Что означает habilité в французский?

Что означает слово habilité в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию habilité в французский.

Слово habilité в французский означает компетентный, сноровка, дарование. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова habilité

компетентный

noun

Au processus de détection et de déclaration des transactions suspectes aux organismes habilités
процесса выявления подозрительных операций и сообщения о них компетентным органам

сноровка

noun

дарование

noun

Посмотреть больше примеров

Finalement, la Constitution confère le caractère de corps armés aux forces armées et aux carabiniers, mais non à la Sûreté, dont les membres sont pourtant habilités à utiliser des armes, conformément à la loi organique applicable.
Конституция закрепляет за вооруженными силами и службой карабинеров статус вооруженных формирований, что исключается в отношении следственной полиции, хотя ее сотрудники в соответствии с органическим законом уполномочены применять оружие.
L'Assemblée générale est en particulier habilitée à examiner et à approuver le budget et elle élit les membres des autres organes délibérants, y compris le Conseil de sécurité
Она, в частности, полномочна рассматривать и утверждать бюджет и избирает членов других совещательных органов, включая Совет Безопасности
Une organisation internationale est habilitée à invoquer la responsabilité d'un État dans certaines circonstances: lorsque l'État n'exécute pas les obligations conventionnelles qu'il doit à l'organisation; lorsque, par son fait internationalement illicite, il cause un dommage aux biens ou aux intérêts légitimes de l'organisation; et lorsqu'il cause un préjudice au personnel de l'organisation dans l'exercice de ses fonctions, ou à d'autres personnes agissant sous le contrôle et pour le compte de l'organisation, si l'État avait connaissance de leur statut.
Международная организация имеет право призвать государство к ответственности при определенных обстоятельствах, как то: невыполнение государством своих договорных обязательств перед организацией; причинение ущерба ее имуществу или законным интересам в результате международно-противоправных деяний государства; а также причинение ущерба сотрудникам организации при выполнении ими своих служебных обязанностей, либо другим лицам, действующим под контролем и от имени организации, когда государству известно об их статусе.
La loi relative aux plaintes et dénonciations, adoptée par l'Assemblée nationale en # dispose que tout citoyen, sans distinction de sexe, de religion, de situation de famille ou de position sociale, a le droit de dénoncer des actes ou décisions d'organismes administratifs ou de personnes habilitées appartenant à ces organismes, s'il est fondé à déclarer que ces décisions ou actions sont illégales et portent préjudice à ses droits et intérêts légitimes (article
Закон об исках и жалобах, принятый Национальным собранием в # году, предусматривает, что любой гражданин, независимо от его/ее пола, религии, семейного положения, социального статуса имеет право обжаловать административные решения или действия административных учреждений и их сотрудников в случаях, когда он/она имеет основания утверждать, что такое решение или действие является незаконным и нарушает его/ее права и законные интересы (статья
Souligne qu’elle est seule habilitée à modifier le mandat du Comité consultatif indépendant pour les questions d’audit;
подчеркивает, что внесение каких-либо изменений в круг ведения Независимого консультативного комитета по ревизии является исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи;
En pareil cas, l’organisation et les États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment les droits qui découlent du présent Protocole.
В таких случаях данная организация и ее государства-члены не могут одновременно осуществлять права по настоящему Протоколу.
Les processus impliquant un guichet unique exigeront que l’on détermine l’identité du signataire des documents douaniers, ainsi que celle de la personne ou de l’entité qui les présente, et de la personne ou de l’entité habilitée à s’en prévaloir
При использовании механизмов единого окна потребуется идентификация подписавшего таможенные документы, а также представляющего их физического или юридического лица или физического или юридического лица, имеющего право на их принудительную реализацию
Pour faciliter l’accès à ces antirétroviraux, 13 services de dépistage par tests CD4 ont été ouverts – quatre d’entre eux étant habilités au tri cellulaire par fluorescence.
Для дальнейшего распространения антиретровирусного лечения было открыто 13 пунктов обследования на маркер СD4, четыре из которых снабжены клеточным сортером с активацией флюоресценции.
Contributions en monnaie nationale des Parties habilitées à utiliser le système à taux de change fixe
Выплаты пользователей МФКВ в национальных валютах
Ces activités visaient essentiellement à habiliter les femmes autochtones à participer aux processus de prise des décisions qui les touchent, en mettant l’accent sur leur droit de recevoir et de produire des informations dans leur propre langue et leur propre culture.
Эти мероприятия были направлены главным образом на расширение прав и возможностей женщин-представительниц коренных народов в смысле участия в принятии затрагивающих их решений с акцентом на их право получать и готовить информацию на родном языке и с учетом своих культурных традиций.
D'habiliter les travailleuses du sexe à diminuer l'impact du VIH/SIDA et des MST sur leurs vies
Просвещение лиц, легально занимающихся проституцией, в вопросах профилактики ВИЧ/СПИДа и ЗППП
Si les femmes n'avaient auparavant que peu de possibilités de s'adresser aux tribunaux pour introduire des recours, elles sont aujourd'hui habilitées à intervenir directement auprès d'un juge pour présenter leurs griefs
Если прежде возможности женщин воспользоваться средствами правовой защиты в судах были ограничены, то в настоящее время они имеют право обращаться с жалобами непосредственно в суд
Le Tribunal a expliqué en outre qu’il avait été habilité à maintenir en fonction des fonctionnaires qui avaient atteint l’âge normal de la retraite, en leur accordant une prolongation de contrat d’une durée d’un an maximum, renouvelable tous les ans mais ne pouvant excéder trois ans.
Трибунал далее объяснил, что такие полномочия были предоставлены ему для закрепления на службе сотрудников, достигших обычного пенсионного возраста (предоставление им продления срока службы до одного года с ежегодным возобновлением, но не более трех лет).
Il peut, par exemple, être habilité à utiliser les actifs du débiteur et à en disposer dans le cours normal des affaires et à réaliser tout ou partie des actifs qui, de par leur nature ou d’autres circonstances, sont périssables, susceptibles de se déprécier ou menacés d’une autre manière afin de protéger et de préserver leur valeur.
Ему, в частности, может быть предоставлено право использовать активы должника и распоряжаться ими в ходе обычных хозяйственных операций, а также полностью или частично реализовывать эти активы с целью защиты и сохранения стоимости тех активов, которые в силу их характера или каких-либо иных обстоятельств являются скоропортящимися, могут подвергнуться обесценению или какому-либо иному риску.
Cette disposition, souvent appelée “clause fédérale”, intéresse relativement peu d’États, en l’occurrence les systèmes fédéraux dans lesquels le gouvernement central n’est pas habilité dans le cadre de son pouvoir de conclure des traités à établir des lois uniformes pour le sujet abordé dans la Convention.
Такое положение, которое часто называется "федеративной оговоркой", представляет интерес для относительно небольшого числа государств с федеративным устройством, в которых центральное правительство не обладает полномочиями на заключение международных договоров с целью установления унифицированных норм по вопросам, являющимся предметом регулирования Конвенции.
Le gouvernement portoricain n’est pas habilité à refuser d’extrader un Portoricain accusé d’un crime pouvant entraîner la peine de mort, à la différence des États souverains qui peuvent refuser de céder la juridiction dans de tels cas.
В отличии от суверенных государств, которые могут уступить свою юрисдикцию в делах, связанных со смертной казнью, правительство Пуэрто-Рико не имеет полномочий отказать в экстрадиции пуэрториканца, обвиняемого в совершении преступлений, подлежащих наказанию смертной казнью.
L’article 9 habilite le Ministre à autoriser les autorités des télécommunications, dans une zone désignée, à interdire l’utilisation des équipements de télécommunication à toute personne ou catégorie de personnes ou à l’ensemble du public.
Раздел 9 дает право министру уполномочить телекоммуникационный орган в районе, в котором объявлено о существовании опасности, запретить использование всего или части телекоммуникационного оборудования у любого лица или группы лиц или же у представителей общественности
Dans cette affaire, le Comité n’était pas convaincu que le Procureur puisse être considéré comme ayant l’objectivité et l’impartialité institutionnelles nécessaires pour être qualifié d’«autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires» au sens du paragraphe 3 de l’article 9.
С учетом обстоятельств данного дела Комитет не был убежден в том, что государственный прокурор мог рассматриваться в качестве лица, обладающего необходимой институциональной объективностью и беспристрастностью для признания его в качестве "лица, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть" по смыслу пункта 3 статьи 9.
Cela étant, le Procureur général est habilité par la loi à demander que soient prises les mesures suivantes
Однако Закон уполномочивает его просить принятия следующих мер
En vertu de la loi sur l’immigration en vigueur sur le territoire, le Cabinet est habilité à accorder la citoyenneté dans des cas exceptionnels et, au fil des ans, n’a exercé ce pouvoir qu’à de très rares occasions.
По Закону об иммиграции, действующему на Каймановых островах, кабинет имеет право предоставлять статус гражданина в исключительных случаях, и в прошедшие годы он пользовался этим правом крайне редко.
Le renforcement de la participation des communautés à la gestion environnementale, l'habilitation des organisations communautaires et des initiatives locales vigoureuses ont été encouragés par la Convention
Конвенция побуждает к активизации участия сообществ в управлении окружающей средой, расширению возможностей организаций местных сообществ и выдвижению действенных инициатив на местном уровне
Ces fonctions, qui sont assurées à partir du périmètre extérieur et qui se poursuivent avec la mise en place de dispositifs de protection supplémentaires modulés en fonction des besoins à l’intérieur de l’enceinte, visent à réguler le passage des personnes et des véhicules à des points de contrôle pour vérifier les identités et les habilitations à entrer dans l’enceinte, ainsi que pour procéder à d’autres contrôles de sécurité.
Эти функции, выполнение которых начинается на границе территории и продолжается на входе в другие помещения, охрана которых может потребоваться, призваны направлять потоки людей и автотранспортных средств через контрольные точки для проверки удостоверений личности и права на вход или въезд, а также для других проверок в целях обеспечения безопасности.
De plus, tous les directeurs de province ont organisé des sessions de formation à l'intention de ceux des agents des services administratifs placés sous leur autorité qui étaient habilités à donner suite aux plaintes, requêtes et réclamations déposées par des personnes privées de liberté
Кроме того, директора всех служб в воеводствах организовали учебные сессии для должностных лиц из подчиненных им организационных подразделений, которые уполномочены осуществлять мероприятия, связанные с рассмотрением и обработкой жалоб, просьб и заявлений лишенных свободы лиц
En République d’Ouzbékistan, le pouvoir politique est exercé dans l’intérêt du peuple et exclusivement par les organes à ce habilités, à savoir la Constitution et la législation adoptée sur la base de cette dernière.
Государственная власть в Республике Узбекистан осуществляется в интересах народа и исключительно органами, уполномоченными на это - Конституцией Республики Узбекистан и законодательством, принятым на ее основе.
La Banque nationale, dans l’exercice de ses attributions de régulation des activités bancaires, est donc habilitée à prendre les mesures ci-après :
Так, в целях осуществления своих функций, связанных с регулированием деятельности банков, Банк Кыргызстана имеет право применять такие меры воздействия, как:

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении habilité в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова habilité

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.