Что означает imputado в испанский?

Что означает слово imputado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию imputado в испанский.

Слово imputado в испанский означает обвиняемый, ответчик, подсудимый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова imputado

обвиняемый

noun

El imputado que no responda a esta invitación será juzgado siguiendo un procedimiento contradictorio.
Дело обвиняемого, который не реагирует на это приглашение, рассматривается в порядке состязательного процесса.

ответчик

noun

Todos los cargos que se les imputan están relacionados con cinco incidentes principales.
Обвинения против всех ответчиков в основном связаны с пятью основными инцидентами.

подсудимый

noun

Las causas concluyeron con la declaración de culpabilidad y la imposición de sentencias a los cinco imputados.
В результате этих разбирательств все пять подсудимых были осуждены, и по их делам был вынесен обвинительный приговор.

Посмотреть больше примеров

Otro de los avances considerables del actual procedimiento en relación a lo que sucedía en el antiguo sistema de enjuiciamiento criminal, es que la posibilidad de adoptar una medida restrictiva de la detención, referida a comunicaciones del imputado privado de libertad, ha quedado limitada a la radicación en sede judicial, fundada exclusivamente en motivos del proceso, lo cual en caso alguno puede afectar la relación del imputado con el asesor letrado.
Одним из значительных достоинств действующего судопроизводства по сравнению со старой системой уголовного судопроизводства является то, что решение об ограничении при заключении общения обвиняемого лица, лишенного свободы, принимается только в судебном порядке, причем эта мера должна оправдываться исключительно процедурными соображениями, поскольку в отдельных случаях они могут затрагивать отношения между обвиняемым и адвокатом.
Además, debido a las políticas de reconocimiento de ingresos en la UNOPS, en virtud de las cuales devenga ingresos de todos los artículos adquiridos e imputados a los proyectos, la UNOPS registró y devengó ingresos al adquirir esos bienes.
Кроме того, правила учета поступлений в ЮНОПС, согласно которым ЮНОПС получает доход со всех предметов, закупаемых для нужд проектов и оплачиваемых по их счетам, означают, что, закупив эти предметы, ЮНОПС получило доход и соответствующим образом его учло.
El aumento de 8,0 millones de dólares en créditos al presupuesto de apoyo bienal obedece al aumento de los costos indirectos imputados a los recursos para fines específicos.
Рост объема поступлений в двухгодичный бюджет вспомогательных расходов на 8,0 млн. долл. США объясняется увеличением объема косвенных расходов по линии целевых ресурсов.
Algunas disposiciones del Código de Procedimiento Penal permiten a los jueces adoptar medidas cautelares tales como la suspensión o inhabilitación temporal para los funcionarios públicos sospechosos o imputados.
Некоторые положения Уголовно-процессуального кодекса позволяют судьям применять такие предупредительные меры, как временное отстранение от должности и лишение права занимать соответствующие должности публичных должностных лиц, подозреваемых или обвиняемых в совершении преступлений.
Los ingresos varios consisten en los reembolsos de gastos imputados a bienios anteriores, los ingresos en concepto de ganancias netas de conversiones monetarias, los fondos aceptados cuyo destino no se ha determinado, los cheques aún no cobrados un año después de su emisión, la liquidación de reclamaciones de indemnización, y otros ingresos varios;
разные поступления включают суммы в счет возмещения расходов, отнесенных к предыдущим двухгодичным периодам, поступления в виде чистой прибыли от пересчета валюты, денежные средства, предоставленные не на конкретные цели, чеки, не предъявленные к оплате по прошествии года с даты их выдачи, поступления в результате урегулирования страховых требований и прочие разные поступления;
Una víctima relató al Comité su experiencia de haber estado detenido dos años enteros sin que se le hubieran imputado cargos con arreglo a la denominada “detención administrativa”, sobre la base de un “expediente secreto” que ni él ni su abogado habían visto.
Один из пострадавших рассказал Комитету о своем опыте пребывания под стражей на протяжении двух полных лет без предъявления обвинения, в условиях так называемого «административного задержания», на основании «секретного досье», которое ни он, ни его адвокат никогда не видели.
Pedir a los colegios de abogados o las asociaciones jurídicas y otras instituciones afines que confeccionen una lista de abogados y personal parajurídico a fin de respaldar la disponibilidad de un sistema jurídico completo en favor de las personas sospechosas, arrestadas, detenidas o acusadas o imputadas de un delito penal; ese apoyo podría incluir, por ejemplo, la comparecencia ante los tribunales en días previamente establecidos;
обращаться к ассоциациям адвокатов или юристов и другим учреждениям-партнерам с предложением создать реестр адвокатов и помощников адвокатов для поддержки всеобъемлющей правовой системы в интересах лиц, задержанных, арестованных, подозреваемых или обвиняемых, или осужденных в связи с совершением уголовного преступления; это может, например, включать явку в суд в установленные дни;
Si se trata de la primera comparecencia del imputado, el juez de instrucción tomará su filiación, le informará del cargo que pesa sobre él, le tomará declaración, no sin antes haberle informado de su derecho a responder o a guardar silencio si no cuenta con la asistencia de un abogado o de un letrado elegido por él o nombrado de oficio.
после доставки обвиняемого следственный судья регистрирует его личные данные, информирует его об инкриминируемом ему деянии, заслушивает его показания, проинформировав его о праве отвечать или хранить молчание в отсутствие адвоката или защитника по его выбору или по назначению.
Es alentador que en la Ley de reforma de la justicia de menores (No 2) de 2001 de Australia se suprimiera la condena obligatoria de los imputados menores, mientras que en la Ley de reforma de las penas (No 3) de 2001 se suprimiera la pena obligatoria por delitos contra la propiedad cometidos por adultos .
Обнадеживает тот факт, что Законом (No 2) о внесении поправок в систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, принятым в Австралии в 2001 году, отменяются обязательные наказания, связанные с лишением свободы несовершеннолетних правонарушителей, а Законом (No 3) о внесении поправок в систему вынесения приговоров от 2001 года отменяются наказания, предусматривающие обязательные наказания совершеннолетних за правонарушения против собственности17.
Bienes o equipo imputados al presupuesto administrativo con un costo unitario de por lo menos 1.500 dólares.
Финансовые ведомости организации за установленный период или на установленную дату, проверенные внешними ревизорами (Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций).
La delegación recibió amplia información, de todo tipo de fuentes y entrevistas, que indicaba una práctica bastante generalizada, particularmente en el ámbito local, del hecho de que muchos defensores públicos no desarrollaran el ejercicio de una defensa técnica suficiente durante las primeras 48 horas de detención, o bien, ni siquiera se encontraban presentes durante la toma de la declaración del imputado ante el ministerio público y luego pasaban a firmar como si hubieran estado.
Из разных источников и в ходе ряда бесед делегация собрала обширную информацию, позволяющую говорить о том, что на местах распространена практика, когда многие государственные защитники не принимают достаточных технических мер по обеспечению защиты в первые 48 часов после задержания или же, не присутствуя при взятии у обвиняемого показаний в прокуратуре, подписывались под документами так, как будто они при этом присутствовали.
Desde que son posibles las imputaciones parciales, la Fiscalía General de la Nación ha imputado 28.432 delitos a 405 personas y está previsto que próximamente se dicte condena contra un gran número de ellos.
После того, как стали возможны частичные изменения, Прокуратура предъявила обвинения 405 лицам в связи с совершением 28 432 преступлений, и значительное число лиц будет осуждено в ближайшее время.
Preocupa a la Junta que el Departamento no pueda determinar si ha recuperado plenamente los gastos efectuados respecto de los servicios prestados a reuniones y conferencias no incluidas en el calendario por falta de un sistema de registro para controlar los gastos efectivos e imputados respecto de cada reunión a la que se han prestado servicios
Комиссия обеспокоена тем, что Департамент не имеет возможности оценить, насколько полно ему были возмещены расходы, понесенные в связи с предоставленным им обслуживанием совещаний и конференций, не включенных в сетку расписания, ввиду отсутствия учетной системы контроля за фактическими и условно начисленными расходами, связанными с обслуживанием каждого заседания
Basándose en la información presentada, y en vista de que no ha recibido una respuesta del Gobierno, el Grupo de Trabajo toma nota de que, al parecer, el Sr. Al Qarni, detenido el 5 de diciembre de 2007, no ha sido informado en ningún momento de las razones de su detención ni se le ha imputado ningún cargo.
Исходя из представленной информации, Рабочая группа отмечает, что, поскольку ответ от правительства получен не был, по-видимому, г-ну Аль-Карни, который был арестован 5 декабря 2007 года, не сообщили о причинах его задержания и предъявляемых ему официальных обвинениях.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos[footnoteRef:58], las personas detenidas o encarceladas sin que se les hayan imputado cargos gozarán de la misma protección prevista en la primera parte y en la sección C de la segunda parte de las presentes reglas.
Без ущерба для положений статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах лицам[footnoteRef:58], арестованным или подвергнутым содержанию под стражей без предъявления обвинения, предоставляется та же защита, какая предоставлена лицам по части I и раздел С части II настоящих правил.
Excepcionalmente, se han dado casos en que el agente al recibir del imputado queja por tortura contra la policía que lo presenta, o al apreciar en éste lesiones visibles, en el acto de recepcionar su declaración ministerial, dispone el inicio de una averiguación previa sobre la causa de las lesiones o la denuncia de tortura, pero no necesariamente se inhibe de utilizar la confesión impugnada como fundamento de la consignación del denunciante .
Как исключение, отмечались случаи, когда представитель прокуратуры, получив от обвиняемого жалобу на пытки со стороны доставивших его полицейских или приняв во внимание видимые телесные повреждения, во время акта приема его показаний давал указание о возбуждении предварительного расследования причин, приведших к появлению повреждений, или утверждений о применении пыток, однако при этом он не обязательно отказывался от использования такого спорного признания в качестве основания для передачи подателя жалобы в суд45.
"Artículo # arantías del imputado
"Статья # УПК. Гарантии обвиняемого
En mayo de 2014, el Tribunal Militar Operacional de la República Democrática del Congo dictó sentencia en el caso Minova, en el que 39 oficiales de las fuerzas armadas nacionales fueron imputados por violación y otros crímenes de guerra.
В мае 2014 года Оперативный военный трибунал в Демократической Республике Конго вынес решение по делу Миновы, в рамках которого 39 сотрудникам национальных вооруженных сил были предъявлены обвинения в совершении изнасилований и других военных преступлений.
El Relator Especial hizo un llamado especial a la Suprema Corte para que hiciese esfuerzos por asegurar que sus decisiones presten atención a los derechos de las víctimas como a los de los imputados.
Специальный докладчик отдельно обратился к Верховному суду с призывом приложить усилия для того, чтобы в его решениях уделялось внимание правам как жертв, так и обвиняемых.
Abdallah tendría que haber sido puesto en libertad provisional a la espera de los resultados del peritaje, máxime cuando la mayoría de los imputados en esa causa estaban en libertad a la espera de esos resultados, y a sabiendas de que el ministerio público había interpuesto un recurso de casación contra esa decisión al no considerarla procedente.
Согласно источнику, г-н Абдалла подлежал досудебному освобождению до получения результатов экспертизы, тем более что большинство обвиняемых по этому делу находились на свободе до оглашения ее результатов и что это решение, с которым прокуратура не согласилась, было обжаловано ею в кассационном порядке.
Los hechos podrán calificarse solamente a partir de que se establezca la comisión del delito, es decir, cuando se emita el escrito de imputación, pues el motivo del delito es un elemento de su parte subjetiva y su demostración es prácticamente imposible sin que haya un imputado.
Она возможна только с момента установления подозреваемого в совершении преступления, т.е. с момента уведомления о подозрении, поскольку мотив преступления является элементом субъективной стороны преступления, доказывание которой практически невозможно без подозреваемого.
A partir de la entrada en vigencia del nuevo Código Procesal Penal (24 de diciembre de 2002) los tribunales de justicia sólo podrán conocer de los actos cometidos por la persona que esté presente en el país, no existe un procedimiento para las personas ausentes, lo único que existe es el estado de rebeldía que es decretado por el Juez competente cuando el imputado o acusado sin justa causa no comparezca a la citación formulada por los jueves o tribunales; se fugue del establecimiento o lugar en que se halle detenido, o se ausente del lugar asignado para su residencia.
С момента вступления в силу нового Уголовно-процессуального кодекса (24 декабря 2002 года) суды могут рассматривать только деяния, совершенные лицами, которые находятся в стране; что касается лиц, не находящихся в стране, то не существует конкретной процедуры; единственное, что существует, так это объявление состояния мятежа, которое определяется компетентным судом в том случае, если обвиняемое лицо не является в суд без надлежащего оправдания в нарушение приказа, отданного судьей; если лицо совершает побег из учреждения или места его содержания или отсутствует в месте, обозначенном для его проживания.
Concluyó que no había motivo para iniciar una investigación por asesinato contra los inspectores de policía imputados
Он заключил, что основания для проведения расследования в отношении обвинения полицейских в совершении уголовного преступления отсутствуют
Está autorizado legalmente también prescindir de la acción de uno o varios de los hechos imputados, respecto de uno o varios partícipes cuando el imputado contribuya decisivamente al esclarecimiento de la participación de otros imputados en el mismo hecho o en otro más grave.
Законом также предусматривается отказ от вынесения обвинения по одному или нескольким деяниям, вменяемым одному или нескольким лицам, если они активно содействуют расследованию участия других обвиняемых в совершении того же или другого более тяжкого деяния.
Si la detención preventiva o formal hubiere excedido el mínimo de la pena prevista en abstracto en los delitos conforme a los cuales el imputado fue sometido a proceso, siempre que este mínimo no sea inferior a 180 días.
Если срок предварительного или официального заключения превышает минимальный срок наказания, предусмотренный за преступление, совершение которого явилось причиной привлечения к судебной ответственности, при том условии, что такой минимальный срок составляет более 180 дней.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении imputado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.