Что означает impedir в испанский?
Что означает слово impedir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию impedir в испанский.
Слово impedir в испанский означает препятствовать, мешать, помешать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова impedir
препятствоватьverb Por lo que sé, este compuesto químico impedirá que los gérmenes se multipliquen. Насколько мне известно, это химическое вещество препятствует размножению микробов. |
мешатьverb Nunca dejes que tu sentido de moral te impida de hacer lo correcto. Никогда не позволяйте морали мешать вам поступать правильно. |
помешатьverb Lo que está escrito en las leyes no puede impedir que el pueblo actúe según su voluntad. То, что прописано в законах, не может помешать людям действовать по своей воле. |
Посмотреть больше примеров
Israel, la Potencia ocupante, ha intensificado el cierre de los territorios palestinos ocupados con el acordonamiento hermético de todos los cruces de frontera, hasta el punto de impedir la entrega de alimentos a la población desde el viernes # de enero de Израиль, оккупирующая держава, ужесточил блокаду оккупированных палестинских территорий, наглухо закрыв все пропускные пункты, препятствуя даже поставкам продовольствия для населения, начиная с пятницы # января # года |
"La pena no es sólo un castigo por el delito cometido, sino que también se propone la corrección y la reeducación de los convictos para permitirles desarrollar una actitud honrada hacia el trabajo y la observancia estricta de las leyes e impedir la comisión de nuevos delitos por éstos y por otras personas. "Наказание не только является карой за совершенное преступление, но и имеет целью исправление и перевоспитание осужденных в духе честного отношения к труду, точного исполнения законов, а также предупреждение совершения новых преступлений как осужденными, так и иными лицами. |
El sistema financiero internacional debería crear y mejorar mecanismos, incluyendo mecanismos de vigilancia y control, asistencia técnica y servicios de información adecuada, para impedir dichas crisis, neutralizar sus impactos adversos y recomendar medidas para limitar los peligros potenciales de los flujos especulativos de capital. Международная финансовая система должна создать и укрепить механизмы, включая механизмы наблюдения, техническую помощь и надлежащие информационные средства для предотвращения таких кризисов и нейтрализации их неблагоприятного воздействия, и рекомендовать пути для ограничения потенциальных опасностей, связанных с потоками спекулятивного капитала. |
Además se establece que los Estados partes deben cooperar en las campañas de información pública a fin de impedir que los migrantes lleguen a ser víctimas de grupos delictivos organizados. Она далее требует от государств-участников сотрудничать в области общественной информации с целью предупреждения того, чтобы мигранты становились жертвами организованных преступных групп. |
medidas para impedir la procreación o la supervivencia de la descendencia de los miembros del grupo меры, препятствующие рождению или выживанию потомства членов группы |
Adopten medidas concretas para impedir la violación de los derechos humanos de los migrantes mientras se encuentren en tránsito en puertos y aeropuertos y en las fronteras y los puntos de control de inmigración, entre otros lugares, que capaciten a los funcionarios públicos que trabajan en esos servicios y en las zonas fronterizas para tratar a los migrantes y sus familias con respeto y de conformidad con la ley, y que sometan a la justicia, de conformidad con la legislación aplicable, toda violación de los derechos humanos de los migrantes y sus familias, como las detenciones arbitrarias, la tortura y las violaciones del derecho a la vida, comprendidas las ejecuciones extrajudiciales, durante su tránsito desde su país de origen al país de destino y viceversa, incluido su tránsito a través de fronteras nacionales; принимать конкретные меры, с тем чтобы предупреждать нарушения прав человека мигрантов во время транзита, в том числе в портах и аэропортах и на границах и в миграционных пропускных пунктах, обучать государственных должностных лиц, работающих на этих объектах и в пограничных районах, обращаться с мигрантами и их семьями уважительно и в соответствии с законом, а также преследовать в судебном порядке в соответствии с применимым законодательством любые нарушения прав человека мигрантов и членов их семей, такие, как произвольные задержания, пытки и нарушения права на жизнь, включая внесудебные казни, во время их транзита из своей страны происхождения в страну назначения и обратно, включая их транзит через национальные границы; |
La primera prioridad de la Reserva Federal es la de impedir que la economía americana descienda demasiado por debajo del pleno empleo e intentar evitar que un desplome en los EE.UU. contamine a otras economías. Приоритет ФРС заключается в попытке сдержать падение уровня занятости в американской экономике намного ниже уровня полной занятости, а также избежать кризиса в США, который может распространиться на другие экономики. |
La CoE-CM recomendó que se aprobaran medidas para impedir la difusión de prejuicios y expresiones racistas en los medios de comunicación, Internet y los estadios deportivos В ХМ СЕ было рекомендовано принять меры для предотвращения распространения предрассудков и расистских высказываний через некоторые средства массовой информации, в Интернете и на спортивных стадионах |
Los palestinos están permanentemente expuestos a graves amenazas para su vida, su libertad y su seguridad como resultado de diversas formas de violencia, como la violencia relacionada con el conflicto (consistente en incursiones, bombardeos, ataques aéreos y operaciones de nivelación de terrenos por parte de las fuerzas de seguridad israelíes) y la utilización de fuego real para impedir el acceso a las zonas restringidas de tierra y mar. Палестинцы продолжают на регулярной основе сталкиваться с серьезными угрозами их жизни, свободе и безопасности в результате распространения различных форм насилия, включая насилие в контексте конфликта (в частности, рейды, бомбардировки/воздушные атаки и операции по выравниванию земельных участков, проводимые израильскими силами безопасности) и использования боевых патронов для обеспечения доступа в запретные зоны на суше и на море. |
Hubo situaciones en las que parecía que solo los ángeles podían impedir que las publicaciones cayeran en manos de los guardias. Были ситуации, когда казалось, что только ангелы смогли защитить литературу от рук охранников. |
c) Transmitir a los gobiernos información del tipo mencionado en el apartado a) supra para señalar que podrían haber tenido lugar actos comprendidos en su mandato o que se necesitan medidas jurídicas o administrativas para impedir que se produzcan dichos actos с) препровождение правительствам информации, упомянутой в подпункте а) выше и сигнализирующей о вероятности совершения действий, подпадающих под его мандат, или о необходимости принятия правовых или иных мер с целью предупреждения подобных действий |
También deberán poner en conocimiento de las autoridades competentes los nombres de los pasajeros que no llevan pasaportes, tienen pasaportes que no son válidos o han caducado y de impedir que esos pasajeros abandonen el buque o la aeronave o que suban a ellos sin la autorización de las mencionadas autoridades Капитаны таких судов должны также сообщать компетентным властям фамилии всех пассажиров, которые не имеют паспортов или паспорта которых недействительны или истекли, и они не должны разрешать таким пассажирам покидать судно или летательный аппарат или совершать посадку без разрешения таких властей |
"salvo con su consentimiento, no se impedirá a nadie el ejercicio de su libertad de conciencia y, a los efectos de este artículo, esta libertad comprende la libertad de pensamiento y de religión, la libertad de cambiar de religión o de creencias, y la libertad de manifestar y propagar, individual o colectivamente, tanto en público como en privado, su religión o creencias en el culto, la enseñanza, la práctica y la observancia. " "без своего согласия ни один человек не может быть ограничен в праве на свободу совести, и для целей настоящей статьи указанная свобода предполагает свободу мысли и религии, свободу менять свою религию или убеждения и свободу индивидуально или совместно с другими лицами, а также в публичном и частном порядке исповедовать и пропагандировать свою религию или убеждения при отправлении религиозных культов, проповедовании, отправлении и соблюдении обрядов" |
En la legislación actual se prevén medidas para impedir el trabajo en condiciones peligrosas. В действующем законодательстве предусмотрены меры по обеспечению защиты на вредных работах. |
Medidas de control para impedir la entrada o salida de viajeros o personas no gratas con documentos de viaje fraudulentos Установлены процедуры контроля с тем, чтобы предотвратить въезд или выезд пассажиров или нежелательных лиц, использующих подложные проездные документы |
Estaban de acuerdo en que los mecanismos nacionales podían desempeñar una función importante en la prevención de la tortura y recordaron a ese respecto que, a tenor del párrafo 1 del artículo 2 de la Convención, los Estados Partes tenían la obligación de tomar medidas legislativas, administrativas, judiciales o de otra índole eficaces para impedir los actos de tortura. Все они высказали единодушное мнение о том, что национальные механизмы могут играть важную роль в предупреждении пыток, и в этой связи сослались на пункт 1 статьи 2 Конвенции, согласно которому государства-участники должны предпринимать эффективные, законодательные, административные, судебные или другие меры для предупреждения актов пыток. |
Entre tanto, dijo que quienes cuestionaban los fundamentos jurídicos para hallar solución a la gestión de los HFC con arreglo al Protocolo estaban tratando de impedir el debate sobre el tema en ese foro. В то же время лица, оспаривающие юридические основания для регулирования ГФУ в рамках Протокола, по его словам, пытаются воспрепятствовать любому обсуждению данного вопроса на нынешнем форуме. |
Incluso llegaste a impedir su nombramiento para un buen puesto. Даже помешала его назначению на хорошую службу. |
Impedir la propagación de una epidemia. предотвращение распространения эпидемии. |
Invita a los Estados miembros a que presten especial atención al fomento de los valores religiosos y morales en los establecimientos de enseñanza, los medios de difusión y los foros de proselitismo islámico (dawa), por cuanto esos valores son el medio más eficaz de impedir la propagación de esa pandemia; предлагает также государствам-членам уделить особое внимание важности пропаганды религиозных нравственных ценностей в своих учебных заведениях, средствах массовой информации и на пропагандистских форумах как наиболее эффективного средства предупреждения распространения пандемии; |
Al parecer, se dispuso su detención para impedir que se fugara o interfiriera con la práctica de las pruebas en relación con una investigación sobre un delito económico По-видимому, ее лишение свободы мотивируется тем, что она может попытаться скрыться от правосудия или помешать расследованию экономического преступления |
La opinión del Reino Unido es que se debe dar la máxima importancia a evitar cualquier empleo de armas nucleares, así como a impedir la proliferación de las armas nucleares y la tecnología nuclear y a mantener las armas nucleares de manera segura. Воззрение Соединенного Королевства состоит в том, что надо уделять внимание крайней важности избежать любого применения ядерного оружия, предотвращать распространение ядерного оружия и ядерных технологий и поддерживать безопасность и сохранность ядерного оружия. |
La difusión en masa de desinformación o, por el contrario, el ocultamiento de información veraz en situaciones como éstas, tiene por objeto impedir que los hechos y factores puedan valorarse objetivamente. Массированные «вбросы» дезинформации или, напротив, сокрытие реальной информации в этой ситуации приводят к тому, что объективная оценка событий и факторов становится невозможной. |
f) Siga tratando de impedir la discriminación de los niños infectados o afectados por el VIH/SIDA en el Estado Parte f) продолжать предупреждать дискриминацию в отношении детей, инфицированных ВИЧ и/или затронутых ВИЧ/СПИДом |
Queremos descartar cualquier problema físico que pueda impedir que consiga un orgasmo. Нам просто надо исключить физиологические проблемы, которые, возможно, мешают вам испытать оргазм. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении impedir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова impedir
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.