Hvað þýðir mériter í Franska?
Hver er merking orðsins mériter í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota mériter í Franska.
Orðið mériter í Franska þýðir ná til, ná í, afla, vinna, kaupa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins mériter
ná til(earn) |
ná í(earn) |
afla(earn) |
vinna(gain) |
kaupa(gain) |
Sjá fleiri dæmi
Une manière efficace de conseiller consiste à associer des félicitations méritées avec des encouragements à mieux faire. Það er áhrifaríkt að leiðbeina öðrum með því að blanda saman viðeigandi hrósi og hvatningu til að gera betur. |
8 Le cas d’Abraham mérite tout particulièrement notre attention. 8 Abraham verðskuldar að honum sé sérstakur gaumur gefinn. |
Parmi les exilés, il y avait de fidèles serviteurs de Dieu qui, sans avoir rien fait qui mérite punition, subissaient le même sort que le reste de la nation. Meðal hinna útlægu voru trúir þjónar Guðs sem verðskulduðu alls ekki refsingu en urðu engu að síður að taka hana út ásamt þjóðinni í heild. |
Certes, chaque conjoint est tenu de témoigner du respect à l’autre, mais ce respect doit aussi se mériter. Enda þótt hjónin skuldi hvoru öðru virðingu þurfa þau líka að ávinna sér hana. |
18. a) Pour rendre à Jéhovah l’honneur qu’il mérite, que doivent avoir à cœur ceux qui sont grandement favorisés dans leur service? 18. (a) Hverju verða þeir sem trúað hefur verið fyrir miklum sérréttindum að vera vakandi fyrir ef þeir vilja sýna Jehóva tilhlýðilegan heiður? |
Je n'ai rien fait à personne pour mériter ça. Ég hef ekkert gert til ađ verđskulda ūetta. |
En Orient, par exemple, l’empressement des gens à accomplir aveuglément la volonté des Églises afin de mériter les dons ou la charité a donné naissance au titre méprisant de “chrétiens de bouche”. Í Austurlöndum hefur vilji fólks til að gera nánast hvaðeina, sem kirkjufélögin krefjast í skiptum fyrir gjafir sínar, orðið tilefni hinnar niðrandi nafngiftar „hrísgrjónakristni.“ |
Tu agiras sans doute avec bonté envers ton ami, qui est imparfait. Et ton Père céleste, lui dont les pensées sont bien supérieures aux tiennes, est- ce qu’il ne mérite pas ta confiance ? Ef við sýnum ófullkomnum vini slíka tillitssemi ættum við ekki síður að treysta föðurnum á himnum því að vegir hans og hugsanir eru miklu hærri en okkar. |
À qui revient le mérite d’un tel accroissement, réalisé malgré l’opposition de Satan et de son monde corrompu (1 Jean 5:19) ? Þessi aukning hefur átt sér stað þrátt fyrir fjandskapinn sem Satan og spilltur heimur hans hafa sýnt. |
L’instrument sur lequel fut tué Jésus ne mérite pas d’être idolâtré; bien au contraire, il devrait nous inspirer de la répulsion. Í stað þess að dýrka aftökutækið, sem notað var til að lífláta Jesú, ætti að hafa viðbjóð á því. |
Tu l'as méritée. Ūú vannst ūér hann inn. |
Un mauvais tour en mérite un autre... Eitt illverk verôskuldar annaô. |
Auraient- ils raison de douter que leur activité mérite d’être rapportée ? Skiptir þá engu máli hvort þeir skila skýrslu um starf sitt? |
Quelle question mérite d’être éclaircie ? Hvaða spurningu þarf að svara? |
6 Par exemple, quand Aaron offrait des sacrifices le Jour des Propitiations, il préfigurait le Grand Prêtre, Jésus, utilisant le mérite de son précieux sang pour le salut, d’abord de sa “maison”, celle des prêtres, composée de 144 000 chrétiens oints, afin que leur soit imputée la justice et qu’ils reçoivent en héritage la prêtrise et la royauté avec lui dans les cieux. 6 Meðferð Arons á fórnum friðþægingardagsins táknaði til dæmis hvernig hinn mikli æðsti prestur, Jesús, notar verðgildi síns eigin, dýrmæta lífsblóðs til að veita hjálpræði, fyrst prestlegu „húsi“ 144.000 smurðra kristinna manna til að hægt sé að eigna þeim réttlæti og þeir geti fengið erfðahlut sem konungar og prestar með honum á himnum. |
Mais comment pouvons-nous le mériter ? Hvernig getum við verðskuldað hana? |
2 La Bible mérite à coup sûr d’être examinée. 2 Biblían verðskuldar sannarlega athugun okkar. |
Lui seul mérite donc notre adoration. Skaparinn er æðsta uppspretta allrar upplýsingar og þekkingar. |
11, 12. a) À qui Russell a- t- il attribué le mérite de ce qu’il enseignait ? 11, 12. (a) Hverjum gaf bróðir Russell heiðurinn af því sem hann kenndi? |
Si nous sommes en mesure de comprendre de nombreuses vérités bibliques, à qui en revient le mérite ? Hverjum þökkum við það sem við höfum séð og heyrt? |
COMME on l’a vu dans l’article précédent, Satan prétend que Jéhovah ne mérite pas d’être le Souverain de l’univers, et que les humains seraient en meilleure situation s’ils se gouvernaient eux- mêmes. EINS og rætt var í greininni á undan fullyrðir Satan að Jehóva verðskuldi ekki að vera drottinn alheims og að mannkynið væri betur sett ef það réði sér sjálft. |
Tu ne mérites que de moisir au cimetière. Ūú átt heima í kirkjugarđinum. |
Il mérite que vous preniez le temps de le lire. Sýndu húsráðandanum efnisyfirlitið og spyrðu hann hvort eitthvað þar vekji sérstaka athygli hans. |
Le festin de Belschazzar connut donc une fin tragique qui constitua une punition méritée pour ce roi et pour ses grands. N’avaient- ils pas eu une conduite outrageante et méprisante vis-à-vis du “Seigneur des cieux” en profanant les vases du temple qui avaient été volés dans la maison sacrée de Jéhovah, à Jérusalem? Veisla Belsasars fékk þar óvæntan endi en jafnframt hlaut hann og höfðingjar hans verðskuldaða refsingu — refsingu fyrir að hafa spottað og smánað ‚herra himinsins‘ með því að misnota kerin sem stolið hafði verið úr hinu heilaga musteri Jehóva í Jerúsalem. |
□ De nos jours, qui mérite d’être honoré ? □ Hverjir verðskulda virðingu okkar? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu mériter í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð mériter
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.