Что означает habilitation в французский?

Что означает слово habilitation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию habilitation в французский.

Слово habilitation в французский означает обеспечение возможностей для реализации прав, полномочия, создание условий для полноправного участия в жизни общества. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова habilitation

обеспечение возможностей для реализации прав

noun

полномочия

noun

Associer les agents privés de sécurité, sous réserve d’une habilitation spéciale, aux tâches de contrôle.
привлекать частные охранные структуры к выполнению функций контроля, наделяя их специальными полномочиями;

создание условий для полноправного участия в жизни общества

noun

Посмотреть больше примеров

Prenant note de la décision # le SBSTA, à sa vingt-quatrième session, a invité les Parties, les observateurs habilités et les organisations intergouvernementales concernées à présenter au secrétariat, pour le # août # leurs contributions à la définition de solutions pratiques tendant à faire face aux conséquences de la situation visée au paragraphe # ci-dessus
Приняв к сведению решение # СМР # ВОКНТА на своей двадцать четвертой сессии предложил Сторонам, допущенным наблюдателям и соответствующим межправительственным организациям представить в секретариат до # августа # года свои материалы, в которых прорабатывались бы практические решения для устранения последствий ситуации, упомянутой в пункте # выше
Finalement, la Constitution confère le caractère de corps armés aux forces armées et aux carabiniers, mais non à la Sûreté, dont les membres sont pourtant habilités à utiliser des armes, conformément à la loi organique applicable.
Конституция закрепляет за вооруженными силами и службой карабинеров статус вооруженных формирований, что исключается в отношении следственной полиции, хотя ее сотрудники в соответствии с органическим законом уполномочены применять оружие.
Souligne que les commissions techniques à ce dûment habilitées doivent continuer d’assumer la responsabilité principale de l’examen et de l’évaluation des progrès accomplis dans l’application des documents issus des conférences des Nations Unies, tout en imprimant une orientation nouvelle à leurs méthodes de travail ;
особо указывает, что функциональным комиссиям, когда они имеют соответствующие мандаты, следует продолжать нести главную ответственность за обзор и оценку прогресса, достигнутого в осуществлении положений документов конференций Организации Объединенных Наций, одновременно смещая акценты в методах своей работы;
L'Assemblée générale est en particulier habilitée à examiner et à approuver le budget et elle élit les membres des autres organes délibérants, y compris le Conseil de sécurité
Она, в частности, полномочна рассматривать и утверждать бюджет и избирает членов других совещательных органов, включая Совет Безопасности
Une organisation internationale est habilitée à invoquer la responsabilité d'un État dans certaines circonstances: lorsque l'État n'exécute pas les obligations conventionnelles qu'il doit à l'organisation; lorsque, par son fait internationalement illicite, il cause un dommage aux biens ou aux intérêts légitimes de l'organisation; et lorsqu'il cause un préjudice au personnel de l'organisation dans l'exercice de ses fonctions, ou à d'autres personnes agissant sous le contrôle et pour le compte de l'organisation, si l'État avait connaissance de leur statut.
Международная организация имеет право призвать государство к ответственности при определенных обстоятельствах, как то: невыполнение государством своих договорных обязательств перед организацией; причинение ущерба ее имуществу или законным интересам в результате международно-противоправных деяний государства; а также причинение ущерба сотрудникам организации при выполнении ими своих служебных обязанностей, либо другим лицам, действующим под контролем и от имени организации, когда государству известно об их статусе.
Cela signifie que les hommes et les femmes sont habilités à jouir des droits et libertés énoncés dans la Déclaration des droits, à l'article # de la Constitution qui se lit comme suit
Это означает, что и женщины, и мужчины юридически наделены правами и свободами, перечисленными в Билле о правах раздела # Конституции, который гласит
La Chambre constitutionnelle créée en 1989 est habilitée à déclarer nuls les actes et règles qui vont à l’encontre des droits et dispositions énoncés dans la Constitution ou des droits reconnus par les instruments internationaux ratifiés par le Costa Rica.
Образованная в 1989 году Конституционная палата наделена полномочиями объявлять недействительными нормативно-правовые акты, которые ущемляют как конституционные права и свободы, так и права и свободы, признанные в международных соглашениях, ратифицированных Коста-Рикой.
La loi relative aux plaintes et dénonciations, adoptée par l'Assemblée nationale en # dispose que tout citoyen, sans distinction de sexe, de religion, de situation de famille ou de position sociale, a le droit de dénoncer des actes ou décisions d'organismes administratifs ou de personnes habilitées appartenant à ces organismes, s'il est fondé à déclarer que ces décisions ou actions sont illégales et portent préjudice à ses droits et intérêts légitimes (article
Закон об исках и жалобах, принятый Национальным собранием в # году, предусматривает, что любой гражданин, независимо от его/ее пола, религии, семейного положения, социального статуса имеет право обжаловать административные решения или действия административных учреждений и их сотрудников в случаях, когда он/она имеет основания утверждать, что такое решение или действие является незаконным и нарушает его/ее права и законные интересы (статья
Le Comité contre la torture a recommandé au Liban de mettre en place un mécanisme de plainte indépendant, habilité à enquêter promptement, de manière impartiale et effective, sur toutes les allégations et les plaintes concernant des actes de torture et des mauvais traitements; de protéger les auteurs des plaintes contre les représailles[endnoteRef:86]; et de veiller à ce que les auteurs présumés des faits allégués soient dûment poursuivis[endnoteRef:87].
Комитет рекомендовал Ливану учредить независимый механизм обжалования с полномочиями оперативно, беспристрастно и эффективно расследовать все представляемые утверждения и жалобы о пытках и жестоком обращении; защищать заявителей от репрессий[endnoteRef:86]; и обеспечивать надлежащее преследование всех предполагаемых исполнителей[endnoteRef:87].
Souligne qu’elle est seule habilitée à modifier le mandat du Comité consultatif indépendant pour les questions d’audit;
подчеркивает, что внесение каких-либо изменений в круг ведения Независимого консультативного комитета по ревизии является исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи;
En pareil cas, l’organisation et les États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment les droits qui découlent du présent Protocole.
В таких случаях данная организация и ее государства-члены не могут одновременно осуществлять права по настоящему Протоколу.
Les processus impliquant un guichet unique exigeront que l’on détermine l’identité du signataire des documents douaniers, ainsi que celle de la personne ou de l’entité qui les présente, et de la personne ou de l’entité habilitée à s’en prévaloir
При использовании механизмов единого окна потребуется идентификация подписавшего таможенные документы, а также представляющего их физического или юридического лица или физического или юридического лица, имеющего право на их принудительную реализацию
Pour faciliter l’accès à ces antirétroviraux, 13 services de dépistage par tests CD4 ont été ouverts – quatre d’entre eux étant habilités au tri cellulaire par fluorescence.
Для дальнейшего распространения антиретровирусного лечения было открыто 13 пунктов обследования на маркер СD4, четыре из которых снабжены клеточным сортером с активацией флюоресценции.
Contributions en monnaie nationale des Parties habilitées à utiliser le système à taux de change fixe
Выплаты пользователей МФКВ в национальных валютах
En outre, notant que la recommandation concernant l’introduction d’une nouvelle partie III à l’annexe 9 de la Convention sur les conditions et les prescriptions d’habilitation des organisations internationales était encore examinée par le WP.30 et que la recommandation tendant à présenter, pour examen officiel et approbation, le projet eTIR au Groupe d’étude des technologies de l’information et de la communication de l’ONU était en cours d’élaboration, le Comité a demandé au secrétariat de donner à son bureau, dans les plus brefs délais, des informations sur les faits nouveaux et de lui en rendre compte à sa prochaine session.
Кроме того, отметив, что рекомендация о включении новой части III в приложение 9 к Конвенции относительно условий и требований, которые должны выполнить международные организации для получения разрешения, по‐прежнему находится на обсуждении в WP.30 и что рекомендация о представлении проекта eTIR Совету Целевой группы по информационно-коммуникационным технологиям Организации Объединенных Наций (ИКТ ООН) для официального обзора и одобрения по‐прежнему находится в стадии подготовки, Комитет поручил секретариату как можно быстрее предоставить информацию Бюро о последних изменениях и сообщить ему об этом на следующей сессии.
L'accès aux données composites obtenues par intégration, à l'exclusion des identifiants, doit, d'une façon générale, être restreint au personnel habilité du service national de statistique
Доступ к составным данным единичных записей, получаемым в ходе интеграции данных, но не содержащим каких-либо идентификаторов, должны, как правило, иметь только уполномоченные сотрудники НСУ
Ces activités visaient essentiellement à habiliter les femmes autochtones à participer aux processus de prise des décisions qui les touchent, en mettant l’accent sur leur droit de recevoir et de produire des informations dans leur propre langue et leur propre culture.
Эти мероприятия были направлены главным образом на расширение прав и возможностей женщин-представительниц коренных народов в смысле участия в принятии затрагивающих их решений с акцентом на их право получать и готовить информацию на родном языке и с учетом своих культурных традиций.
Les magistrats du parquet sont habilités à se rendre dans des centres de détention pour y enquêter sur des plaintes de détenus
Прокуроры имеют право посещать центры содержания под стражей для расследования жалоб, поданных заключенными
D'habiliter les travailleuses du sexe à diminuer l'impact du VIH/SIDA et des MST sur leurs vies
Просвещение лиц, легально занимающихся проституцией, в вопросах профилактики ВИЧ/СПИДа и ЗППП
Si les femmes n'avaient auparavant que peu de possibilités de s'adresser aux tribunaux pour introduire des recours, elles sont aujourd'hui habilitées à intervenir directement auprès d'un juge pour présenter leurs griefs
Если прежде возможности женщин воспользоваться средствами правовой защиты в судах были ограничены, то в настоящее время они имеют право обращаться с жалобами непосредственно в суд
La procédure de recrutement commence lorsque le Département demande qu’un avis de vacance de poste soit publié et prend fin lorsque le responsable habilité à prendre la décision au nom du Secrétaire général approuve les candidats recommandés.
Процесс набора начинается с подачи Департаментом просьбы об опубликовании объявления о вакансии и завершается утверждением рекомендованных кандидатов должностным лицом, уполномоченным принять решение от имени Генерального секретаря.
Le Tribunal a expliqué en outre qu’il avait été habilité à maintenir en fonction des fonctionnaires qui avaient atteint l’âge normal de la retraite, en leur accordant une prolongation de contrat d’une durée d’un an maximum, renouvelable tous les ans mais ne pouvant excéder trois ans.
Трибунал далее объяснил, что такие полномочия были предоставлены ему для закрепления на службе сотрудников, достигших обычного пенсионного возраста (предоставление им продления срока службы до одного года с ежегодным возобновлением, но не более трех лет).
Il peut, par exemple, être habilité à utiliser les actifs du débiteur et à en disposer dans le cours normal des affaires et à réaliser tout ou partie des actifs qui, de par leur nature ou d’autres circonstances, sont périssables, susceptibles de se déprécier ou menacés d’une autre manière afin de protéger et de préserver leur valeur.
Ему, в частности, может быть предоставлено право использовать активы должника и распоряжаться ими в ходе обычных хозяйственных операций, а также полностью или частично реализовывать эти активы с целью защиты и сохранения стоимости тех активов, которые в силу их характера или каких-либо иных обстоятельств являются скоропортящимися, могут подвергнуться обесценению или какому-либо иному риску.
Les pouvoirs doivent émaner soit du chef de l’État ou du chef du gouvernement, soit du ministre des affaires étrangères ou, dans des cas exceptionnels, d’une personne habilitée par l’un ou l’autre d’entre eux, ou, dans le cas d’une organisation régionale d’intégration économique, de l’autorité compétente de cette organisation.
Полномочия выдаются либо главой государства или правительства, либо министром иностранных дел, либо, в исключительных случаях, лицом, уполномоченным одним из них, или, в случае региональной организации экономической интеграции, компетентным органом этой организации.
Cette disposition, souvent appelée “clause fédérale”, intéresse relativement peu d’États, en l’occurrence les systèmes fédéraux dans lesquels le gouvernement central n’est pas habilité dans le cadre de son pouvoir de conclure des traités à établir des lois uniformes pour le sujet abordé dans la Convention.
Такое положение, которое часто называется "федеративной оговоркой", представляет интерес для относительно небольшого числа государств с федеративным устройством, в которых центральное правительство не обладает полномочиями на заключение международных договоров с целью установления унифицированных норм по вопросам, являющимся предметом регулирования Конвенции.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении habilitation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова habilitation

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.