Hvað þýðir supplément í Franska?
Hver er merking orðsins supplément í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota supplément í Franska.
Orðið supplément í Franska þýðir viðauki, viðbót, bókarauki, viðhengi, innbót. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins supplément
viðauki(annex) |
viðbót(addendum) |
bókarauki(appendix) |
viðhengi(addendum) |
innbót
|
Sjá fleiri dæmi
Attirez l’attention sur les caractéristiques du “ Programme pour l’École du ministère théocratique pour 2003 ”, figurant dans le supplément du Ministère du Royaume d’octobre 2002. Beinið athyglinni að mismunandi þáttum í „Námsskrá Boðunarskólans árið 2003“ sem er í viðauka Ríkisþjónustu okkar í október 2002. |
Supplément cyrilliqueKCharselect unicode block name Hleð inn smáforritiKCharselect unicode block name |
Encouragez les assistants à apporter leur supplément du Ministère du Royaume de juin 1996 à la prochaine réunion de service. Hvetjið alla til að taka með sér sitt eintak af viðaukanum við Ríkisþjónustu okkar fyrir júní 1996 á næstu þjónustusamkomu. |
Conservez ce supplément afin de pouvoir l’utiliser tout au long de l’année. Geymið viðaukann og notið hann allt árið. |
Précisez que les pages 3 à 5 du présent supplément contiennent des présentations pour les publications que nous proposerons dans les prochains mois. Nefnið að á bls. 3-5 í viðaukanum sé að finna kynningar fyrir rit sem við eigum eftir að nota. |
Examinez les suggestions du supplément du Ministère du Royaume de juin 1996, § 19, montrant comment aider les nouveaux proclamateurs non baptisés à se lancer dans le service. Ræðið um tillögurnar í viðauka Ríkisþjónustu okkar fyrir júní 1996, grein 19 um að hjálpa nýjum óskírðum boðberum að komast af stað í boðunarstarfinu. |
Comment utiliser ce supplément Hvernig nota á þennan viðauka |
Revoyez brièvement quelques suggestions du supplément du Ministère du Royaume de janvier 2002 pour la présentation de la brochure Attend et du livre Connaissance. Rifjið stuttlega upp nokkrar kynningar á Kröfubæklingnum og Þekkingarbókinni sem er að finna í viðauka Ríkisþjónustu okkar fyrir janúar 2002. |
Ils peuvent expliquer de façon encourageante comment ils ont mis en pratique les suggestions contenues dans le supplément et en quoi cela les a aidés à diriger des études bibliques qui progressent davantage. 10 mín: „Framlög til alþjóðastarfs Félagsins standa undir uppbyggingu.“ Hvetjandi ræða öldungs. |
Démonstrations : une ou deux présentations de ces publications à partir des modèles du supplément du Ministère du Royaume de janvier 2005 (s’ils semblent appropriés au territoire de votre congrégation). Notið eina eða tvær af kynningunum í viðauka Ríkisþjónustu okkar í janúar 2005 og sýnið hvernig hægt er að bjóða bókina. |
Examinez le § 19 du supplément du Ministère du Royaume de juin 1996. Rifjaðu upp efnið í 19. tölugrein viðauka Ríkisþjónustu okkar fyrir júni 1996. |
6 Le supplément du Ministère du Royaume de mars 1997 nous a encouragés à prendre de la hardiesse pour faire des nouvelles visites. 6 Viðaukinn í Ríkisþjónustu okkar fyrir mars 1997 hvatti okkur til að byggja upp djörfung til að fara í endurheimsóknir. |
Suggérez- leur de faire de ce supplément l’objet d’une étude en famille. Hvetjið fjölskyldur til að fara yfir efni viðaukans í fjölskyldunáminu. |
” Discours sur la base des paragraphes 12-16 du supplément de juin 1996. Ræða sem tekur yfir efnið í tölugreinum 12-16 í viðaukanum í Ríkisþjónustu okkar frá júní 1996. |
Si nous appliquons toutes les suggestions données dans le supplément du Ministère du Royaume de juin 1996, il se pourrait très bien qu’il faille encore six à neuf mois pour terminer ce livre. Ef við notfærum okkur allar tillögurnar í viðauka Ríkisþjónustu okkar í júní 1996 gæti vel verið að það tæki sex til níu mánuði í viðbót að ljúka Þekkingarbókinni. |
Rappelez une ou deux suggestions du supplément du Ministère du Royaume de janvier 2002 pour la présentation de la brochure Attend et du livre Connaissance. Rifjið upp eina eða tvær tillögur úr Ríkisþjónustu okkar fyrir janúar 2002 um hvernig bjóða má Kröfubæklinginn og Þekkingarbókina. |
On trouve des suggestions pratiques pour proposer le livre Connaissance dans le supplément du Ministère du Royaume de janvier 2002. Góðar kynningartillögur fyrir bókina er að finna í viðauka Ríkisþjónustu okkar fyrir janúar 2002. |
Dans la mesure du temps disponible, d’autres pensées du supplément du Ministère du Royaume de novembre 1999 peuvent être mentionnées, si elles sont applicables localement. * Heimfærið efnið upp á aðstæður á svæðinu. |
” Examen par questions et réponses des § 1-7 du supplément. Umræður með spurningum og svörum um greinar 1-7 í viðaukanum. |
11 Comme l’explique le supplément du Ministère du Royaume de juin 1996, le programme simplifié d’enseignement facilite la tâche de l’enseignant et de l’enseigné. 11 Hin einfaldaða kennsluaðferð, sem útskýrð er í viðaukanum við Ríkisþjónustu okkar fyrir júní 1996, gerir kennsluna auðvelda fyrir kennarann og námið fyrir nemandann. |
Montrez l’intérêt de revoir les suggestions de présentation du supplément de janvier 2002. Bendið á gildi þess að rifja upp tillögurnar í viðaukanum frá janúar 2002. |
De bonnes suggestions apparaissent dans Le ministère du Royaume de janvier 2002, en première page du supplément. Góðar tillögur er að finna á forsíðu Ríkisþjónustu okkar fyrir janúar 2002. |
Le Consolateur était venu nous apporter à tous l’espoir, le réconfort et un supplément de force. Huggarinn hafði fært okkur öllum huggun, hvatningu og aukinn styrk. |
Puis servez- vous des tableaux “ Quelles décisions vais- je prendre concernant les fractions sanguines et les procédés médicaux faisant appel à mon sang ? ” du supplément du Ministère du Royaume de novembre 2006 pour décider personnellement ce que vous acceptez ou refusez. Notaðu síðan vinnublaðið í viðauka Ríkisþjónustunnar í nóvember 2006 („Hvernig á ég að líta á blóðþætti og læknismeðferð þar sem mitt eigið blóð er notað?“) |
Puis expliquez- lui que vous lui accordez ce supplément à titre d’essai. Útskýrðu fyrir honum að þú sért að prófa að gefa honum aukið frelsi. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu supplément í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð supplément
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.