Что означает grief в французский?
Что означает слово grief в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию grief в французский.
Слово grief в французский означает претензия. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова grief
претензияnoun Le règlement des griefs historiques des Maoris est assez largement accepté dans son principe. Идея удовлетворения исторических претензий маори находит широкую поддержку в обществе. |
Посмотреть больше примеров
En conséquence, le Comité estime que les auteurs ne peuvent pas se déclarer victimes au sens de l'article premier du Protocole facultatif relativement à ce grief et estime que cette partie des communications présentées par les auteurs est irrecevable conformément à l'article premier du Protocole facultatif Следовательно, в отношении этой жалобы Комитет полагает, что авторы не могут считаться жертвами по смыслу статьи # Факультативного протокола, и заключает, что эта часть сообщений, представленных авторами, является неприемлемой согласно статье # Факультативного протокола |
Le Comité relève que rien dans les informations dont il dispose, ni dans les plaintes de l’auteur ni dans les décisions de justice rendues dans la présente affaire, n’atteste que l’auteur a été détenu pendant six jours, comme il l’affirme, ou qu’il a soulevé devant les tribunaux ses griefs concernant son arrestation et sa détention illégales. Комитет отмечает, что в имеющейся у него информации ничто − ни жалобы автора, ни судебные решения по этому вопросу − не свидетельствуют о том, что автор содержался под стражей в течение шести суток, как он это утверждает, и что он обжаловал незаконный арест и содержание под стражей в суде. |
En ce qui concerne le grief de violation de l’article 26 du Pacte, l’État partie fait valoir que, conformément à la législation en vigueur, la compétence pour connaître d’un délit commis par un député sur le territoire où il exerce son mandat d’élu appartient au tribunal supérieur de justice de la région, alors que si le délit imputé au député a été commis en dehors du territoire de sa région, c’est le Tribunal suprême qui est compétent. В связи с предполагаемым нарушением статьи 26 Пакта государство-участник утверждает, что в соответствии с действующим законодательством компетентным судом по рассмотрению правонарушения, совершенного депутатом на территории, где он был избран, является именно высший суд области; если же правонарушение, которое вменяется в вину депутату, было совершено за пределами территории его области, то рассмотрение дела относится к компетенции Верховного суда. |
Si les femmes n'avaient auparavant que peu de possibilités de s'adresser aux tribunaux pour introduire des recours, elles sont aujourd'hui habilitées à intervenir directement auprès d'un juge pour présenter leurs griefs Если прежде возможности женщин воспользоваться средствами правовой защиты в судах были ограничены, то в настоящее время они имеют право обращаться с жалобами непосредственно в суд |
Toutefois, les griefs de l'auteur sur ce point ont un caractère général et le Comité considère que l'auteur n'a pas fourni de renseignements suffisamment détaillés, aux fins de les étayer Вместе с тем жалобы автора в этой связи носят общий характер, и Комитет считает, что автору не удалось представить достаточно подробную информацию для их обоснования |
L’État partie considère en outre que les griefs tirés par l’auteur de l’article 7 sont irrecevables parce que l’auteur n’a pas étayé ses allégations selon lesquelles il risque personnellement d’être soumis à la torture ou à d’autres mauvais traitements s’il est renvoyé en Chine. Государство-участник далее считает, что утверждения автора по статье 7 являются неприемлемыми, ибо автор не смог обосновать, что он лично рискует подвергнуться пыткам или иному жестокому обращению, если вернется в Китай. |
L’État partie déclare en outre que les griefs de l’auteur relatifs à ses conditions de détention ne sont pas non plus fondés. Далее государство-участник утверждает, что жалобы автора на условия содержания под стражей также являются необоснованными. |
Pour ce qui est des griefs de violation du paragraphe 2 de l’article 14, le Comité note que l’auteur se plaint d’une violation de son droit à la présomption d’innocence du fait que certaines parties de l’interrogatoire ont été diffusées à la télévision bélarussienne, assorties de commentaires mensongers et dégradants sur l’auteur laissant entendre qu’il était coupable. Что касается утверждений о нарушении пункта 2 статьи 14, то Комитет отмечает жалобы автора на нарушение его права на презумпцию невиновности в связи с тем, что некоторые эпизоды допроса транслировались на белорусском телевидении и сопровождались ложными и унижающими комментариями в адрес автора, из которых можно было сделать вывод о его виновности. |
En fait, les vues qu’elle a exprimées suffisent à démontrer que tout le monde, à l’exception de la partie chypriote grecque, reconnaît que le plan des Nations Unies offrait des solutions soigneusement équilibrées et réalistes aux problèmes et griefs mentionnés par le dirigeant chypriote grec dans son discours. Собственно, достаточно ознакомиться с мнениями, выраженными международным сообществом в целом, чтобы прийти к выводу, что все, кроме кипрско-греческой стороны, согласны с тем, что план Организации Объединенных Наций обеспечивал тщательно сбалансированное и практически осуществимое решение вопросов и обеспокоенностей, затронутых лидером киприотов-греков в его выступлении. |
5.5 En conclusion, les requérants font valoir que la présente communication ainsi que leurs griefs sont recevables et fondés, et qu’ils font apparaître que leur expulsion vers le Bélarus constituerait une violation de la Convention. 5.5 В заключение заявители утверждают, что настоящее сообщение и их утверждения являются приемлемыми, хорошо обоснованными и свидетельствуют о том, что их высылка в Беларусь будет представлять собой нарушение Конвенции. |
Le Comité constate que les informations présentées par l’auteur sont volumineuses et qu’il est quelque peu difficile d’en dégager les griefs eux-mêmes. Комитет отмечает, что представления автора являются весьма пространными и могут вызвать трудности при установлении конкретных жалоб, с которыми он обращается. |
7.3 L’auteur réitère ses griefs de violations du droit à la défense (voir par. 5.6 et 5.7). 7.3 Автор далее вновь заявляет о предполагаемых нарушениях его права на защиту (см. пункты 5.6 и 5.7 выше). |
Mon principal grief contre cette organisation est justement la prédominance des procédures sur les résultats. Мое серьезнейшее замечание к этому учреждению в самом деле касается превосходства процесса над результатом. |
Sur le fond, en ce qui concerne le grief de l’auteur qui affirme que le droit à l’assistance d’un défenseur lui aurait été refusé, l’État partie soutient que cette allégation n’est pas fondée en fait. Касаясь вопросов существа, и в частности жалобы автора по поводу того, что ему было отказано в праве на юридическую помощь, государство-участник заявляет, что это утверждение лишено фактического обоснования. |
S’agissant du grief que l’État partie a omis d’ouvrir une enquête, l’auteur affirme que la question de savoir si une demande émanant d’un employeur a été acceptée par l’école ou si cette dernière a voulu prévenir un problème aurait pu être tranchée si l’identité de l’employeur avait été révélée, ce qui aurait permis de l’entendre devant un tribunal à titre de témoin. (продолжение) Касаясь аргумента о непроведении государством-участником расследования, заявитель сообщил, что вопрос о том, обращался ли работодатель с просьбой, которую удовлетворила школа, или же школа действовала сама, предвидя возникновение проблемы, можно было бы решить, если бы работодатель был назван и его можно было бы допросить в суде как свидетеля. |
Il regrette que l'État partie n'ait fourni aucun éclaircissement sur la recevabilité ou le fond des griefs de l'auteur Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не представило никакой информации в отношении приемлемости или существа утверждений автора |
our ce qui est du grief de violation des droits consacrés au paragraphe # de l'article # du fait que la Cour suprême n'a pas entendu la déposition des témoins mais a repris l'interprétation des preuves donnée en première instance, le Comité rappelle, conformément à sa jurisprudence, que le paragraphe # de l'article # du Pacte n'exige pas «un nouveau procès sur les faits de la cause» ni une «nouvelle audience» Что касается жалобы автора на нарушение его прав по пункту # статьи # в связи с тем, что Верховный суд не выслушал показания свидетелей, а принял в качестве обоснования проведенную судом первой инстанции оценку представленных свидетельских показаний, Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой "фактический пересмотр" или "слушание дела заново" не являются необходимыми критериями для целей пункта # статьи |
4.16 L’État partie considère que les allégations de l’auteur concernant la manière dont il a été traité en prison sont irrecevables ou sans fondement puisque l’auteur affirme, d’une manière générale, qu’il était exposé à un risque d’atteinte à son intégrité physique, sans présenter de griefs précis. 4.16 Государство-участник считает, что утверждения автора в отношении обращения с ним в тюрьме носят неприемлемый или беспредметный характер, поскольку автор без конкретных утверждений делает общее заявление о том, что он подвергался риску вреда. |
7.5 Le Comité prend note du grief de l’auteur qui affirme que sa demande d’autorisation de tenir un piquet a été rejetée par les autorités locales, et que ni le Comité exécutif ni les juridictions n’ont examiné la question de savoir si les restrictions imposées à ses droits en vertu de la décision no 299 étaient nécessaires. 7.5 Комитет отмечает утверждение автора о том, что его просьба о проведении пикета была отклонена местными властями и что ни Исполнительный комитет, ни суды не рассмотрели вопрос о том, является ли ограничение его права, установленное согласно решению No 299, обоснованным. |
En ce qui concerne l’article 6 de la Convention, le grief de l’auteur à cet égard est non seulement irrecevable, mais de surcroît non étayé. Что касается статьи 6 Конвенции, то без ущерба для заявления государства-участника о том, что утверждение автора в этом отношении является неприемлемым, то ссылка на нее также лишена оснований. |
Concernant les griefs soulevés par l’auteur au titre du paragraphe 1 de l’article 9, le Comité prend note de l’argument de l’État partie selon lequel cette disposition n’est pas d’application extraterritoriale et n’interdit pas à un État d’expulser un ressortissant étranger vers un pays où celui-ci prétend courir le risque d’être arbitrairement arrêté ou détenu. В связи с утверждениями автора по пункту 1 статьи 9 Комитет принимает к сведению аргументацию государства-участника о том, что это положение не имеет экстратерриториального применения и не препятствует государству депортировать иностранного гражданина в страну, в которой ему или ей предположительно будет угрожать опасность произвольного ареста или задержания. |
Concernant la question de l’épuisement des recours internes, eu égard aux autres griefs, le Comité prend note de l’argument de l’État partie qui objecte que l’auteure n’a pas formé contre la décision de la cour d’appel du 1er juin 2007 le recours en annulation prévu aux articles 383 et 384 du Code de procédure pénale. По вопросу исчерпания внутренних средств правовой защиты в части, касающейся остальных жалоб, Комитет принимает к сведению доводы государства-участника о том, что автор не подала обжалование на решение апелляционного суда от 1 июня 2007 года в соответствии со статьями 384 и 385 Уголовно-процессуального кодекса. |
En conséquence, le Comité estime que l’auteur n’a pas suffisamment étayé ses griefs de violation des paragraphes 1 et 3 e) de l’article 14 du Pacte et les déclare donc irrecevables en vertu de l’article 2 du Protocole facultatif. Соответственно Комитет считает, что автору сообщения не удалось обосновать свои утверждения по пунктам 1 и 3 е) статьи 14 Пакта и, таким образом, объявляет их неприемлемыми согласно статье 2 Факультативного протокола. |
n ce qui concerne les griefs des auteurs de violation de l'article # le Comité note que la plus haute juridiction de l'État partie a déclaré que les dispositions relatives à la détention obligatoire étaient constitutionnelles Касаясь жалоб авторов по статье # Комитет отмечает, что высший судебный орган государства-участника установил, что положения об обязательном задержании соответствуют Конституции |
Le Groupe de travail conclut donc qu'il n'est pas compétent pour se prononcer sur le bien-fondé de ces griefs Таким образом, Рабочая группа пришла к выводу о том, что она не компетентна высказывать свое мнение по поводу обоснованности этих утверждений |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении grief в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова grief
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.