Caja
Постоянный комитет отметил, что ограниченная группа организаций-членов будет нести все расходы по осуществлению упомянутых предложений и что средства из бюджета Фонда использоваться не будут
Cabe destacar en particular que los Fiscales de ambos Tribunales finalizaron su labor de investigación a finales de 2004 y ya presentaron las imputaciones contra los acusados de alto rango con arreglo a su estrategia de conclusión.
Следует особо подчеркнуть, что обвинители обоих трибуналов завершили свою следственную работу к концу 2004 года и вынесли обвинительные заключения по высокопоставленным обвиняемым в соответствии со стратегиями завершения своей работы.
Una vez que un reclamante ha agotado el procedimiento de imputación de responsabilidad con arreglo al Convenio de # puede seguir el procedimiento de responsabilidad del Convenio sobre el Fondo
Если истец исчерпал все процессуальные меры для привлечения к ответственности согласно Конвенции # года, он может использовать процессуальные меры для привлечения к ответственности в соответствии с Конвенцией о Фонде
Del total de investigaciones completadas # (el # %) fueron sustanciadas (lo que supone el # % del total de las imputaciones
Из завершенных расследований факты, сообщенные в # жалобах ( # %), были признаны обоснованными (что соответствует # % от общего числа утверждений
En el ejercicio de la jurisdicción universal, el Estado o sus órganos judiciales velarán por que la persona que sea objeto de actuaciones penales no quede expuesta a enjuiciamientos o penas múltiples por el mismo acto delictivo cuando las actuaciones penales anteriores u otros procedimientos de imputación de responsabilidad se hayan incoado de buena fe y de acuerdo con las normas y criterios internacionales.
При осуществлении универсальной юрисдикции государство или его судебные органы обеспечивают, чтобы лицо, подлежащее уголовному преследованию, не подвергалось многократным преследованиям или наказанию за одно и то же преступное поведение, если предыдущее уголовное разбирательство или другие процедуры привлечения к ответственности осуществлялись добросовестно и в соответствии с международными нормами и стандартами.
La duplicación del trabajo se planteó en relación con los informes sobre las comunicaciones, en particular cuando en ellos se reflejaba el contenido de las comunicaciones conjuntas, con lo que se repetían las mismas imputaciones en distintos informes.
Поднимался также вопрос о дублировании работы в связи с докладами по сообщениям, в частности когда они касаются совместных сообщений; это приводит к тому, что несколько сообщений о нарушениях могут воспроизводиться в различных докладах.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении imputación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.