Hvað þýðir se heurter í Franska?

Hver er merking orðsins se heurter í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota se heurter í Franska.

Orðið se heurter í Franska þýðir slá, gefa, árekstur, hitta, finna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins se heurter

slá

(crash)

gefa

árekstur

(clash)

hitta

(meet)

finna

(meet)

Sjá fleiri dæmi

À Benatek, il se heurte de nouveau à des tentatives de conversion.
Í Benátky var enn reynt að fá hann til að skipta um trú.
À quelles difficultés peut- on se heurter quand on part soutenir l’œuvre du Royaume à l’étranger ?
Hvaða áskoranir geta fylgt því að flytja til annars lands þar sem vantar fleiri boðbera?
Mais les intérêts de ce nouveau roi du Nord n’ont pas tardé à se heurter à ceux du roi du Sud.
En brátt kom að því að hagsmunir þessa nýja konungs norður frá og konungsins suður frá rákust á.
Se pourrait- il encore que votre enfant se heurte à un problème médical, comme une mauvaise vue ou des difficultés d’apprentissage ?
Það mætti einnig athuga hvort eitthvað líkamlegt gæti verið að eins og slæm sjón eða sértækir námsörðugleikar.
Un jour, peu de temps après ses débuts à l’usine, Arlene se heurte à une technique qui la perturbe et la contrarie.
Dag einn, stuttu eftir að Arlene fór til vinnu, beið hennar flókin flík sem henni reyndist erfitt að sauma.
Un des F-14s l'a croisé, et ils se sont heurtés.
F-14-vél ūvingađi fram stefnubreytingu og rakst á hana.
Toutefois, si l’union de l’Église et de l’État remonte à des siècles, en s’immisçant dans la politique comme elle le fait aujourd’hui la religion dite chrétienne va se heurter à ceux-là mêmes dont elle recherche les faveurs.
En þrátt fyrir þá staðreynd að sameining ríkis og kirkju á sér aldagamla hefð hafa afskipti kristna heimsins nú á tímum af stjórnmálum komið honum í þá stöðu að hann stefnir í árekstur við þau öfl sem hann biðlar til.
me paraît très bien fait et très bien documenté, et me paraît présenter une très bonne synthèse des difficultés et des apories à laquelle se heurte la [...] théorie synthétique de l’évolution [...] couramment admise aujourd’hui par un grand nombre de savants contemporains.
er mjög vel framsett og rækilega studd heimildum. Samantektin er góð á þeim óleysanlegu mótsögnum og vandamálum sem hin tilbúna þróunarkenning stendur frammi fyrir, en sú kenning er almennt viðurkennd af vísindamönnum nútímans.“
10 Compte tenu de ce qui précède, il n’est guère surprenant que Jésus se soit heurté aux conducteurs religieux juifs de son époque.
10 Það kemur því tæplega á óvart að Jesús skyldi lenda upp á kant við trúarleiðtoga samtíðarinnar.
16 Au cours de leur voyage missionnaire en Asie Mineure, Paul et Barnabas se sont heurtés à des difficultés, et même à une persécution acharnée.
16 Á trúboðsferð sinni gegnum Litlu-Asíu lentu Páll og Barnabas í þrengingum, jafnvel hörðum ofsóknum.
Il n’est pas étonnant qu’ils se soient heurtés à Jésus, qui, comme son Père, déteste cette attitude mentale. — Jean 5:43, 44 ; Actes 12:21-23.
Það er ekki að undra að þeir voru upp á móti Jesú sem hefur andstyggð á slíkri hugsun líkt og faðir hans. — Jóhannes 5:43, 44; Postulasagan 12:21-23.
À quelle difficulté des parents Témoins se sont- ils heurtés en rapport avec la garde des enfants ?
Hvað hafa andstæðingar stundum reynt að gera varðandi börn votta Jehóva í kjölfar hjónaskilnaðar?
18 Tout sembla se dérouler sans heurt entre les deux hommes jusqu’en 1878, quand brusquement, sans prévenir, Barbour publia un article qui reniait la doctrine de la rançon.
18 Samstarf þeirra virtist ganga vel fram til ársins 1878 þegar Barbour birti skyndilega og fyrirvaralaust grein þar sem kenningunni um lausnargjaldið var hafnað.
La transition se fera- t- elle sans heurts ?
Verða þessi umskipti hnökra- og vandkvæðalaus?
Après la Première Guerre mondiale, le lourd traité de paix infligé aux vaincus a été un ‘heurt’ qui les poussait à se venger.
Eftir fyrri heimsstyrjöldina var sannarlega verið að ‚stjaka við‘ konunginum norður frá með refsiákvæðum friðarsamningsins og eggja til að svara í sömu mynt.
Les heurts ont éclaté alors que le pouvoir se déchire sur la question d'un gouvernement noir.
Átökin byrjuđu ūegar valdabaráttan í Suđur-Afríku hķfst um ađ skipta út hvítri stjķrn fyrir svarta.
Ceux-là finissent néanmoins par se heurter à une réalité.
En að því kemur að þeir þurfa að horfast í augu við veruleikann.
La tâche est dangereuse et se heurte à plusieurs obstacles.
En það eru mörg ljón á veginum.
L’accusation d’être une légende se heurte aussi à la méthode rabbinique d’enseignement contemporaine de la rédaction des Évangiles.
Sú ásökun að guðspjöllin séu þjóðsögur strandar líka á einstaklega strangri kennsluaðferð rabbína sem var í tísku um þær mundir sem guðspjöllin voru skrifuð.
18 L’œuvre de témoignage n’est pas sans se heurter à l’opposition de certains.
18 Vitnisburðarstarfið hefur ekki verið unnið mótstöðulaust.
Quant à nous, persévérons- nous dans la prière, surtout lorsque notre prédication du Royaume se heurte à l’opposition?
Erum við líka staðföst í bæninni, einkum þegar prédikun okkar um Guðsríki mætir andstöðu?
Daniel a prédit que la rivalité acharnée entre ces deux blocs ressemblerait à une ‘lutte par des heurts’, comme deux lutteurs se battant pour l’emporter; c’est ce que nous pouvons effectivement constater depuis plus de 45 ans.
Daníel spáði því að hin heiftúðuga samkeppni þessara tveggja þjóðafylkinga, eins og sést hefur síðastliðin 45 ár, myndi verða eins og átök tveggja glímukappa sem reyna að fella hvor annan.
Il était pénible à Ashley de rentrer chez elle chaque jour et de se heurter à l’absence de sa mère.
Ashley fannst skiljanlega erfitt að koma heim á daginn og átta sig á því að móðir hennar var ekki til staðar.
Voilà une activité qui peut paraître ingrate, surtout quand elle se heurte à l’indifférence, ou qu’elle suscite la moquerie, voire l’hostilité.
Þetta starf virðist ef til vill ekki merkilegt, einkum þegar fólk er áhugalaust, hæðist að okkur eða sýnir okkur fjandskap.
3:8). David se heurte à d’énormes difficultés, mais il continue de penser à l’ensemble des serviteurs de Jéhovah et demeure convaincu qu’ils seront bénis.
3:9) Davíð er vissulega í gríðarlegum vanda staddur en hann hugsar til þjóðar Jehóva í heild og treystir að hann blessi hana.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu se heurter í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.