Что означает délimiter в французский?
Что означает слово délimiter в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию délimiter в французский.
Слово délimiter в французский означает разграничить, разделить, отгородить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова délimiter
разграничитьnoun Ils vivent en communautés dans des territoires délimités collectivement qu’ils occupent depuis des temps immémoriaux. Они традиционно живут общинами на совместно разграниченных и определенных территориях, которые они занимают с незапамятных времен. |
разделитьverb Utilisation de fichiers texte génériques contenant des points de données délimités par des tabulations (ou des virgules). Использование общих текстовых файлов , которые содержат данные точек, разделенные символами табуляции или запятыми. |
отгородитьnoun |
Посмотреть больше примеров
Potter leva les yeux vers le rectangle de ciel bleu délimité par les bâtiments qui entouraient le square. Поттер взглянул на клочок синего неба, ограниченный зданиями, образующими площадь. |
La zone du réservoir considérée comme prouvée comprend 1) la zone délimitée par les sondages et définie, le cas échéant, par les contacts avec des fluides et 2) les portions non forées du réservoir dont on peut raisonnablement estimer qu’elles sont commercialement exploitables d’après les données géologiques et techniques disponibles. Площадь залежи, классифицируемой как доказанная, включает 1) зону, оконтуренную бурением и флюидальными контактами, если таковые выявлены, и 2) неразбуренные участки залежи, которые могут разумно оцениваться как содержащие промышленные запасы УВ на основе имеющихся геологических и технических данных. |
Quelques délégations ont exprimé l’avis que les progrès scientifiques et technologiques, la commercialisation de l’espace, la participation du secteur privé, les nouvelles questions juridiques qui se posaient et l’utilisation croissante de l’espace de manière générale rendaient nécessaire de définir et de délimiter l’espace aérien et l’espace extra-atmosphérique. Некоторые делегации высказали мнение, что научно-технический прогресс, коммерциализация космонавтики, участие частного сектора, возникновение правовых вопросов и все более активное использование космического пространства в целом обусловливают необходимость определить и делимитировать воздушное пространство и космическое пространство. |
Lorsque les Parties offrent au public visé au paragraphe 3 la possibilité de participer aux différentes phases de la procédure (sélection, délimitation du champ) d’évaluation de l’impact sur l’environnement (des décisions stratégiques), elles doivent prévoir des délais raisonnables pour une participation effective. Если Стороны предусматривают участие общественности, упомянутой в пункте 3 ниже, в различных стадиях процедур (определение необходимости оценки, определение сферы охвата) (стратегической) экологической оценки, то такие возможности участия должны быть эффективными, а сроки - разумными. |
Dans le cadre de ses fonctions, il a agi à titre d’avocat devant des groupes spéciaux de l’ALENA et de l’OMC et dans des cas d’arbitrage relatifs aux pêches et aux délimitations. При этом он выполнял функции юрисконсульта в группах НАФТА и Всемирной торговой организации (ВТО) и в арбитражных разбирательствах по вопросам рыболовства и делимитации границ. |
Il n’est pas simple actuellement de définir de tels vols, car l’espace extraatmosphérique n’est pas délimité. В настоящее время таким полетам трудно дать определение из-за отсутствия делимитации космического пространства. |
Il s’avère de plus en plus complexe de délimiter les phases que traverse un pays sortant de la guerre. Определение конкретных этапов в странах, переживших войну, становится все более сложной задачей. |
La compétence des procureurs territoriaux et des services des procureurs militaires et autres procureurs spécialisés jouissant d’un statut équivalent est définie par l’ordonnance no 54 du 9 septembre 2002 du Procureur général de la Fédération de Russie relative à la délimitation de la compétence des procureurs territoriaux et des services des procureurs militaires et autres procureurs spécialisés jouissant d’un statut équivalent. Компетенция прокуроров территориальных и приравненных к ним военных и других специализированных прокуратур определена приказом Генерального прокурора Российской Федерации от 09.09.2002 г. No 54 «О разграничении компетенции прокуроров территориальных, приравненных к ним военных и других специализированных прокуратур». |
Votre Gouvernement considère-t-il qu’il est nécessaire de définir l’espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l’espace aérien et l’espace extra-atmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? считает ли ваше правительство необходимым определить космическое пространство и/или делимитировать воздушное и космическое пространство с учетом современного уровня космонавтики и авиации и технологического развития космической и авиационной техники? |
Le mandat de la Mission de maintien de la paix prend fin une fois que le processus de délimitation et de démarcation de la frontière aura été mené à son terme Мандат Миссии по поддержанию мира истекает сразу же после завершения процесса делимитации и демаркации границы |
À sa quarante-troisième session, en # le Sous-Comité juridique a approuvé le rapport du Groupe de travail sur les “Questions relatives à la définition et à la délimitation de l'espace” На своей сорок третьей сессии в # году Юридический подкомитет одобрил доклад Рабочей группы по вопросам, касающимся определения и делимитации космического пространства |
a) La définition et la délimitation de l'espace а) определения и делимитации космического пространства |
Nous nous félicitons également de la décision prise par l’unité des terres et des biens fonciers de l’ATNUTO de commencer le 26 juillet un exercice pilote de cartographie pour déterminer les frontières terrestres à Dili ce qui, nous l’espérons, engagera un enregistrement systématique des parcelles de terres dans les régions non délimitées. Мы также приветствуем решение комиссии по земле и собственности ВАООНВТ приступить 26 июля к экспериментальному проекту по составлению подземельного кадастра в целях определения земельных границ в Дили, который, как мы надеемся, положит начало систематической регистрации земельных наделов на открытых участках. |
Les Gouvernements koweïtien et saoudien ont demandé au Gouvernement iranien l’ouverture de négociations entre les parties koweïtienne et saoudienne, d’une part, et la partie iranienne, d’autre part, en vue de la délimitation des frontières maritimes séparant la partie immergée partagée des eaux de la République islamique d’Iran, conformément aux règles de droit international. Правительства обеих стран предложили правительству Исламской Республики Иран вступить в переговоры с целью делимитации морской границы между водной зоной раздела и водами Исламской Республики Иран в соответствии с нормами международного права. |
Ce document mentionne le retrait de l’Érythrée des zones contestées et décrit un mécanisme permettant de régler le différend qui prévoit la création d’un comité chargé de désigner une société internationale pour délimiter, avec le consentement de l’Érythrée et de Djibouti, la frontière commune des deux pays; la soumission au Qatar par les parties d’une liste comportant le nombre de prisonniers de guerre et de disparus, et leurs noms, et la surveillance de la frontière par le Qatar jusqu’à l’annonce par le Comité d’une décision finale et à caractère exécutoire sur le règlement du différend frontalier. В «Исполнительном документе» говорится об уходе Эритреи из спорных районов и очерчивается механизм урегулирования спора, включая формирование комитета, который назначит международную компанию для демаркации общей границы Эритреи и Джибути с их согласия; представление сторонами Катару списка с указанием численности военнопленных и без вести пропавших и их имен; наблюдение Катара за границей до тех пор, пока комитет по урегулированию пограничного спора не вынесет окончательное решение, имеющее обязательную силу. |
D'autres délégations ont fait valoir que l'endroit approprié pour délimiter la gamme des polluants et des établissements soumis aux obligations de l'instrument était les derniers articles, où sont instituées ces obligations, et que faire autrement entraînerait des problèmes de cohérence d'un simple point de vue rédactionnel Другие делегации указали, что описание спектра загрязнителей и объектов, охватываемых обязательствами по документу, следует включить в последующие статьи, в которых устанавливаются эти обязательства, так как в противном случае могут возникать логические проблемы чисто редакционного характера |
Une autre question relative à la délimitation du sujet est celle de savoir si toute proposition nouvelle devrait se limiter aux “purs” systèmes dématérialisés caractérisés par une suppression totale de tous les certificats, ou s'il faudrait y inclure également les régimes applicables aux titres immobilisés ou ceux fondés sur un certificat global Другой вопрос, связанный с определением рамок работы, состоит в том, следует ли ограничить любые новые предложения "чистыми" системами занесения записей в книги, при которых полностью отменяются все сертификаты, или же также следует охватить режимы для иммобилизованных ценных бумаг или режимы, основывающиеся на глобальном сертификате |
Les menaces lancées par les soldats des forces en présence contre les Casques bleus des Nations Unies et les désaccords sur la délimitation de la zone tampon montrent que les deux parties sont prêtes à mettre en danger la sécurité pour élargir leur emprise sur le terrain ou marquer des points l’une contre l’autre. Угрозы в адрес миротворцев Организации Объединенных Наций со стороны военнослужащих противостоящих сил и разногласия с ВСООНК в отношении установленных границ буферной зоны свидетельствуют о том, что обе стороны готовы пожертвовать безопасностью ради того, чтобы отвоевать часть земли или «набрать очки» в противостоянии с противной стороной. |
Si l’on se place du point de vue du droit international humanitaire, on est frappé par le fait que plusieurs des constructions endommagées étaient situées dans des quartiers résidentiels clairement délimités. С точки зрения международного гуманитарного права поражает, прежде всего, тот факт, что некоторые разрушенные здания располагались в явно обозначенных жилых районах. |
Dans ce contexte, il convient de relever que l'application du critère de la taille déterminée par l'effectif occupé et/ou du non-enregistrement pour identifier une entreprise du secteur informel contribue à délimiter le sous-univers des entreprises appartenant à des ménages qui sont petites et non enregistrées В этом контексте следует отметить, что применение критерия числа занятых и/или нерегистрации для определения предприятия неформального сектора помогает установить подсовокупность предприятий домашних хозяйств, которые являются малыми и незарегистрированными |
Ils ont porté sur des activités de recensement telles que la délimitation des districts de recensement, la collecte des données ainsi que l'analyse et la diffusion des données de recensement На этих семинарах были рассмотрены такие мероприятия по проведению переписей, как установление границ районов проведения переписи, сбор данных и анализ и распространение относящейся к переписи информации |
Celui‐ci prévoit la mise en conformité des points de passage en application des accords relatifs à la délimitation et à la démarcation des frontières nationales conclus avec les gouvernements des pays limitrophes; Оно предусматривает упорядочение пунктов пропуска в соответствии с заключенными Соглашениями с сопредельными государствами о делимитации и демаркации государственных границ; |
La délimitation des axes de programmation dans le Plan d’action pour l’égalité des sexes permet d’ores et déjà d’impulser la collecte de fonds et la programmation accélérée des initiatives ciblées avec une formulation plus claire des résultats escomptés dans la problématique hommes-femmes ainsi que des postes budgétaires dans les propositions. Разграничение программных акцентов в рамках ГПД уже стимулирует ускорение в мобилизации финансовых ресурсов и разработке программ по целевым инициативам, где в представляемых предложениях более четко определяются гендерные результаты и бюджетные потребности. |
Chef de la délégation de l’URSS ayant négocié avec la France et le Japon le problème de la délimitation des secteurs d’investisseurs pionniers dans le Pacifique Глава делегации СССР на переговорах по разграничению глубоководных участков морского дна в Тихом океане с Францией, Японией |
Cette membrane délimite ce qu’on appelle la cavité péritonéale. Внутренняя сторона этой оболочки выстилает пространство, называемое брюшной полостью. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении délimiter в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова délimiter
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.