Что означает acheminer в французский?

Что означает слово acheminer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию acheminer в французский.

Слово acheminer в французский означает перевозить, транспортировать, привести. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова acheminer

перевозить

verb

Informations relatives aux personnes physiques ou morales vers lesquelles les marchandises sont acheminées.
Информация о физических или юридических лицах, для которых предназначены перевозимые грузы.

транспортировать

verb

Tonnage maximal de marchandises qu’un oléoduc peut acheminer pendant la période de référence.
Максимальный вес продукта в тоннах, который может быть транспортирован по нефтепроводу в течение данного периода.

привести

noun

Les travaux de construction d’écoles ont également été retardés, les matériaux de construction n’ayant pu être acheminés.
Кроме того, отсутствие возможности обеспечить доставку необходимых строительных материалов привело к задержке в строительстве школ.

Посмотреть больше примеров

L'Afrique, avec # pays indépendants de cultures et de tailles diverses et un terrain accidenté et dangereux, est dotée d'un potentiel agricole et minéral considérable mais nécessite un système durable de transports pour faciliter l'acheminement des marchandises vers les marchés
Пятьдесят три независимые страны Африки с разными культурами и площадью, а также труднопроходимой и опасной местностью обладают мощным потенциалом в плане развития сельского хозяйства и освоения природных ископаемых, однако для облегчения экспорта ее товаров на рынки ей необходима надежная транспортная система
Le Gouvernement continue de souligner le caractère futile de l’acheminement de l’aide à travers la frontière et dénonce encore une fois l’absence de transparence des auteurs du rapport, face à la question.
Правительство Сирийской Арабской Республики вновь заявляет о своей позиции о том, что трансграничная помощь является безрезультатной и вновь осуждает отсутствие транспарентности при освещении этой темы авторами.
Dans le cas présent, celui de la catastrophe du tsunami, où les contributions financières ne manquaient pas, le succès de l’intervention du système des Nations Unies était tributaire de la capacité de celui‐ci à jouer un rôle dans la mobilisation des ressources, l’organisation et la coordination de l’acheminement efficace de l’aide et la répartition équitable de celle‐ci sur tout le cycle de gestion de la catastrophe;
в случае этой катастрофы, вызванной цунами, когда финансовых взносов было больше чем достаточно, успех мер реагирования системы Организации Объединенных Наций зависел от ее способности как лидера мобилизовать ресурсы, организовать и скоординировать эффективную и справедливую доставку помощи на протяжении всего цикла управления действиями в случае бедствий;
Pour terminer, et au vu de plusieurs expériences passées, y compris récemment, nous sommes convaincus que l’acheminement d’une aide humanitaire destinée aux personnes qui en ont besoin, telles que les jeunes et les personnes malades, ne se heurtera à aucun obstacle de la part des autorités israéliennes du moment qu’elle passera par les mécanismes établis.
В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что, как это уже было раньше, в том числе недавно, гуманитарная помощь, предназначенная для тех, кто в ней нуждается, например, для детей и больных, доставляемая по установленным каналам, не будет встречать никаких препятствий со стороны израильских властей.
Il a également fermement exhorté le Gouvernement soudanais et le SPLM-N à accepter la proposition tripartite consistant à ouvrir aux agents humanitaires l’accès aux populations touchées dans les deux zones, en garantissant au personnel humanitaire de l’ONU et aux autres agents humanitaires un accès immédiat et sans entrave aux populations touchées par le conflit afin qu’ils puissent leur venir en aide et en autorisant l’acheminement de fournitures et de matériel, en application du droit international, y compris les dispositions applicables du droit humanitaire, et dans le respect des principes régissant l’assistance humanitaire d’urgence.
Совет также настоятельно призвал правительство Судана и НОДС-Север принять трехстороннее предложение о предоставлении гуманитарного доступа к пострадавшему населению в обоих районах, гарантировав в соответствии с применимыми нормами международного права, включая применимые нормы международного гуманитарного права, и руководящими принципами оказания чрезвычайной гуманитарной помощи безопасный, беспрепятственный и незамедлительный доступ для персонала Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, а также доставку имущества и предметов снабжения, с тем чтобы этот персонал мог эффективно выполнять поставленную перед ним задачу по оказанию помощи затронутому конфликтом гражданскому населению.
Sans accès sûr aux zones de crise, il est impossible aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales- qui y jouent un rôle toujours croissant- d'acheminer effectivement l'aide humanitaire
Без надежного доступа в районы кризисов невозможна эффективная доставка гуманитарной помощи международными организациями или неправительственными организациями, которые играют в этом все возрастающую роль
Dans la Déclaration de Paris de # sur l'efficacité de l'aide au développement, la communauté internationale s'est spécialement engagée à mener des actions ambitieuses, se prêtant à un suivi, afin de réformer les modalités d'acheminement et de gestion de l'aide
Конкретно говоря, в Парижской декларации по повышению эффективности помощи международное сообщество взяло на себя обязательство предпринять далеко идущие и поддающиеся контролю меры с целью изменения методов предоставления и регулирования помощи
Les gaz d’échappement passant par le tube de transfert TT sont acheminés jusqu’au tunnel de dilution DT, et ceux passant par les autres tubes traversent la chambre de tranquillisation DC.
Через одну из этих трубок отработавшие газы направляются в DT, а через остальные поступают в демпферную камеру DC.
Sous les auspices du Comité technique, le Gouvernement et le MPLS/APLS ont accepté le principe du libre acheminement de l'aide humanitaire jusqu'aux bénéficiaires
Как правительство, так и Народно-освободительное движение/армия Судана (НОДС/А) одобрили принцип беспрепятственного доступа к бенефициариям, чему содействовал Технический комитет по гуманитарной помощи (ТКГП
Les techniques spatiales, telles que la télédétection, la communication par satellite, la navigation par satellite et localisation par satellite, et les informations obtenues dans l’espace, associées aux avancées des communications mobiles et l’expansion d’Internet, jouent un rôle important dans la planification et gestion des systèmes de transport, notamment l’aménagement des routes, l’acheminement, la sécurité des transports et la prévention des accidents, la réglementation de la circulation, l’aide d’urgence, la localisation et la surveillance des véhicules, le suivi et la récupération des cargaisons, le recouvrement des recettes, et le développement de systèmes de transport intelligent.
Космические технологии, в частности дистанционное зондирование, спутниковая связь, спутниковая навигация и спутниковые системы определения координат, и научная информация, полученная в результате космических исследований, наряду с современными технологиями мобильной связи и развитием сети Интернет, играют важную роль в планировании и организации работы транспортных систем, включая планирование дорожного строительства, прокладку транспортных маршрутов, обеспечение безопасности и предупреждения происшествий на транспорте, управление движением, оказание помощи в чрезвычайных ситуациях, локализацию транспортных средств и слежение за транспортом, слежение за грузами и поиск грузов, сбор поступлений и разработку автоматизированных транспортных систем.
L’ADR ne réglemente pas le stockage temporaire, le chargement et le déchargement de la même façon qu’il réglemente l’acheminement.
ДОПОГ не охватывает временное складирование, погрузку и разгрузку в той же степени, что и перевозку.
109.102 Cesser immédiatement tous les actes de violence et les abus commis contre des civils et permettre l’acheminement efficace, rapide et sans entrave de l’aide humanitaire, en particulier dans les zones difficiles d’accès et assiégées (Canada) ;
109.102 немедленно прекратить все акты насилия и злоупотреблений, совершаемые в отношении гражданских лиц, и создать условия для эффективного, своевременного и беспрепятственного оказания гуманитарной помощи, особенно в труднодоступных и осажденных районах (Канада);
Nous pensons que le Gouvernement soudanais doit redoubler d'efforts pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire
Мы считаем, что правительство Судана должно удвоить свои усилия в целях содействия доставке гуманитарной помощи
Il faut de nouvelles initiatives internationales fondées sur le droit international et l'application équitable des règles mondiales pour acheminer les nouvelles techniques vers les besoins les plus urgents des pauvres du monde
Для того чтобы направить новые технологии на удовлетворение самых насущных потребностей бедных слоев населения в мире, необходимы новые международные инициативы, основанные на международном праве и справедливом применении общих правил
Il n'y a pas d'erreur d'acheminement (ordre des questions, omissions, erreurs dans l'arborescence); les données peuvent être vérifiées instantanément (contrôle d'étendue et de cohérence); l'ordre des questions et/ou des réponses est aléatoire; il n'y a pas de phase de saisie séparée; les informations concernant le déroulement de l'"entretien" sont disponibles (par exemple le moment auquel il a eu lieu, sa durée) etc
В них используется произвольный порядок ответов и/или вопросов, отсутствует отдельный этап ввода данных и, кроме того, предоставляется информация о процессе опроса (например, дата и продолжительность опроса) и т.д
c) Accorder plus d'attention à l'obtention de données et d'informations pertinentes dans les capitales des pays industrialisés, comme la France et la Belgique, qui maintiennent de longue date des liens avec la République démocratique du Congo, concernant notamment les particuliers et les sociétés capables d'investir dans des opérations minières et maintenant des terrains d'aviation clandestins à partir desquels les minéraux ou les autres ressources naturelles sont acheminés vers des marchés extérieurs non africains
c) уделить больше внимания сбору соответствующих данных и информации в столицах промышленно развитых стран, как-то Франции и Бельгии, имеющих традиционные связи с Демократической Республикой Конго, в том числе по отдельным лицам и компаниям, которые имеют возможность инвестировать средства в разработку месторождений и поддержание секретных аэродромов, с которых полезные ископаемые и другие природные ресурсы перебрасываются на рынки за пределами Африки
Il s'agit en premier lieu des aspects ayant trait à une question de principe, à savoir: le respect par les parties au conflit armé de leurs engagements de ne pas prendre pour cible les civils, dont les enfants, et de ne pas entraver ou bloquer l'accès et l'acheminement de l'aide et de l'assistance humanitaires
Прежде всего, есть аспекты, связанные с принципиальным вопросом, а именно соблюдением сторонами в вооруженных конфликтах своих обязательств не выбирать в качестве мишени гражданских лиц, включая детей, не препятствовать доставке гуманитарной помощи и блокировать доступ к ней
Depuis cet incident la possibilité de s’acheminer vers des accords spéciaux, voie qui avait été encouragée toute l’année par plusieurs secteurs de la société, s’est éloignée.
Это сделало более призрачной возможность прогресса по варианту специальных договоренностей, на чем в течение года настаивали некоторые слои общества.
Mon gouvernement a signé avec l’ONU un plan de travail pour le Darfour; ce plan expose dans le détail la façon dont sera acheminée l’aide humanitaire, assurées la sécurité et la protection des personnes déplacées et mené à bien leur retour volontaire.
Мое правительство подписало с Организацией Объединенных Наций рабочий план для Дарфура; этот план включал в себя подробнее меры по гуманитарной помощи, безопасности и защите перемещенных лиц и их добровольному возвращению.
En 1973, les Gouvernements de la Turquie et de l’Iraq ont conclu un accord pour la construction d’un oléoduc permettant d’acheminer le pétrole brut depuis Kirkuk (Iraq) jusqu’au port turc de Ceyhan («l’oléoduc Iraq‐Turquie»), ce pétrole étant destiné soit à la consommation en Turquie, soit à l’exportation.
В 1973 году правительства Турции и Ирака заключили соглашение о строительстве трубопровода для транспортировки сырой нефти из Киркука, Ирак, в турецкий порт Сейхан ("иракско-турецкий трубопровод") как для потребления Турцией, так и для экспорта.
· Les services des opérations à la frontière – Ces services sont chargés des formalités applicables aux marchandises, moyens d’acheminement et/ou équipage dans le commerce d’importation, d’exportation et de transit.
( Учреждения, занимающиеся пограничными операциями, отвечают за осуществление мер, касающихся грузов, перевозочных средств и/или экипажей в контексте импортных, экспортных и транзитных торговых операций.
Tri et acheminement du courrier et de la valise diplomatique en provenance et à destination du DOMP, du DAM et de toutes les missions de maintien de la paix
Проверка и доставка входящей и исходящей регулярной почты и дипломатических вализ для ДОПМ, ДПП и всех миротворческих миссий
Faisant obstacle à l’acheminement de l’aide humanitaire destinée à la République centrafricaine, à l’accès à cette aide ou à sa distribution dans le pays;
препятствуют доставке гуманитарной помощи в ЦАР, либо доступу к такой помощи, либо ее распределению в ЦАР;
La facilitation du commerce a également été définie comme la simplification et la normalisation des procédures et des flux d’informations connexes à prévoir pour acheminer au niveau international des marchandises du vendeur à l’acheteur et pour en acquitter le prix en sens inverse
Упрощение процедур торговли определяется так же, как упрощение и стандартизация процедур и связанных с ними информационных потоков, требуемых для международных перевозок грузов от продавца к покупателю и для прохождения платежей в обратном направлении
En Somalie, outre qu'il assure régulièrement le transport aérien de l'aide humanitaire fournie par la communauté internationale, le PAM a acheminé, pour le compte d'autres organismes des Nations Unies, des fournitures humanitaires vitales destinées aux personnes qui avaient récemment fui Mogadiscio en raison de l'intensification des combats
В Сомали ВПП обеспечила перевозку важных предметов помощи других учреждений Организации Объединенных Наций для лиц, перемещенных в результате недавно активизировавшихся вооруженных столкновений в Могадишо, в дополнение к текущим гуманитарным воздушным операциям в интересах международного сообщества организаций, предоставляющих помощь

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении acheminer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова acheminer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.