Was bedeutet plainte in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes plainte in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von plainte in Französisch.

Das Wort plainte in Französisch bedeutet jmdm Leid tun, Mitleid mit jdm haben, Mitleid haben, Einwand, Beschwerde, Beschwerde, Gemecker, Gezicke, Gemecker, Heulen, Gemecker, Gejammer, Stöhnen, Beschwerde, Klage, Beschwerde, Gemecker, sich beschweren, sich über aufregen, über etwas klagen, sich über etwas beschweren, eine Beschwerde bei jemandem einreichen, schlecht drauf sein, rumheulen, rummeckern, protestieren, blöken, beschweren, bei jmdm protestieren, sich über beschweren, sich über beschweren, meckern, meckern, über etwas rumheulen, sich über etwas aufregen, sich über aufregen, über flennen, über jammern, Beschwerde, motzen, meckern, meckern, wegen meckern, sich über etwas aufregen, sich beschweren, sich beschweren, meckern, rummeckern, über etwas meckern, sich über etwas beschweren, über meckern, sich beschweren dass. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes plainte

jmdm Leid tun

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je plains les gens qui ont fait tant d'efforts, mais n'ont pas gagné.
Die Leute, die sich so angestrengt haben, aber trotzdem nicht gewonnen haben, tun mir Leid.

Mitleid mit jdm haben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je plains ceux qui perdent leurs parents lorsqu'ils sont jeunes.
Ich habe Mitleid mit jenen, die ihre Eltern jung verlieren.

Mitleid haben

verbe transitif

Que vous choisissiez de plaindre ou de condamner, pensez au résultat.

Einwand

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Si vous avez la moindre plainte au sujet du processus, exprimez-vous.
Sollten Sie einen Einwand zu dem Prozess haben, so sagen Sie es bitte jetzt.

Beschwerde

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Beschwerde

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Je ne veux plus entendre une seule plainte concernant mes prix.

Gemecker, Gezicke

(informell)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Gemecker

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
J'en ai assez de devoir supporter les plaintes larmoyantes de gens qui ne connaissent même pas leur propre histoire.
Ich habe das weinerliche Gemecker der Leute satt, die noch nicht einmal ihre eigene Geschichte kennen.

Heulen

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Nous avons entendu des gémissements d'enfants venant de la crèche.
Wir hörten das Heulen der Kinder in der Kita.

Gemecker

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Gejammer

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Le gémissement du chien indiqua à Steve qu'il voulait à manger.
Das Gejammer des Hundes verriet Steve, dass er Hunger hatte.

Stöhnen

(douleur)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Suite à l'explosion, les gémissements et les cris arrivaient de toutes parts.

Beschwerde

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Une personne se plaignant du service clientèle a fait une réclamation auprès de la direction du magasin.
Jemand hat in der Zentrale eine Beschwerde über den schlechten Service eingereicht.

Klage

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Beschwerde

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le PDG a reçu certains de ses employés pour entendre leurs plaintes (or: récrimination).
Der Firmenchef ließ ein paar seiner Mitarbeiter kommen, um sich ihre Beschwerden anzuhören.

Gemecker

(umgangssprachlich)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

sich beschweren

verbe pronominal

Marty ne fait que se plaindre.
Marty beschwert sich immer nur.

sich über aufregen

(ugs)

Elle n'arrête pas de se plaindre de son mari fainéant et nul. Il s'est plaint de la fuite à son propriétaire.
Er beschwerte sich bei seinem Vermieter wegen der undichten Stelle.

über etwas klagen

La patiente se plaint d'une douleur dans le bas du dos.
Der Patient klagt über Schmerzen im Lendenbereich.

sich über etwas beschweren

M. Jones s'est plaint d'avoir été réveillé par l'aboiement du chien de son voisin à cinq heures du matin.
Mr. Jones beschwerte sich, dass er um 5 Uhr morgens vom Bellen des Nachbarhundes geweckt wurde.

eine Beschwerde bei jemandem einreichen

(formell)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Si vous voulez que quelque chose soit fait, vous devez vous plaindre par écrit au conseil municipal.

schlecht drauf sein

(umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

rumheulen, rummeckern

(figuré, familier) (informell, abschätzig)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
À chaque fois qu'il n'obtient pas ce qu'il veut, Jimmy court pleurer auprès de sa mère.

protestieren

verbe pronominal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

blöken

verbe pronominal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

beschweren

(Partikelverb, reflexiv, untrennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt. )
Au lieu de te lamenter sur ce qui ne va pas dans ta vie, tu devrais être content de ce que tu as.

bei jmdm protestieren

sich über beschweren

sich über beschweren

meckern

verbe pronominal (umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
J'aimerais que Sarah arrête de se plaindre : elle est tellement ingrate.

meckern

verbe pronominal (ugs)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

über etwas rumheulen

(ugs)

Les enfants se plaignaient d'avoir faim.
Die heulten rum darüber, wie hungrig sie seien.

sich über etwas aufregen

(umgangssprachlich)

Jackson se plaint toujours que sa femme est sur son dos.

sich über aufregen

über flennen

(übertragen, ugs, missbilligend)

über jammern

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Beschwerde

verbe pronominal (übertragen)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Les résidents n'arrêtent pas de se plaindre de leur propriétaire.
Die Anwohner haben eine Beschwerde über den Vermieter.

motzen

(familier)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Tom's Mannschaft motzte vor Unzufriedenheit.

meckern

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

meckern

verbe pronominal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

wegen meckern

(ugs)

sich über etwas aufregen

(ugs)

Les employés étaient à la machine à café et se plaignaient de leurs salaires.
Die Angestellten standen neben der Kaffeemaschine und regten sich über ihre Gehälter auf.

sich beschweren

verbe pronominal

sich beschweren

verbe pronominal

J'en ai marre d'entendre Joe se plaindre tout le temps.

meckern

(familier)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

rummeckern

verbe pronominal (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

über etwas meckern

(umgangssprachlich)

Il est toujours en train de se plaindre de son boulot.
Er meckert ständig über die Arbeit.

sich über etwas beschweren

Te plaindre du temps ne fera pas partir les nuages.

über meckern

sich beschweren dass

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von plainte in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.