Что означает exiger в французский?

Что означает слово exiger в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию exiger в французский.

Слово exiger в французский означает требовать, потребовать, призывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова exiger

требовать

verb

Tom exige que je me décide d'ici demain.
Том требует, чтобы я всё решил до завтра.

потребовать

verb

Mr Mitchell a exigé que je verse le reste de l'argent pour la fin de la semaine.
Мистер Митчел потребовал, чтобы я заплатил оставшиеся деньги к концу недели.

призывать

verb

La Convention exige un débat critique et constructif mais également ouvert et accessible.
Конвенция призывает к налаживанию серьезного и конструктивного диалога, который должен вестись открыто и быть доступным для всех.

Посмотреть больше примеров

Reconnaissant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l’action préventive et la lutte contre la corruption, ainsi que le transfert d’avoirs d’origine illicite et la restitution de ces avoirs, et rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence, à tous les niveaux, y compris local, d’institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III,
признавая, что поддерживающие национальные правовые системы имеют важнейшее значение для предотвращения коррупционной практики и перевода активов незаконного происхождения и борьбы с ними, а также для возвращения таких активов, и напоминая, что борьба со всеми формами коррупции требует наличия на всех уровнях, в том числе на местном уровне, сильных институтов, способных принимать действенные превентивные и правоприменительные меры в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, в частности ее главами II и III,
Il exige de la LRA qu’elle mette immédiatement fin à toutes ses attaques et lui demande instamment de libérer tous ceux qu’elle a enlevés ainsi que de désarmer et de démobiliser ses éléments.
Совет Безопасности требует, чтобы ЛРА незамедлительно прекратила все нападения, и настоятельно призывает ЛРА освободить всех похищенных лиц, сложить оружие и провести демобилизацию.
Ceci pourrait exiger des interactions complexes avec les organes directeurs des organisations intergouvernementales, qui pourraient être réticentes à se trouver officiellement subordonnées à un nouvel organe pour les questions relatives à leurs activités en matière de sécurité chimique.
Это могло бы включать непростые переговоры с руководящими органами межправительственных организаций, которые, возможно, отрицательно отнесутся к любому возможному официальному подчинению новому органу в том, что касается вопросов, связанных с их деятельностью в области химической безопасности.
Le domaine sans cesse plus vaste des « besoins non satisfaits », ainsi qu’exposé aux paragraphes 80 à 84 du rapport, exige une attention particulièrement centrée.
Постоянный рост числа «неудовлетворенных потребностей», отмеченный в пунктах 80–84 доклада, требует особо пристального внимания.
La recherche de la paix et de la sécurité exige le développement et l'élimination de la pauvreté
Поиск мира и безопасности требует развития и ликвидации нищеты
Les ressources à la disposition de l’ONUDC et des États Membres n’étaient pas suffisantes pour exécuter toutes les activités exigées par le Plan d’action, ce qui ressort clairement de l’analyse des données recueillies grâce au questionnaire destiné aux rapports biennaux.
Имевшихся у ЮНОДК и государств-членов ресурсов было недостаточно для осуществления всех мероприятий, предусмот-ренных в Плане действий, как явствует из ответов на вопросник к докладам за двухгодичный период.
Exige de toutes les parties au conflit, en particulier les anciens éléments de la Séléka, qu’elles ménagent aux organisations humanitaires et à leur personnel l’accès sans délai, sûr et sans entrave aux zones où se trouvent les populations dans le besoin, afin qu’ils puissent leur apporter rapidement l’aide humanitaire nécessaire, dans le respect des principes directeurs des Nations Unies relatifs à l’aide humanitaire, dont la neutralité, l’impartialité, l’humanité et l’indépendance dans la fourniture de l’aide humanitaire;
требует, чтобы все стороны в конфликте, в частности бывшая коалиция «Селека», обеспечивали быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям и работникам, занимающимся оказанием помощи, и своевременную доставку гуманитарной помощи нуждающимся группам населения и соблюдали руководящие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся оказания гуманитарной помощи, включая нейтральность, беспристрастность, гуманность и независимость при оказании гуманитарной помощи;
Lorsque la présente Loi exige qu’une communication ou un contrat soit signé par une personne ou prévoit des conséquences en l’absence d’une signature, cette exigence est satisfaite dans le cas d’une communication électronique:
В тех случаях, когда настоящий Закон требует, чтобы то или иное сообщение или договор были подписаны каким-либо лицом, или предусматривает наступление определенных последствий в случае отсутствия такой подписи, это требование считается выполненным в отношении электронного сообщения, если:
La question a été débattue au niveau des Présidents des deux organes mais exige des efforts plus rigoureux et une solution globale.
Эта проблема обсуждалась на уровне Председателей двух органов, но для этого необходимы более систематические усилия и всеобъемлющее решение.
Sous le régime de la séparation de biens, en cas de divorce, les conjoints ont droit à exiger de l'autre (art # bis) une indemnisation pouvant atteindre # % de la valeur des biens qu'ils ont acquis pendant le mariage, sous réserve que le demandeur se soit consacré principalement, pendant le mariage, à l'exercice des tâches domestiques et, le cas échéant, à s'occuper des enfants et n'ait pas acquis de biens propres ou, dans le cas contraire, que ces biens soient nettement inférieurs à ceux de l'autre conjoint
В режиме раздела имущества при разводе супруги имеют право требовать в судебном порядке от другого супруга (статья # bis) компенсацию в размере до # процентов стоимости имущества, приобретенного в период брака
Il exige l’intervention des États du pavillon, qui doivent exercer une meilleure surveillance et un meilleur contrôle des navires et appliquer des sanctions en cas de contravention, mais aussi celle des États du port, qui laissent débarquer les produits de la pêche, et des États du marché, qui laissent ces produits arriver sur le marché.
Нужны действия не только со стороны государств флага, предусматривающие более эффективный мониторинг и контроль судов, равно как меры наказания за нарушения, но и со стороны государств порта, которые разрешают выгрузку рыбопромысловой продукции, и государств сбыта, которые не препятствуют допуску такой продукции на свои рынки.
Toutefois, nous devons maintenant nous demander s’il y a un moyen d’accélérer et d’intensifier ces réformes, afin de mieux faire face à la situation actuelle qui exige de nous que nous agissions vite.
Однако сейчас мы должны спросить себя, можем ли как‐либо ускорить и активизировать эти реформы в соответствии с актуальностью нынешней ситуации.
Cependant, il s’agit aussi d’un problème mondial qui exige une coopération internationale.
В то же время это и глобальная проблема, предполагающая международное сотрудничество.
Il faudrait pour cela exiger de tous les États qu’ils soumettent à l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) et à l’ONU une évaluation officielle des incidences que leurs plans auraient sur le désarmement, lorsqu’ils envisageraient d’investir dans des installations ou capacités nucléaires pouvant servir à mettre au point ou à maintenir en état des armes nucléaires, ou à produire des matières fissiles.
А это должно включать и требование на тот счет, чтобы все государства представляли Международному агентству по атомной энергии и Организации Объединенных Наций публичную оценку разоруженческого эффекта в порядке сопровождения любых планируемых инвестиций в ядерные объекты и мощности, которые имеют значение для развития или поддержания ядерных вооружений или производства расщепляющих материалов.
La question la réalisation en pratique des décisions du Conseil de sécurité sur les sanctions contre les joueurs non-gouvernementaux et les formation illégales transfrontalières exige l'attention particulière.
Отдельного внимания требует вопрос о том, как обеспечить осуществление на практике решений СБ о санкциях в отношении негосударственных игроков и незаконных трансграничных формирований.
Il exige, au sujet des sites contaminés, que chaque Partie s’efforce d’élaborer des stratégies appropriées pour identifier ceux qui l’ont été par des substances chimiques inscrites à l’annexe A, B ou C.
В отношении зараженных участков статья 6 Конвенции требует, чтобы каждая Сторона принимала усилия для разработки соответствующих стратегий по выявлению участков, зараженных химическими веществами, перечисленными в приложениях A, B или C.
Il est particulièrement dangereux pour les journalistes et les parlementaires d’exiger cet accès car cela se solde rapidement par des menaces de sanctions pénales en vertu du Code pénal[endnoteRef:109].
Особенно опасно обращаться с просьбой о таком доступе журналистам и депутатам парламента, поскольку это незамедлительно влечет за собой угрозу уголовных санкций, предусмотренных Уголовным кодексом[endnoteRef:109].
Véritable menace mondiale, le terrorisme exige une réponse collective
Терроризм- это глобальная угроза, требующая коллективных ответных мер
La procédure présidentielle d’approbation de la sûreté nucléaire du lancement exige que la sûreté du système même (c’est-à-dire la source d’énergie, l’engin spatial, le lanceur et la conception de la mission) destiné à être lancé soit analysée en détail.
Правила утверждения президентом порядка обеспечения ядерной безопасности при запусках требуют проведения подробного анализа безопасности фактической системы (т.е. источника энергии, космического аппарата, ракеты-носителя и проекта миссии), подготовленной к запуску.
Question : L'Ukraine a exigé le paiement des droits de douane sur les livraisons destinées à la marine russe en Mer Noire.
Вопрос: Украина потребовала оплатить таможенные сборы за грузы, поставляемые для Черноморского флота России.
En réalité, ce sont donc les enfants qui sont par nature les plus vulnérables et ne sont pas en mesure d'exiger des rapports protégés ou de repousser un agresseur violent
На самом деле дети по определению являются наиболее уязвимыми и не в состоянии требовать применения предохранительных средств или дать отпор насильнику
Individuellement et en tant que peuple, sommes-nous exempts de discordes et de disputes et unis « selon l’union exigée par la loi du royaume céleste » ?
Избавились ли мы, индивидуально и как народ, от раздоров и споров, объединились ли «согласно единению, требуемому законом Целестиального Царства»? (У. и З.
Des inquiétudes ont été exprimées au sujet des montants disproportionnés que les gouvernements et les organisations internationales affectent couramment aux opérations de secours d'urgence et de relèvement, souvent à la hâte, en agissant en parallèle et sans soumettre ces opérations à un contrôle aussi rigoureux que celui qui est généralement exigé pour les dépenses de développement
Выражается обеспокоенность по поводу того, что правительства и международные организации обычно выделяют, причем нередко в спешке, несоразмерно большие суммы на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций и восстановительные мероприятия, при этом допускается дублирование усилий и не обеспечивается тот контроль, который требуется осуществлять в отношении других расходов на цели развития
Personne n'a touché aux crostinis que tu as exigés.
Никто не притронулся к кростини, на которых ты настаивала.
Il n’y a actuellement au Kenya aucune législation relative aux réfugiés, si ce n’est que l’État exige que les réfugiés résident dans des zones désignées.
В настоящее время в Кении нет законодательства, касающегося беженцев, однако проводимая правительством политика в отношении беженцев предусматривает их расселение в отведенных для этого районах.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении exiger в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.