Что означает ayudar в испанский?

Что означает слово ayudar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ayudar в испанский.

Слово ayudar в испанский означает помогать, помочь, помощь. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова ayudar

помогать

verb (Procurar ayuda o asistencia a.)

Las hojas de menta tienen propiedades que ayudan en el proceso digestivo.
Листья мяты обладают свойствами, помогающими в процессе пищеварения.

помочь

verb (Procurar ayuda o asistencia a.)

No te puedo ayudar si no sé dónde estás.
Я не могу помочь тебе, если я не знаю, где ты.

помощь

noun

Tom no recordaba haberle pedido ayuda a Mary.
Том не помнил, чтобы просил Мэри о помощи.

Посмотреть больше примеров

Reafirmar su respaldo permanente de la legitimidad constitucional de la labor de gobierno ejercida por el Excelentísimo Señor Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, Presidente de la República del Yemen, así como la necesidad de que cualquier consulta o negociación encaminada a ayudar al Yemen a salir de la crisis se sustente en la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo y su mecanismo de ejecución, los resultados de la Conferencia de Diálogo Nacional amplio y las correspondientes resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en particular la resolución 2216 (2015);
Вновь подтвердить неизменную поддержку конституционной легитимности руководства Его Превосходительства президента Абд Раббо Мансура Хади, президента Йеменской Республики; и вновь подтвердить, что любые консультации или переговоры с целью вывода Йемена из кризиса должны основываться на инициативе Совета сотрудничества стран Залива и ее механизме осуществления, итоговых документах конференции по всеобъемлющему национальному диалогу и соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в частности резолюции 2216.
Te ayudaré.
Я помогу тебе.
El respaldo multilateral puede ayudar a generar aprobación interna, o al menos tolerancia, en Estados Unidos y otros países, entre ellos aquel donde están ocurriendo las hostilidades.
Многосторонняя поддержка может помочь поддержать одобрение внутри страны, или, по крайней мере, в США и других странах, включая и ту, где происходят военные действия.
Conoce todo lo oculto y me ayudará a encontrar a Paul.
Он все знает об оккультизме и он поможет мне найти Пауля.
La misión del Fondo es ayudar a las comunidades a atender las necesidades educacionales, en el más amplio sentido de la palabra, de los jóvenes vulnerables a causa de los desplazamientos, la violencia, los conflictos armados y los desastres.
Миссия Фонда заключается в оказании помощи общинам в удовлетворении потребностей в области образования, в самом широком смысле, молодых людей, оказавшихся в уязвимом положении в результате вынужденного переселения, насилия, вооруженных конфликтов и стихийных бедствий.
Las Naciones Unidas ofrecen una plataforma excepcional para estudiar estas cuestiones, y el diálogo que mantendremos hoy y mañana ayudará a elaborar instrucciones importantes para el futuro
Организация Объединенных Наций является уникальным форумом для обсуждения таких вопросов, и наш диалог, который будет идти сегодня и завтра, поможет нам наметить важные меры на будущее
Además de los materiales didácticos sobre los inventarios nacionales de GEI, las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación y la mitigación preparados para los seminarios regionales de capacitación práctica del GCE, el Grupo ha preparado también los informes técnicos que el OSE solicitó para ayudar a las Partes en la preparación de sus comunicaciones nacionales y que se enumeran a continuación:
Помимо учебно-методических материалов по национальным кадастрам ПГ, оценкам уязвимости и адаптации и предотвращению изменения климата, разработанных для региональных учебно-практических рабочих совещаний КГЭ, Группа в соответствии с просьбой ВОО относительно оказания помощи Сторонам в подготовке их национальных сообщений представила следующие технические доклады:
En ese sentido, mi delegación desea encomiar al OIEA por las actividades que realiza para ayudar a los Estados miembros, incluso a mi propio país, a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos a través del desarrollo de programas eficaces y eficientes para mejorar las capacidades científicas, tecnológicas y reguladoras.
В этой связи наша делегация хотела бы отдать должное деятельности МАГАТЭ по поддержке государств-членов, в том числе нашей страны, в деле мирного использования ядерной энергии путем разработки эффективных и экономичных программ, направленных на укрепление научного, технологического и регулирующего потенциала.
La Expiación tiene una cualidad rehabilitadora, un poder milagroso que nos puede ayudar a cambiar quiénes somos: “Una vez me pregunté si las personas que rehúsan arrepentirse pero después satisfacen la ley de la justicia pagando el precio de sus propios pecados pasan a ser dignas de entrar en el reino celestial.
Искупление способно реабилитировать, это чудотворная сила, которая может помочь нам измениться: «Однажды я задался вопросом: могут ли стать достойными Целестиального царства люди, которые откажутся каяться, но впоследствии удовлетворят требования правосудия, самостоятельно расплатившись за свои грехи.
Así, por ejemplo, el Departamento de Educación y Empleo publicó una guía titulada Mainstreaming Equal Opportunities- A Working Guide (Generalización de la igualdad de oportunidades- Guía de aplicación) con la intención de ayudar a los encargados de formular políticas, en el que se proponía un planteamiento coherente y eficaz para que la igualdad de oportunidades fuese un aspecto fundamental de la política y la labor de los respectivos ministerios
Например, "Практическое руководство по учету проблематики равных возможностей" было подготовлено МОЗ для оказания директивным органам содействия в разработке последовательного и эффективного подхода к решению вопроса о том, чтобы обеспечение равных возможностей стало одним из основных элементов политики и деятельности этого министерства
Sería una lástima desaprovechar esta ocasión de poner en marcha sugerencias que fueron discutidas durante el año y que pueden ayudar a la revitalización y funcionamiento de la Conferencia, y en especial, a iniciar un trabajo sustantivo en el período de sesiones de 2012.
И было бы жаль упустить эту возможность для реализации предложений, которые обсуждались в течение года и которые могут способствовать активизации и функционированию Конференции, и особенно началу предметной работы на сессии 2012 года.
La ONUDI hace especial hincapié en ayudar a los países en desarrollo para que hagan frente a los problemas ambientales que amenazan al patrimonio común de la humanidad
ЮНИДО уделяет особое внимание оказанию развивающимся странам помощи в решении эколо-гических проблем, которые угрожают глобальному общему достоянию человечества
Que esperaba conseguir que la psiquista le ayudara.
Он надеялся, что сможет убедить врача помочь ему.
En la siguiente década, el aumento de este tipo de demanda en los países en desarrollo ayudará a contrarrestar el lento crecimiento de la demanda en los países industrializados.
В течение следующего десятилетия рост данного типа спроса развивающихся стран поможет компенсировать медленный рост спроса в развитых странах.
En este sentido, esperamos continuar mereciendo la atención y el apoyo generoso de todos aquellos que desean ayudar a África.
В наших усилиях мы и впредь рассчитываем на внимание и благосклонную поддержку всех тех, кто готов оказать помощь Африке.
Mi Asesor Jurídico está dispuesto a ayudar a los Estados a tratar de hallar una solución para los problemas prácticos, jurídicos y de jurisdicción que ello plantea
Мой советник по правовым вопросам готов оказать содействие государствам в поисках решения связанных с этой проблемой практических, правовых и юридических вопросов
Con arreglo al Plan de Acción de Viena, la actividad primordial del programa, es coordinar el proceso de examen y evaluación cuadrienales, incluida la preparación, la distribución y el análisis de cuestionarios destinados a los Estados Miembros, las principales organizaciones no gubernamentales y las entidades del sistema de las Naciones Unidas, así como preparar informes para ayudar a la Comisión de Desarrollo Social en su labor de examen y evaluación.
Главным видом деятельности Программы согласно Венскому плану действий является координация четырехгодичного процесса обзора и оценки, включая подготовку, распространение и анализ вопросников, направляемых государствам-членам, крупным неправительственным организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также подготовка докладов с целью оказания помощи Комиссии социального развития в проведении обзора и оценки.
A la postre, la barrera que los actores de esta obra deben cruzar es la aduana, y la OMA y sus administraciones miembros están dispuestas a ayudar a las Naciones Unidas y a los miembros del Consejo en sus esfuerzos
В конечном итоге, таможенный барьер- это главное препятствие, которое приходится преодолевать сторонам в этой области, и ВТО, а также руководство государств, входящих в ее состав, готовы оказывать содействие Организации Объединенных Наций и членам Совета в их соответствующих усилиях
Destacamos que el Consejo de Seguridad quiere trabajar en asociación con el Gobierno y con otras partes importantes en el Sudán a fin de ayudar abordar toda la gama de problemas que afectan al país
Мы особо отмечали, что Совет Безопасности хотел бы работать в партнерстве с правительством и другими главными участниками событий в Судане, чтобы помочь разрешить большое количество разнообразных проблем, которые стоят перед страной
Este enfoque, diseñado especialmente para su aplicación a nivel de países y regiones, ayudará a los beneficiarios a ejecutar sus planes nacionales de gestión de la eliminación de HCFC en 2014‐2015 y períodos posteriores.
Такой адаптированный к национальным и региональным условиям подход поможет участникам программ в реализации их национальных планов поэтапного изъятия из обращения ГХФУ на 2014–2015 годы и последующий период.
Ahora he de ayudar a mis amigos.
Сейчас я должен помочь моим друзьям.
Nosotros, los representantes de los seis organismos participantes en el Marco Integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio en apoyo de los países menos adelantados (Marco Integrado), reafirmamos nuestro compromiso de colaborar, sobre la base de nuestros mandatos y competencias respectivos, para ayudar a los países menos adelantados (PMA) a integrarse en la economía mundial de una forma que apoye sus objetivos de desarrollo generales, y en particular sus estrategias para la reducción de la pobreza.
Мы, представители шести профильных учреждений по Комплексной платформе для оказания технической помощи наименее развитым странам в вопросах торговли (КП), подтверждаем приверженность совместной работе, построенной на основе соответствующих мандатов и компетенции, по оказанию содействия наименее развитым странам (НРС) с целью их интеграции в мировую экономику на условиях, которые отвечают их общим задачам в области развития, и в частности их стратегиям борьбы с нищетой.
No puedo creer que ayudara a poner a un violador en prisión.
Я не верила что помогу засадить насильника в тюрьму.
En lo tocante a la cooperación entre las partes interesadas y los distintos sectores de la sociedad para prevenir la corrupción, la representante de la Secretaría destacó que la UNODC había puesto en marcha una nueva iniciativa, titulada Oferta pública inicial sobre la integridad, la cual ofrecía a las empresas la oportunidad de ayudar a los países en desarrollo a enfrentar el problema de la corrupción y fortalecer su capacidad para combatirla.
В контексте сотрудничества между заинтересованными сторонами и секторами общества в целях предупреждения коррупции представитель Секретариата обратила внимание на то, что ЮНОДК приступило к осуществлению инициативы "Первоначальное публичное предложение принять меры по обеспечению честности и неподкупности" (ППП), в рамках которой деловым кругам предлагается возможность помочь развивающимся странам в противодействии коррупции и укреплении их потенциала борьбы с ней.
La Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) ha instado a los donantes a ayudar a estos partidos inscritos y algunas organizaciones internacionales han celebrado reuniones de trabajo con los partidos a ese fin
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) призвала доноров оказать помощь этим зарегистрированным партиям, и несколько международных организаций провели семинары с участием партий для достижения этой цели

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении ayudar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.