Что означает émouvoir в французский?
Что означает слово émouvoir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию émouvoir в французский.
Слово émouvoir в французский означает взволновать, трогать, возбуждать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова émouvoir
взволноватьverb (растревожить) Tu ne peux pas savoir comme je suis ému. Не могу передать тебе, как я взволнован. |
трогатьverb Une autre « occasion extraordinaire » nous émeut. Другая «необыкновенная возможность» трогает наши сердца. |
возбуждатьverb |
Посмотреть больше примеров
Et j'essaie vraiment de ne pas me laisser émouvoir par ces os. И я очень сильно стараюсь не допустить, чтобы эти кости добрались до меня. |
Ne serait-ce pas amusant de parvenir à émouvoir cet homme indifférent et toujours maître de lui-même ? Не правда ли, забавно вызвать волнение в этом равнодушном мужчине, всегда отлично владеющем собой? |
Nos accords de cessez-le-feu et nos trêves sont soumis à des tensions extrêmes, tandis que l'Organisation des Nations Unies se tient à l'écart sans s'émouvoir Мы знаем, что такое давать возможность пролета спецрейсам самолетов и морских судов, которые во всех направлениях пересекают наши воздушное пространство и водные пути, для того чтобы помочь возникающим кризисам в отдаленных местах, в то время как наши собственные кризисы бурлят и бушуют на наших глазах |
L’on conviendra avec moi qu’il n’ y a pas à ce stade de quoi s’émouvoir. Вы согласитесь со мной, что здесь нет оснований для беспокойства. |
Excusez-moi, est-ce supposé m'émouvoir, hein? Простите. От этого мне должно стать легче? |
C’était un homme de glace ; il pouvait faire n’importe quoi à quiconque sans s’émouvoir. Квиксилвер был словно изо льда, он мог сделать кому угодно что угодно, не испытывая никаких угрызений совести. |
— Si tu leur racontes tout, répliqua Celui-Ci sans s’émouvoir, ce sera le début de l’enfer, ici. – Если ты все им расскажешь, – спокойно отозвался Тот, – то здесь начнется ад кромешный. |
Artiom comprenait ce que disait Afanassiev, mais toutes ces élucubrations ne pouvaient l’émouvoir. Артём понимал, о чём говорит Афанасьев, но все эти отвлечённости не могли взволновать его. |
Je pense que c'est la chose la plus technologiquement instruite que nous avons, et ce qui m'obsède complètement, c'est de trouver un moyen de communiquer aux spectateurs, avec le corps, des idées qui pourraient les émouvoir, les toucher, les aider à penser différemment à propos des choses. Мне кажется, это наиболее технологически грамотная вещь, которая у нас есть, и я абсолютно одержим поиском пути для передачи мыслей через тело к зрителям, которые могли бы двигать их, касаться их, помогать им думать по-разному о чём-то. |
Barney les considéra sans rien dire et ils lui rendirent son regard, placidement, sans s’émouvoir Барни смотрел на них, а они смотрели на него, спокойно, не двигаясь |
c) Pourquoi le Secrétariat ne tient-il délibérément pas compte du soutien fourni par les régimes turc, qatarien et saoudien ainsi que par d’autres gouvernements de pays arabes, qui disent se soucier des droits du peuple syrien et s’émouvoir de son sort? c) Почему Секретариат игнорирует поддержку, оказываемую режимами Турции, Катара и Саудовской Аравии, а также некоторыми арабскими правительствами, которые утверждают, что их беспокоит ситуация с правами сирийского народа и его бедственное гуманитарное положение? |
Ce pauvre garçon était resté cloîtré si longtemps que le voisinage d’une jolie fille ne pouvait manquer de l’émouvoir. Бедняга так долго промаялся взаперти, что соседство девушки не могло не взбудоражить ему кровь. |
Certains divertissements peuvent nous émouvoir et même nous instruire. Некоторые развлечения могут затронуть наше сердце и просветить нас |
— Tu m’as rencontrée l’an dernier, mais ça n’a pas semblé t’émouvoir plus que cela. – Ты познакомился со мной в прошлом году, но я не произвела на тебя сильного впечатления. |
Si la dénonciation donne du poids à notre indignation, elle ne suffira pas à émouvoir les gouvernements. В то время как осуждения выражают негодование, которые испытываем мы все, одни лишь осуждения не смогут дать правительствам стимул. |
Mais, se ressaisissant: —Vous comptez sans doute m'émouvoir avec cette histoire de sauvetage? Потом он овладел собой. — Вы рассчитываете, без сомнения, растрогать меня этой историей о спасении? |
Il y eut un moment de silence, puis Olivier reprit - Je pense que cela a d ̊ vous émouvoir. - Oh ! Наступило короткое молчание, затем Оливье сказал: - Я думаю, вас это взволновало |
Un des derniers arrivants a pourtant l’honneur d’émouvoir cette auguste impassibilité. Один из последних посетителей имеет, однако, честь взволновать эту величавую невозмутимость. |
A travers ça, je cherche la réaction du lecteur, le réveiller d'une certaine façon, le faire rêver, s'émouvoir. Так я пытаюсь вызвать реакцию у читателя, в каком-то смысле пробудить его, заставить мечтать и сопереживать. |
Je me suis attendu à cette première furie ; je la laisse passer sans m'émouvoir. Я ждал этой первой вспышки; я даю ей пройти, нисколько не волнуясь. |
Elle sentait qu'elle avait trouvé le moyen d'émouvoir l'Empereur et que sa cause se trouvait à moitié gagnée. Она почувствовала, что ей удалось найти средство растрогать императора и что ее защита наполовину уже достигла цели. |
Ce dont on parle depuis bientôt dix ans continue d’émouvoir. То, о чем рассказано было без малого десять лет назад, продолжает людей волновать. |
Pour émouvoir Patrice Pellegrin, ces clichés étaient une arme aussi importante que son charme. В деле обольщения Патриса Пеллегрена они такое же важное оружие, как женское обаяние. |
Quand il repoussa les photos, l’inspecteur dit sans s’émouvoir : — Cela ne fait rien. Когда он отодвинул фотографии, инспектор бесстрастно промолвил: – Ничего. |
C'etait un puissant orateur; il savait toucher, surprendre, emouvoir. Он был прекрасный оратор; умел растрогать, поразить, взволновать слушателей. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении émouvoir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова émouvoir
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.