イタリア語のstessaはどういう意味ですか?

イタリア語のstessaという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,イタリア語でのstessaの使用方法について説明しています。

イタリア語stessaという単語は,同一, 同じ 、 お決まりの, (以前と)変らない 、 同じ, そのもの、自体, 同じ、同一な、同様な、同じような, 同じ 、 同等の 、 等しく 、 等値の, (同じ)髙さ、程度、レベル, 私自身 、 この私 、 他ならぬ私, 自分自身の、自らの, まさに、ちょうど, 同様に、同じように、同じくらい, 同じだ, 焼身自殺, 彼ら自身 、 彼女ら自身 、 それら自身, 自分[彼、彼女]自身, 均一に 、 一様に 、 同様に, 同等になる、合致する、かなう、合う、かみあう, 水平の, 内向的な、内省的な, ~を平らにする、平らに置く, どっちでも一緒、どっちでもいい, 同一の、まったく同じ, 同じような、似ている, ~に喜んでいる、~に満足している, 同性の, 利己的な, 似た考えの, 自分のことに夢中になった, 同時に、その間に, 同時に、一斉に, 平等に、等しく, 同時に, 一体となって、一斉に, 同時に, 同様に, 同じ方法で, 事実上、事実それ自体によって, 対等で、同等で、平等で, 同意して、意見が一致して, 同じ程度まで、同じ範囲まで, 同じ方法で, ~と同じ方法で, 私も同じ 、 私にとっても同様 、 こちらこそ, 問題ない, どうでもいいよ、どっちでもかまわないよ, 別に、どうでもいい、なんでもいい, 同姓婚, 2度目の違反, 自己陶酔, 自信の向上, 似たもの同士、同類、同じ穴のむじな、似たり寄ったり, それ自身 、 それ自体 、 そのもの 、 ~自体 、 ~自身, 汝自身, ~と同じ、~と同様の, 互角である、同等である, 合意する, 先例に従う、同じことをする, 打ち返す, ~と同じである, ~と~を同一視する, 〜を同じような役ばかりで起用する, ほとんど変化せずに, 同様に 、 同じように, 同じく 、 同様に, 同時に、一斉に, 同時に、一度に, 同時に, これに関しては, 問題ないよ, 半分に折れ曲がること, 単調な調子で唱える人、単調に歌う人, 抜け殻、ひどく疲れている, 4つの同種のもの, 自助、自助努力, (急に)向きを変える, ~をくどくど繰り返す, ~を同等とみなす、同一視する, つまらない 、 根拠のない, 誇りをもっている 、 自己満足している, 同じように, 力の差がありすぎる, 同じくらい, 〜と同時にを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語stessaの意味

同一

aggettivo

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Lo stesso uomo ha progettato la torre Eiffel e la struttura della Statua della Libertà.
エッフェル塔のデザインと自由の女神の骨組は同一人物が手掛けた。

同じ 、 お決まりの

aggettivo (同一の)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Ogni anno andiamo nello stesso posto a trascorrere le ferie.
私たちは休暇になると毎年同じ(or: お決まりの)場所に行く。

(以前と)変らない 、 同じ

aggettivo

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Laurie sembrava sempre la stessa dopo tutti quegli anni.
数年ぶりに会ったローリーは、以前と全く変わっていない。

そのもの、自体

pronome (enfatico, proprio quello) (itの強調用法)

La stessa impronta dimostrava che stava mentendo.

同じ、同一な、同様な、同じような

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Andiamo sempre d'accordo: siamo delle stesse idee.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. この試合では、同じような(or: 同様な)能力のある2つのチームが競い合う。

同じ 、 同等の 、 等しく 、 等値の

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
C'è lo stesso numero di biglie in ciascun vaso.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. それそれの瓶には同じ数のビー玉が入っています。

(同じ)髙さ、程度、レベル

aggettivo

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Questo gioco è bello perché obbliga tutti a competere allo stesso livello.

私自身 、 この私 、 他ならぬ私

(強調)

Io stessa non sono allergica alle noccioline, ma i miei figli sì.
私自身はピーナツアレルギーではないが、子供は二人ともアレルギーがある。

自分自身の、自らの

(強意的に)

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)
L'ho visto con i miei propri occhi!
私はそれを自分自身(or: 自ら)の目で見たんだよ!

まさに、ちょうど

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
È stato proprio quel giorno che le ha fatto la proposta.

同様に、同じように、同じくらい

Una madre ama tutti i sui figli allo stesso modo.
母は全ての子供を同様に愛する。

同じだ

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
真実を隠すことは、嘘を言うことと同じだ。

焼身自殺

(di persona che si dà fuoco)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

彼ら自身 、 彼女ら自身 、 それら自身

(pronome atono) (再帰的用法)

Si sono serviti dal buffet.
彼らはビュッフェから自分たちの食べ物を運んだ。

自分[彼、彼女]自身

(pronome atono)

Nessuno si può considerare perfetto.

均一に 、 一様に 、 同様に

(同じ程度に)

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)
Salute fisica e mentale sono ugualmente importanti.

同等になる、合致する、かなう、合う、かみあう

(essere allo stesso livello di [qlcs], [qlcn])

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
La zuppa di pollo di mia madre era la migliore; la mia non avrebbe mai potuto eguagliarla.

水平の

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)
Si è assicurata che i quadri fossero allineati.

内向的な、内省的な

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

~を平らにする、平らに置く

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Justine allineò le tre cornici.

どっちでも一緒、どっちでもいい

Posso andare alla festa o rimanere a casa; è lo stesso per me.

同一の、まったく同じ

locuzione aggettivale

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

同じような、似ている

aggettivo

Userò praticamente lo stesso metodo di George per fare questi cambiamenti.
私はジョージがこれらの変更をしたのと同じような方法を使います。

~に喜んでいる、~に満足している

locuzione aggettivale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Era molto soddisfatta di se stessa perché ha superato l'esame di guida al primo tentativo.

同性の

aggettivo

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

利己的な

aggettivo

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
L'atteggiamento egoistico di Mary l'ha fatta avanzare nella carriera

似た考えの

(informale)

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)

自分のことに夢中になった

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

同時に、その間に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Alcuni di loro erano alla festa. Intanto i loro figli a casa stavano mettendo sottosopra la cucina.
その内の何人かがパーティーにいたが、その間家にいた彼らの子供達は台所を汚していた。

同時に、一斉に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

平等に、等しく

avverbio

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)
Tutti dovrebbero essere trattati allo stesso modo.

同時に

locuzione avverbiale

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Il primo ministro nega i cambiamenti climatici e allo stesso tempo è un sostenitore delle tasse sulle emissioni di anidride carbonica.

一体となって、一斉に

avverbio

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

同時に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
È stata una fortuna che siamo arrivati nello stesso momento.

同様に

locuzione avverbiale

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)
Pensavo che le sue idee fossero stupide e lei allo stesso modo pensava che le mie fossero idiote.

同じ方法で

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
L'insegnante è sempre stata giusta e corretta e ha sempre trattato tutti i suoi studenti allo stesso modo.

事実上、事実それ自体によって

avverbio

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Si sono fidanzati, di conseguenza non vogliono più che io vada in vacanza con loro.

対等で、同等で、平等で

avverbio

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

同意して、意見が一致して

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
In fatto di politica i miei non la vedono sempre allo stesso modo.

同じ程度まで、同じ範囲まで

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

同じ方法で

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Mia mamma non cucina mai le lasagne nello stesso modo e ogni volta sono diverse dalle precedenti.

~と同じ方法で

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Ho provato a dipingere i girasoli nello stesso modo di Van Gogh.

私も同じ 、 私にとっても同様 、 こちらこそ

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Sarah ha detto a Tom che aveva gradito il loro appuntamento e lui ha risposto: "Anch'io."
サラがトムにデートは楽しかったというと、トムは「私も同じだよ」と答えた。

問題ない

"Non ho avuto tempo di chiamare Peter." "Non importa. Probabilmente lo vedrò questa sera in ogni caso."

どうでもいいよ、どっちでもかまわないよ

interiezione

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Preferisci il vestito blu o quello rosso? - Per me è indifferente.

別に、どうでもいい、なんでもいい

interiezione

同姓婚

sostantivo maschile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il senato di stato stava votando l'approvazione dei matrimoni omosessuali.

2度目の違反

sostantivo maschile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
In molti sistemi giudiziari un reato è punito più severamente se lo ha commesso una persona già pregiudicata per quello stesso reato.

自己陶酔

sostantivo femminile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

自信の向上

sostantivo maschile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

似たもの同士、同類、同じ穴のむじな、似たり寄ったり

(idiomatico: persone)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Anna e sua sorella sono due della stessa pasta.

それ自身 、 それ自体 、 そのもの 、 ~自体 、 ~自身

pronome (riflessivo) (itの再帰代名詞)

La stampa non può censurare sé stessa.
報道機関は、自分たち自身を検閲することができない。

汝自身

pronome (古語)

Conosci te stesso e conquisterai i tuoi nemici.

~と同じ、~と同様の

あなたが今したことは盗んだのと同じことだ。

互角である、同等である

verbo intransitivo

合意する

(figurato: essere d'accordo)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Non sempre vediamo le cose allo stesso modo.

先例に従う、同じことをする

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Era proprio un copione; se il fratello faceva una cosa, lui faceva subito la stessa cosa. Quando la banca ha cominciato a dare piccoli omaggi per attirare nuovi clienti, tutte le altre banche hanno fatto lo stesso.

打ち返す

verbo transitivo o transitivo pronominale (gioco di carte: stesso seme del compagno) (トランプゲーム)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Se attacco a cuori, quando il mio compagno va in presa deve tornare lo stesso seme, cioè anche lui cuori, non picche!

~と同じである

verbo intransitivo

La camicia che indossavo era la stessa di mia sorella. A Natale il pranzo era lo stesso di sempre: prosciutto, patate e insalata.
私が着たブラウスは姉(or: 妹)のと同じだった。クリスマスディナーは毎年同じ、ハムにポテトにサラダ。

~と~を同一視する

Come puoi mettere allo stesso livello la ricchezza e l'autorità morale?

〜を同じような役ばかりで起用する

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

ほとんど変化せずに

aggettivo

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
I dottori dicono che la sua condizione è rimasta praticamente invariata. La mia città sembra praticamente la stessa di quando sono partito 10 anni fa.
医者によると、彼の症状は昨日と変わっていないという。私の故郷は10年前に発った時からほとんど変わっていない。

同様に 、 同じように

locuzione avverbiale

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Le persone della stessa zona in genere parlano allo stesso modo.
同じ地域に住んでいる人達はたいてい同じように話す。

同じく 、 同様に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Gli Stati Uniti stanno mandando il loro esercito nel Medio Oriente per interferire nei conflitti armati locali; analogamente l'Europa sta inviando armi e rifornimenti.
アメリカは軍隊を派遣して中東の武力紛争に介入しているが、同様に(or: 同じく)EUも武器や物資を供給している。

同時に、一斉に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Gli ospiti hanno esclamato tutti insieme: "Sorpresa!"
みんな一斉に「サプライズ!」と叫んだ。

同時に、一度に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Non posso pulire la casa e occuparmi dei bambini allo stesso tempo.
子供の面倒を見ながら家の掃除を同時にすることはできない。

同時に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Stavo cercando di fare tre cose allo stesso tempo e non sono riuscito a completarne nessuna.
私は3つのことを同時にやろうとして、3つとも失敗した。

これに関しては

問題ないよ

"Ho dimenticato di comprare il latte." "Non importa. Mi fermerò al supermercato tornando dal lavoro."

半分に折れ曲がること

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (movimento)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Era evidente, da come si era ripiegato su se stesso, che il pugile era rimasto davvero ferito dal colpo.

単調な調子で唱える人、単調に歌う人

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

抜け殻、ひどく疲れている

sostantivo femminile (figurato) (人)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
L'esperienza l'aveva trasformato nell'ombra di sé stesso, riusciva a malapena a connettere.

4つの同種のもの

sostantivo plurale femminile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

自助、自助努力

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

(急に)向きを変える

verbo intransitivo

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

~をくどくど繰り返す

verbo transitivo o transitivo pronominale (idiomatico, informale: insistere)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~を同等とみなす、同一視する

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

つまらない 、 根拠のない

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
会社は、その小さな組合のつまらない脅しを黙殺した。

誇りをもっている 、 自己満足している

locuzione aggettivale (自身について)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Hai preso degli ottimi voti in questo semestre: devi essere fiero di te.
今学期、君は優秀な成績を上げたね。自分に誇りをもっていいよ。

同じように

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)
La legge deve essere applicata ugualmente ai ricchi e ai poveri.
法は、富める者にも貧しい者にも、同じように適用されねばならない。

力の差がありすぎる

(figurato, atleti)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
L'incontro di pugilato finirà al primo round. I pugili non sono per niente allo stesso livello, e Perez sarà KO quasi subito.

同じくらい

(formale)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
L'impegno può aiutarti ad avere successo, ma la fortuna conta allo stesso modo.

〜と同時に

locuzione avverbiale

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)

イタリア語を学びましょう

イタリア語stessaの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、イタリア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

イタリア語について知っていますか

イタリア語(italiano)はロマンス諸語であり、約7000万人が話し、そのほとんどがイタリアに住んでいます。 イタリア語はラテンアルファベットを使用します。 J、K、W、X、Yの文字は、標準のイタリア語のアルファベットには存在しませんが、イタリア語の外来語には表示されます。 イタリア語は欧州連合で2番目に広く話されており、6,700万人(EU人口の15%)が話しており、1,340万人のEU市民(3%)が第二言語として話しています。 イタリア語は聖座の主要な作業言語であり、ローマカトリックの階層の共通語として機能します。 イタリアの普及に貢献した重要な出来事は、19世紀初頭のナポレオンによるイタリアの征服と占領でした。 この征服は数十年後にイタリアの統一に拍車をかけ、イタリア語の言語を押し上げました。 イタリア語は、秘書、貴族、イタリアの裁判所の間だけでなく、ブルジョアジーによっても使用される言語になりました。