Что означает imputar в испанский?
Что означает слово imputar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию imputar в испанский.
Слово imputar в испанский означает отнести, приписывать, назначить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова imputar
отнестиnoun Se informó también a la Comisión de que las indemnizaciones se imputaban a los gastos comunes de personal. Комитет был далее информирован о том, что расходы на выплату компенсации были отнесены к общим расходам по персоналу. |
приписыватьverb La responsabilidad por las infracciones imputadas a los militares sigue suscitando particular inquietud. По-прежнему особую обеспокоенность вызывает установление ответственности за нарушения, приписываемые военнослужащим. |
назначитьverb Por último, la fuente estima que la condena es desproporcionada en relación con los delitos imputados. Наконец, источник выражает мнение о том, что назначенный приговор слишком суров для таких правонарушений. |
Посмотреть больше примеров
Además, el autor negó que no se pudieran imputar al Gobierno los actos de tortura cometidos por determinados agentes de policía y que en Sri Lanka hubiera mejorado considerablemente la situación de los derechos humanos. Кроме того, заявитель выразил несогласие с тем, что применение пыток отдельными сотрудниками полиции нельзя увязывать с действиями правительства и что положение в области прав человека в Шри-Ланке существенно улучшилось. |
Como se han abierto secretamente, utilizando métodos astutos y refinados, algunos sitios en la Web referentes a la pornografía infantil, el Gobierno, en cooperación con las instituciones y organizaciones no gubernamentales pertinentes, seguirá reuniendo información sobre dichos delitos, e imputará a los propietarios de tales sitios el delito de exhibir y distribuir pornografía infantil, etc. С учетом того, что некоторые Web-сайты, посвященные детской порнографии, продолжают свою подпольную деятельность с применением разнообразных уловок, правительство намеревается продолжить сбор информации о таких преступлениях в сотрудничестве с соответствующими структурами и неправительственными организациями и предъявлять обвинения владельцам сайтов, целью которых является размещение материалов, связанных с детской порнографией, распространение таких материалов или осуществление аналогичной деятельности. |
La función de la sociedad civil consiste en imputar la responsabilidad a los que ocupan cargos públicos. Задача обеспечения подотчетности лиц, наделенных властными полномочиями, лежит на гражданском обществе. |
Se informó a la Relatora Especial de que los motivos de la detención de migrantes variaban considerablemente de un país a otro y dentro del mismo país, según el presunto delito o infracción que se les imputara Как сообщили Специальному докладчику, основания для задержания мигрантов значительно варьируются от страны к стране, да и в одной и той же стране- в зависимости от правонарушения или преступления, в совершении которых подозреваются мигранты |
También se les pueden imputar los gastos incurridos en concepto de readaptación de las víctimas Им могут быть также вменены расходы, связанные с реабилитацией жертв |
Los gastos diferidos comprenden las partidas de gastos que no corresponde imputar en el ejercicio económico en curso pero que se imputarán como gastos en un ejercicio económico ulterior. Отсроченные расходы включают статьи расходов, которые не могут быть надлежащим образом учтены в текущем финансовом периоде и будут учитываться как расходы в последующем финансовом периоде. |
Las oficinas de las Naciones Unidas utilizan el sistema de comprobantes entre oficinas para imputar los pagos efectuados en nombre de otras oficinas Отделения Организации Объединенных Наций используют систему авизо внутренних расчетов для взыскания средств с других отделений Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда они вносят платежи от имени этих отделений |
El Tribunal Federal de Justicia, al imputar responsabilidad a la República Federal de Alemania, se basó tácitamente en las disposiciones del Acuerdo relativo al estatuto de las fuerzas de la OTAN que se han mencionado antes При решении вопроса о присвоении ответственности Федеративной Республики Германии ВФС косвенно исходило из вышеупомянутых положений Соглашения о статусе сил НАТО |
La entrega de un bien en parte del pago de otro no se considere venta, caso en el cual el valor del bien entregado se imputará al costo del bien nuevo; если встречная продажа имущества не считается продажей и скидка с цены относится на стоимость нового имущества; |
Por la presente deseo agradecerle su iniciativa de nombrar una Comisión de Expertos integrada por tres miembros encargados de examinar los procesos judiciales en Timor-Leste e Indonesia y de recomendar “medidas jurídicamente aceptables y viables en la práctica, con el fin de imputar la responsabilidad a los autores, garantizar la justicia para las víctimas de Timor-Leste y promover la reconciliación” Я обращаюсь к Вам для того, чтобы поблагодарить Вас за Ваши усилия по назначению Комиссии экспертов в составе трех человек, которым поручено провести обзор осуществления судебных процессов в Тиморе-Лешти и в Индонезии и вынести рекомендации относительно «юридически обоснованных и практически осуществимых мер по привлечению виновных к ответственности, обеспечению торжества правосудия для пострадавшего населения Тимора-Лешти и оказанию содействия примирению» |
Por ello la política de enjuiciamiento debe ser estratégica, basarse en criterios claros y tener en cuenta el contexto social, por ejemplo, la necesidad de limitar la culpabilidad de los autores de delitos menos graves y apoyar su reforma y reinserción, especialmente si se trata de niños involucrados en delitos como ocurrió con el Tribunal Especial para Sierra Leona, en el que se decidió que no cabía imputar a niños la mayor responsabilidad por la comisión de delitos graves. В связи с этим политика преследования нарушителей должна носить стратегический характер, основываться на четко определенных критериях и принимать во внимание особенности социальных условий. |
Pero ahora que habéis abierto la caja de Pandora sobre Mac, tampoco conseguiréis imputar a Fallon. Но теперь, открыв этот ящик Пандоры, вы и Рори Феллона не получите. |
Después del análisis pertinente, la Comisión decidió recomendar que se imputara al fondo para imprevistos un monto total de # dólares (véase После надлежащего рассмотрения Комитет постановил рекомендовать покрыть расходы на общую сумму # долл. США за счет средств резервного фонда (см |
Finalmente, al igual que en el caso de Tamaki, la policía no pudo imputar al marido. В конечном итоге, как и в случае с Тамаки, полиция не нашла, за что привлечь садиста к уголовной ответственности. |
La Comisión Especial Independiente de Investigación ha dictaminado que no corresponde imputar a las F-FDTL el cargo más grave de haber cometido una matanza en Taci Tolu los días 28 y 29 de abril, y varios soldados de las F-FDTL han sido sometidos a procedimientos judiciales respecto de presuntos delitos cometidos durante la crisis. Независимая специальная следственная комиссия сняла с военнослужащих Ф‐ФДТЛ наиболее серьезные обвинения в массовых убийствах в Таси-Толу 28 и 29 апреля, а в отношении нескольких военнослужащих Ф‐ФДТЛ были возбуждены судебные дела, касающиеся совершенных во время кризиса предполагаемых правонарушений. |
De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Comité considera que el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a la autora una reparación efectiva que incluya: a) practicar una investigación exhaustiva y plena de las torturas que sufrió su marido en el curso de su detención; b) proporcionar a la autora información detallada sobre el resultado de dicha investigación; c) imputar, procesar y sancionar a los responsables de las torturas; y d) conceder una indemnización adecuada por todas las violaciones de los derechos de la autora y de su marido. В соответствии с пунктом 3 а) статьи 2 Пакта Комитет полагает, что государство-участник обязано предоставить автору эффективное средство правовой защиты, включая: а) тщательное и эффективное расследование информации о пытках, которым подвергался ее муж во время содержания под стражей; b) предоставление автору подробной информации о результатах своего расследования; с) обеспечение уголовного преследования, судебного разбирательства и наказания по отношению к лицам, ответственным за совершение пыток; и d) надлежащую компенсацию за все нарушения прав автора, а также прав ее мужа. |
El Comité estima que la desestimación definitiva de la solicitud de asistencia letrada por los motivos citados no vinculaba en modo alguno al Tribunal de Casación cuando éste tomó su decisión sobre el recurso de los peticionarios; las reservas de éstos en cuanto a la eficacia de su recurso no les dispensaban pues de ejercer su derecho a recurrir alegando la discriminación; la responsabilidad de no ejercer ese derecho recae pues en los peticionarios, que contaban con asistencia letrada, y no se puede imputar al Estado Parte. Комитет считает, что последовавшее за этим окончательное отклонение ходатайства об оказании юридической помощи по указанным выше соображениям никак не повлияло на постановление Кассационного суда относительно жалобы заявителей, что замечания заявителей по вопросу об эффективности их жалобы не препятствовали им в осуществлении их права на апелляцию в связи с дискриминацией и что, наконец, ответственность за решение не использовать в полном объеме эту процедуру лежит на заявителях, пользовавшихся услугами адвоката, и не может возлагаться на государство-участник. |
Se expresó el parecer de que el éxito de la labor de la Subcomisión se podía imputar al hecho de que evitaba debatir sobre cuestiones políticas que le eran ajenas Было высказано мнение, что успехи в работе Подкомитета можно объяснить отказом от обсуждения посторонних политических вопросов |
b) Aprobara que, para el período comprendido entre el # o de enero y el # de marzo de # se imputara al crédito para misiones políticas especiales solicitado en la sección # suntos políticos, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio # la suma de # millones de dólares para las # misiones a que se hacía referencia en el informe del Secretario General США на содержание # миссий, рассматриваемых в докладе Генерального секретаря (А/С # ) в период с # января по # марта # года, за счет ассигнований на специальные политические миссии, испрашиваемых по разделу # «Политические вопросы» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период # годов |
El Departamento de Investigación del Comité de Seguridad Nacional de Kazajstán (KNB) de la ciudad de Astana inició la investigación de un caso criminal a fin de imputar a K. G. Temirov, jefe de la División de Investigación Criminal del distrito de Almaty del Departamento de Asuntos Internos de Astana; a S Следственным управлением ДКРБ РК по г. Астаны расследовалось уголовное дело по обвинению начальника уголовного розыска Алма-атинского УВД г. Астаны Темирова К.Г, заместителя начальника управления уголовного розыска УВД г. Астаны Сеилова С.К., старшего оперуполномоченного отдела по расследованию преступлений против личности УУР СКП УВД г. Астаны Сапаргалиева Б.А., оперуполномоченных ОУР Алма-атинского УВД г. Астаны Досмуханова А.Т., Шукеева Г.Е., оперуполномоченного УУР УВД г. Астаны Шалбаева Т.Р |
Se aplica un sistema de costos estándar para imputar a los proyectos de cooperación técnica los gastos de los informes redactados por el personal de los proyectos y los consultores. Система стандартных расходов, применяемая для отнесения на счета проектов технического сотрудничества расходов, связанных с докладами, которые составляют сотрудники и консультанты. |
Esa metodología de financiación permite presupuestar de manera independiente los gastos anuales conexos, como se ha venido haciendo en las Naciones Unidas hasta la fecha, o bien imputar un cargo a los gastos de los sueldos para generar los fondos necesarios резерв не создается. При такой методике финансирования либо предусматриваются в бюджете отдельные ассигнования на покрытие соответствующих ежегодных расходов, как это делала Организация Объединенных Наций до настоящего времени, либо начисляются соответствующие суммы на счет расходов на оклады для создания фонда необходимых средств |
El retorno al PNUMA en enero de 2008 de las funciones corporativas de gestión financiera que realizaba la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y el posterior fortalecimiento de los servicios corporativos del PNUMA dieron lugar a la creación de un total de 18 puestos (7 del cuadro orgánico y 11 de contratación local) cuya financiación se imputará al Fondo para el Medio Ambiente. возвращение в ЮНЕП функций корпоративного финансового управления от Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в январе 2008 года и последующее укрепление корпоративных услуг ЮНЕП, в результате которых создано в целом 18 должностей (7 должностей категории специалистов и 11 должностей местного разряда) с финансированием по линии Фонда окружающей среды. |
Se enmienda la regla 212.2, Responsabilidad financiera, para aclarar que se imputará a los funcionarios la responsabilidad por los perjuicios financieros causados por su negligencia grave y para que su redacción sea compatible con la de las demás enmiendas necesarias para establecer la responsabilidad financiera de los funcionarios por los perjuicios financieros causados a la Organización y el alcance de esa responsabilidad. в правило 212.2 «Финансовая ответственность» вносится поправка для уточнения того, что сотрудники несут ответственность за финансовый ущерб, причиненный в результате грубой халатности, и для обеспечения согласованности с формулировкой других поправок, необходимых для установления факта и степени финансовой ответственности сотрудников за финансовый ущерб, понесенный Организацией. |
La reducción del factor de vacantes para los puestos del cuadro orgánico en comparación con los años anteriores se basa en la tendencia reciente de ocupar los puestos y la práctica de imputar los gastos de personal en espera de asignación a las partidas de puestos vacantes. Снижение нормы вакансий по должностям категории специалистов по сравнению с прошлыми годами основывается на последних тенденциях заполнения должностей, а также на практике привлечения сотрудников за счет ассигнований, предусмотренных на вакантные должности, в период до их официального назначения на должность. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении imputar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова imputar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.