Что означает destination в французский?

Что означает слово destination в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию destination в французский.

Слово destination в французский означает цель, пункт назначения, предназначение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова destination

цель

noun

Nous avons finalement atteint notre destination.
Наконец мы достигли нашей цели.

пункт назначения

noun

Le chemin est plus important que la destination.
Дорога важнее пункта назначения.

предназначение

noun

Et j'ai pensé que ceci était ma destination.
А я считал, что это было моим предназначением.

Посмотреть больше примеров

Mais il est complètement dans l’erreur quant à ce à quoi ce destin ressemble.
Однако он имеет искаженное представление том, как эта судьба выглядит.
Réaffirme son soutien constant à la légitimité constitutionnelle sous la direction de S. E. le Président de la République, Abdrabuh Mansour Hadi, et souligne que toute consultation ou négociation destinée à sortir le Yémen de la crise doit être engagée sur la base de l’initiative du Conseil de coopération du Golfe et de ses mécanismes de mise en œuvre, des textes issus de la Conférence de dialogue national sans exclusive et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment sa résolution 2216 (2015);
Вновь подтвердить неизменную поддержку конституционной легитимности руководства Его Превосходительства президента Абд Раббо Мансура Хади, президента Йеменской Республики; и вновь подтвердить, что любые консультации или переговоры с целью вывода Йемена из кризиса должны основываться на инициативе Совета сотрудничества стран Залива и ее механизме осуществления, итоговых документах конференции по всеобъемлющему национальному диалогу и соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в частности резолюции 2216.
Nous encourageons la MINUK et le Représentant spécial à poursuivre une politique cohérente destinée à combattre les forces déstabilisatrices et les éléments criminels et à instaurer l'état de droit comme base de la société kosovare
Мы призываем МООНК и Специального представителя продолжать проводить последовательную политику в отношении тех, кто стремится дестабилизировать положение, и уголовных элементов и добиваться утверждения принципа верховенства права в качестве основы косовского общества
Il recommande à l’État partie de mettre en œuvre des projets visant à sensibiliser l’opinion publique sur l’importance de la participation des femmes à la prise de décision pour la société en général, et d’élaborer des programmes de formation et de tutorat ciblés à l’intention des femmes candidates et des femmes occupant des charges électives, outre les programmes de formation à l’encadrement et à la négociation destinés aux dirigeantes actuelles et futures.
Комитет рекомендует осуществлять деятельность по повышению осведомленности о значимости для всего общества участия женщин в принятии решений, а также разрабатывать целевые учебные и консультативные программы для женщин-кандидатов и женщин, избранных на общественные должности, наряду с программами по развитию навыков управления и ведения переговоров для нынешних и будущих женщин-руководителей.
Décide de continuer de prévoir dans le budget de base des ressources destinées à couvrir les engagements financiers actuels au titre de l’assurance maladie des retraités et des primes de rapatriement selon un mode de financement par répartition;
принимает решение о дальнейшем выделении ассигнований из основного бюджета для покрытия текущих финансовых обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку и субсидиям на репатриацию на распределительной основе;
De deux échantillons du type de feu-brouillard avant, l’un étant destiné à être installé sur la partie gauche du véhicule et l’autre étant destiné à être installé sur la partie droite du véhicule. ".
два образца передней противотуманной фары каждого типа, один из которых предназначен для установки на левой части транспортного средства, а другой - на правой части транспортного средства".
De créer un portail d’information destiné à réunir des éléments d’information sur les travaux visant à faire progresser l’intégration et l’interdisciplinarité dans les sciences et les imprégner du souci d’un développement durable;
следует создать информационный портал для сбора информации об усилиях, предпринимаемых с целью повышения уровня интеграции и расширения междисциплинарных исследований в области естественных наук и внедрения в них концепции устойчивого развития;
Un projet de révision de la législation nationale relative au travail des enfants pour la mettre en conformité avec les normes internationales aboutira à des recommandations destinées à améliorer le cadre juridique institutionnel concerné, renforcer la protection juridique des enfants et procéder à une analyse complète de la situation réelle
Благодаря проекту по пересмотру внутреннего законодательства, относящегося к детскому труду, и его гармонизации с международными нормами будут подготовлены рекомендации по совершенствованию институциональных и правовых основ в области детского труда, позволяющие усилить правовую охрану детства и проводить всесторонний анализ фактического положения
EXHORTE que la procédure de règlement de la dette couvre tous les types de dettes, y compris la dette multilatérale, tous les pays en développement endettés, et qu'elles comportent des mesures visant à trouver, une fois pour toutes, un arrangement destiné à réduire le fardeau de la dette pour le ramener à un niveau pouvant permettre à ces pays de renouer avec la croissance économique et le développement
настоятельно призывает к тому, чтобы к урегулированию проблемы задолженности применялся подход, охватывающий все виды долгов, включая долги по кредитам многосторонних учреждений, и все развивающиеся страны-должники и предусматривающий меры, направленные на достижение окончательной договоренности о сокращении объема их задолженности до уровня, который позволил бы им возобновить экономический рост и развитие
toute autre mesure destinée à supprimer ou à réduire la partie asymétrique du faisceau.».
любые другие меры, позволяющие устранить или ограничить асимметричную часть светового пучка".
Les ressources à la disposition de l’ONUDC et des États Membres n’étaient pas suffisantes pour exécuter toutes les activités exigées par le Plan d’action, ce qui ressort clairement de l’analyse des données recueillies grâce au questionnaire destiné aux rapports biennaux.
Имевшихся у ЮНОДК и государств-членов ресурсов было недостаточно для осуществления всех мероприятий, предусмот-ренных в Плане действий, как явствует из ответов на вопросник к докладам за двухгодичный период.
L'utilisation de systèmes de gestion de l'information destinés à relier les exploitants aux frontières et à permettre les communications entre eux et leurs sièges devrait être encouragée
Следует поощрять использование управленческих информационных систем с целью налаживания связи между операторами на границах, а также между ними и их штаб-квартирами
L’interdiction énoncée aux paragraphes 1 et 2 ne s’applique pas à la fourniture de matériel militaire non meurtrier destiné exclusivement à des fins humanitaires ou de protection.
Действие запретов, установленных в пунктах 1 и 2, не распространяется на несмертоносное военное имущество, предназначенное исключительно для использования в гуманитарных или защитных целях.
La proposition figurant dans le document # destinée à corriger une proposition ( # ) déjà soumise au # et à l # pour examen à leur session de novembre # a été adoptée par le GRSG, telle que reproduite ci-après
Предложение в документе # направленное на внесение исправления в предложение, содержащееся в документе # которое уже было передано # и # для рассмотрения на их сессиях в ноябре # года, было GRSG принято и воспроизводится ниже
D’un autre côté, les considérations de transparence, l’objectivité du processus et la nécessité d’éviter de modifier les critères de sélection durant une passation sont des éléments essentiels de la Loi type destinés à prévenir toute manipulation abusive de ces critères et tout recours à des critères vagues et généraux pour favoriser certains fournisseurs ou entrepreneurs.
С другой стороны, соображения прозрачности, объективность процесса и необходимость не допускать изменений в критериях отбора в процессе закупки являются центральными положениями Типового закона, имеющими целью не допускать чрезмерных манипуляций критериями отбора и использования расплывчатых и широких критериев, которые можно было бы применять в пользу определенных поставщиков или подрядчиков.
Sans préjudice de l’application directe et de la force contraignante du Règlement pour tous les États Membres, à la suite de son adoption, le Ministère des finances a publié un communiqué sur les obligations découlant de ce règlement telles que, notamment, la vigilance en matière de commerce avec l’Iran ou la restriction des transferts de fonds en provenance ou à destination de personnes, d’entités et d’organismes iraniens.
Хотя вышеуказанное постановление Совета Европейского союза имеет прямое действие и обязательную юридическую силу во всех государствах-членах, после его принятия министерство финансов издало коммюнике о вытекающих из этого постановления обязанностях, касающихся, в частности, либо проявления бдительности при осуществлении деловых операций с Ираном, либо соблюдения ограничений на перевод средств физическим лицам, организациям или государственным структурам в Иране и на перевод средств, осуществляемый ими.
L'instauration d'une politique d'égalité des sexes par la Direction générale de l'épidémiologie du Secrétariat d'État à la santé publique et à l'assistance sociale qui prévoit des programmes et des mesures destinés à préserver la santé des familles, des femmes, des nouveau-nés, des enfants, des adolescents et des jeunes
• разработка гендерной политики Главным эпидемиологическим управлением (ГЭУ) министерства здравоохранения и социальной помощи, включая программы и мероприятия в области охраны здоровья семьи, женщин, новорожденных, детей, подростков и молодежи
En juin # le Gouvernement a lancé un label « égalité » délivré par le Ministère de la Parité et de l'Egalité professionnelle, destiné à mettre en valeur les pratiques exemplaires des entreprises
В июне # года правительство ввело в практику выдачу Министерством по вопросам паритета и профессионального равенства сертификата "равенство", имеющего целью выделить показательную практику предприятий
Elle se demande également s’il existe des directives éthiques pour réglementer les recherches biotechnologiques dans des domaines où il existe un risque d’abus et voudrait également savoir s’il existe une politique destinée à réglementer tous les aspects de la santé des femmes, connaître toutes les institutions qui jouent un rôle à cet égard et savoir si le Ministère de l’égalité des sexes et de la famille joue un rôle en ce qui concerne la surveillance des pratiques sanitaires abusives et si le Ministère compte des experts en matière de santé à mêmes d’apporter une assistance à cet égard.
Оратор хотела бы знать, имеется ли политика в области женского здоровья, регулирующая все аспекты здоровья женщин и деятельность всех учреждений, занимающихся охраной здоровья, принимает ли Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи участие в мониторинге ненадлежащей практики в области здравоохранения и имеются ли в составе Министерства какие-либо эксперты в области здравоохранения, которые бы оказывали помощь в процессе мониторинга.
Installation de conversion d’uranium : L’ICU est une installation de conversion destinée à produire tant de l’UF6 naturel que de l’UO2 naturel à partir de concentré d’uranium.
Установка по конверсии урана. УКУ – это установка по конверсии для производства как природного UF6, так и природного UO2 из концентрата урановой руды (КУР).
Le MDP a également bénéficié des contributions de Parties destinées à appuyer les activités des autorités nationales désignées, notamment le Forum organisé au Chili et le Forum africain du carbone
США на # год). МЧР также получил взносы от Сторон в поддержку деятельности ННО, в частности для проведения Форума ННО в Чили и Углеродного форума в Африке
Les îles Saint-Marcouf constituaient une destination incontournable pour la plaisance locale.
Поездка на острова Сен-Маркуф являлась непременным здешним развлечением.
Veuillez également fournir des informations à jour sur le prochain plan de travail quadriennal de la Commission concernant la formation destinée aux responsables des services judiciaires et des services de sécurité et relative à la législation protégeant les droits des femmes, et notamment sur les dispositions de la Convention.
Представьте, пожалуйста, также обновленную информацию о подготовленном Комиссией плане работы на следующие четыре года в отношении подготовки сотрудников судебных органов и служб безопасности по вопросам законодательства для защиты прав женщин, включая изучение положений Конвенции.
Puis, un jour, le destin entre en scène et vous tape sur l'épaule.
Но однажды судьба просто подходит к тебе... и хватает тебя за плечо.
Le Ministère polonais de l’intérieur et de l’administration a créé, en coopération avec d’autres institutions, un site Web destiné à informer le public des efforts menés par le Gouvernement pour prévenir la corruption et diffuser des renseignements sur les bonnes pratiques nationales et internationales de lutte contre la corruption.
Министерство внутренних дел и администрации Польши в сотрудничестве с другими ведомствами разработало веб-сайт для ознакомления общественности с усилиями правительства по противодействию коррупции и распространения информации о национальной и международной оптимальной практике в области борьбы с коррупцией.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении destination в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова destination

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.