Was bedeutet piquer in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes piquer in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von piquer in Französisch.

Das Wort piquer in Französisch bedeutet einschläfern, jemanden stechen, stechen, mitgehen lassen, piken, piksen, abstürzen, piksen, etwas klauen, stoppelig, brennen, pieken, pieksen, mitgehen lassen, klauen, in stechen, in der Luft abfangen, sich etwas schießen, klauen, einfrieren, klauen, piksen, piken, durch weh tun, mitgehen lassen, einschläfern, weh tun, klauen, anschnorren, klauen, mitgehen lassen, etwas mitgehen lassen, klauen, sich unter den Nagel reißen, mitgehen lassen, stibitzen, klauen, einschläfern lassen, angreifen, etwas ausschlachten, klauen, spritzen, anstupsen, anstoßen, klauen, anstupsen, etwas klauen, mopsen, einnicken, ausflippen, ausrasten, Bad, müde werden, kurz ins Wasser springen, an die Decke gehen, ausrasten, austicken, 's Interesse wecken, im Sturzflug auf stürzen, ausrasten, ausflippen, durchdrehen, sauer, etwas einschläfern, sauer werden, dösen, Nickerchen machen, Schläfchen machen, ein Nickerchen machen, ein Nickerchen machen, fixen, wegpennen, einpennen, wegen ausrasten, ausflippen, durchdrehen, stibitzen, einen Wutausbruch bekommen, sich einen Schuss setzen, spritzen, jmds Interesse wecken, jmdn mit pieken, jmdn mit pieksen, etwas von etwas klauen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes piquer

einschläfern

(un animal)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Le vétérinaire a dû piquer notre cochon d'Inde parce qu'il était très malade.
Der Tierarzt musste unser Meerschweinchen einschläfern, weil es sehr krank war.

jemanden stechen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La guêpe a piqué Maggie au pied.
Die Wespe stach Maggie in den Fuß.

stechen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ne touche pas cette plante, elle pique.
Fass diese Pflanze nicht an, sie sticht.

mitgehen lassen

(familier) (Slang)

Tu as acheté ce collier ou tu l'as piqué ? J'ai piqué ces fleurs au parc !
Hast du diese Halskette gekauft oder sie mitgehen lassen? // Ich habe diese Blumen aus dem Park mitgehen lassen.

piken, piksen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
L'aiguille piqua le doigt de Martha.
Die Nadel pikte (Or: pikste) Marthas Finger.

abstürzen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

piksen

verbe intransitif (avec quelque chose de pointu) (umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Aïe ! Tu m'as piqué avec ton stylo !

etwas klauen

verbe transitif (familier : voler) (Slang)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Brian a piqué une part de pizza en cachette.
Brian stibitzte sich ein Stück Pizza, als keiner hinguckte.

stoppelig

verbe intransitif (visage)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Il ne s'était pas rasé de la semaine et ses joues la piquèrent quand elle l'embrassa.

brennen

verbe transitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Un antiseptique sur une plaie ouverte pique très fort.

pieken, pieksen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Aïe ! Ces épines piquent !

mitgehen lassen

verbe transitif (familier : voler) (ugs)

Le voleur piqua plusieurs objets pendant que le commerçant était occupé avec un client.

klauen

verbe transitif (familier : voler)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le cambrioleur a piqué plusieurs bijoux avant l'arrivée de la police.

in stechen

verbe transitif

Piquez le fond de tarte, puis cuisez-le à blanc jusqu'à ce qu'il soit doré.

in der Luft abfangen

(Hockey)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

sich etwas schießen

verbe transitif (familier) (Slang)

Jon se piquait à la méthamphétamine et s'est fait arrêter.

klauen

(familier) (umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les voleurs m'ont piqué (or: chouré) mon iPhone quand j'avais le dos tourné.

einfrieren

verbe transitif (froid)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le gel mordait les fleurs.
Der Frost fror die Blumen ein.

klauen

(familier)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

piksen, piken

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Cette écharpe me pique (or: gratte) le cou.

durch weh tun

verbe transitif (froid)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
L'air froid piqua (or: mordit) le visage des femmes.
Durch die kalte Luft tat der Frau das Gesicht weh.

mitgehen lassen

verbe transitif (familier : voler) (ugs)

einschläfern

verbe transitif (un animal)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

weh tun

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Si tu te brûles, ça va piquer.
Wenn du dich verbrennst, wird es weh tun.

klauen

verbe transitif (familier) (Slang)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le voleur a piqué le portefeuille du monsieur.

anschnorren

verbe transitif (familier)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
À court de cigarettes, Amy en piqua une à son amie.

klauen

(familier) (ugs)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Tim a piqué de l'argent à sa mère.

mitgehen lassen

(familier)

Fred a piqué un paquet de cigarettes chez le buraliste.

etwas mitgehen lassen

verbe transitif (familier : voler) (ugs)

klauen

verbe transitif (familier) (ugs)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

sich unter den Nagel reißen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Qui m'a pris mon stylo (or: qui a pris mon stylo) ?

mitgehen lassen

(ugs)

stibitzen

(umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

klauen

(ugs)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
On m'a volé mon cahier de chimie !
Jemand hat mein Chemiebuch geklaut.

einschläfern lassen

(un animal)

Leur chien a été abattu par un tireur de la police.
Ihr Hund wurde von einem Schützen der Polizei eingeschläfert.

angreifen

(serpent)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Le serpent le mordit à la jambe sans prévenir.

etwas ausschlachten

(Auto)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ils dépouillèrent la voiture volée de tout ce qui avait de la valeur.

klauen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

spritzen

(Médecine)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le tableau indique que personne n'a fait d'injection au patient.
Die Tabelle zeigte, dass niemand den Patienten gespritzt hat.

anstupsen, anstoßen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Donne-lui un petit coup de coude histoire de le réveiller.

klauen

(familier)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

anstupsen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ben enfonça son doigt dans le gâteau pour voir s'il était cuit.
Ben stupste die Oberseite des Kuchens an, um zu sehen, ob er fertig war.

etwas klauen

(familier)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les garçons ont réussi à se tirer avec une pomme dans chaque main avant que le fermier ne les chasse.

mopsen

verbe transitif (familier) (Kindersprache, liebevoll)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La mère de Rick lui avait dit qu'il ne pouvait pas avoir de biscuits, mais il en a quand même chipé un dans la boîte.

einnicken

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il s'est assoupi alors qu'il conduisait et il a démoli sa voiture.
Er nickte beim Fahren ein und baute einen Autounfall.

ausflippen, ausrasten

(ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

Bad

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Es ist schön an einem heißen Tag ein Bad zu nehmen.

müde werden

Les étudiants ont commencé à s'assoupir pendant le cours qui était long.

kurz ins Wasser springen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Joachim est allé se baigner dans le lac avant le déjeuner.

an die Decke gehen

(figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Quand j'ai dit à mon patron ce qui s'était passé, il est sorti de ses gonds.

ausrasten, austicken

(familier) (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Quand elle va voir comment j'ai abîmé sa voiture, elle va piquer une crise !

's Interesse wecken

locution verbale (figuré)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Les bruits qu'il entendait dans l'escalier piquaient sa curiosité.

im Sturzflug auf stürzen

(oiseau de proie)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
L'aigle fondit sur le lapin.
Der Adler stürzte sich mit einem Sturzflug auf den Hasen.

ausrasten, ausflippen, durchdrehen

(familier)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Quand je vais dire à mes parents que j'arrête l'école, ils vont piquer une crise (or: criser).
Als ich meinen Eltern sagte, dass ich die Schule aufhöre, sind sie durch die Decke gegangen.

sauer

(ugs, übertragen)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

etwas einschläfern

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ça m'a déchiré le cœur de faire piquer mon chat.

sauer werden

(figuré, familier)

Manu a tout simplement pété les plombs quand il s'est rendu compte qu'on avait piqué sa moto.

dösen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Fred a fait un somme après le travail.
Fred döste nach der Arbeit.

Nickerchen machen, Schläfchen machen

Bill était en train de piquer un somme dans son fauteuil lorsqu'on a sonné à la porte.
Bill machte ein Nickerchen (or: Schläfchen) in seinem Sessel, als es klingelte.

ein Nickerchen machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ein Nickerchen machen

(familier : dormir) (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

fixen

verbe pronominal (familier) (Slang)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Thomas se pique depuis qu'il a 15 ans.

wegpennen, einpennen

locution verbale (figuré, familier) (Slang)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
J'ai piqué du nez et j'ai planté la voiture.
Ich pennte am Lenkrad weg (or: ein) und fuhr das Auto kaputt.

wegen ausrasten, ausflippen, durchdrehen

(familier)

Papa a piqué une crise à propos du bazar que les enfants avaient fait dans la cuisine.
Vater wurde über die Unordnung, die die Kinder in der Küche veranstaltet hatten, sauer.

stibitzen

(familier) (umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

einen Wutausbruch bekommen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
L'enfant fait une crise quand il n'aime pas ce qu'il mange.

sich einen Schuss setzen

verbe pronominal (familier, populaire)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Regarde l'état de ses bras, je suis sûr qu'il se pique.
Die Narben auf seinem Arm deuteten darauf hin, dass er sich regelmäßig einen Schuss setzte.

spritzen

(familier)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
À 15 ans, Thomas se piquait déjà à l'héroïne.

jmds Interesse wecken

locution verbale

jmdn mit pieken, jmdn mit pieksen

(avec un couteau, fourchette) (umgangssprachlich)

Il planta son couteau dans sa viande pour voir si elle était bien rouge.

etwas von etwas klauen

(ugs)

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von piquer in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.