Was bedeutet peine in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes peine in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von peine in Französisch.

Das Wort peine in Französisch bedeutet verletzt, Schmerz, Mitgefühl, Strapazen, Trauer, Kummer, Strafe, Aufwand, Wut, Zeit, Strapaze, Verdienst, geplagt, gequält, verletzte Gefühle, Bemühung, Trauer, Leid, Traurigkeit, Traurigkeit, Leiden, Kummer, Ärger, betrübt, Kummer, Mühe, Strafe, traurig, Verurteilung, treffen, beunruhigend, ackern, zusetzen, schuften, jmdm Leid tun, ungenau, Kummer, schwach, unauffällig, kaum, selten, mit links, gerade erst volljährig, keinen Sinn machen, Todesstrafe, Drohung, jemand, der keinen Sinn im Leben sieht, Todesstrafe, knapp unter, durchboxen, sich sehr anstrengen, Strafe absitzen, wie ein Kinderspiel, sehenswert, kaum, keinen Sinn machen, sich bemühen etwas zu tun, Schwierigkeiten mit etwas haben, ausgedient haben, jemanden verstehen, knapp, jmdm weh tun, sich schlecht für jmdn fühlen, mit jemandem Mitleid haben, Leid tun, tun zu müssen, verloren, kaum, sofort nachdem, Todesurteil, schlafende Hunde sollte man nicht wecken, sich die Mühe machen etwas zu tun, durch stolpern, jemandem weh tun. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes peine

verletzt

(psychologiquement) (emotional)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
L'enfant blessé a éclaté en sanglots.
Das verletzte Kind brach in Tränen aus.

Schmerz

nom féminin (émotion)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
La douleur dans ses yeux disait tout.
Der Schmerz in seinen Augen sprach Bande.

Mitgefühl

nom féminin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Strapazen

(mental) (übertragen)

Nous avons eu beaucoup de peine à parvenir où nous sommes aujourd'hui.
Wir haben eine Menge Strapazen auf uns nehmen müssen, um da hin zu kommen, wo wir jetzt sind.

Trauer

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Kummer

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
La plus grande peine d'Emma était que son père était mort avant de la voir réaliser ses ambitions.
Emma's größter Kummer war, dass ihr Vater nicht mehr erleben durfte, wie sie ihre Ziele erreichte.

Strafe

nom féminin (de prison)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le voleur a été condamné à une peine de quatre ans d'emprisonnement.
Der Dieb wurde zu einer Strafe von fünf Jahren Gefängnis verurteilt.

Aufwand

nom féminin (en valoir)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Faire ses propres vêtements ne vaut pas la peine.
Seine eigene Kleidung herzustellen ist der Aufwand nicht wert.

Wut

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Sa peine engendrée par ses actions les amena à rompre.
Ihre Wut über seine Handlungen führte zur Trennung.

Zeit

nom féminin (de prison) (Rechtswesen: Strafmaß)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le juge l'a condamné à une peine de dix ans de prison.

Strapaze

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Les crises de nerf de sa fille faisaient toujours de la peine à Irene.

Verdienst

nom féminin (négatif)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
La souffrance fut la peine du criminel.

geplagt, gequält

adjectif

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

verletzte Gefühle

Bemühung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Il a fait l'effort de nettoyer la cuisine, mais elle n'était toujours pas très propre.
Er machte sich die Mühe, die Küche sauber zu machen, aber danach war sie nicht wirklich sauberer.

Trauer

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Suite à l'incendie, la ville entière fut plongée dans le chagrin et la peine.
Nach dem Feuer verfiel das ganze Dorf dem Trauer und Leid.

Leid

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Tim a été saisi de chagrin lorsque sa mère est décédée.
Tim war vom Schmerz überwältigt, als seine Mutter starb.

Traurigkeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Elle voyagea beaucoup après sa mort, pour essayer de guérir son chagrin.

Traurigkeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Je n'avais jamais rencontré quelqu'un épris d'une telle tristesse.

Leiden

(soutenu)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Kummer

(soutenu)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Ärger

(donner du)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Ce boulot me donne beaucoup de mal.
Dieser Job bringt einfach zu viel Ärger.

betrübt

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Kummer

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Mühe

nom masculin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Strafe

nom féminin (Droit) (Rechtswesen)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Sans aveux, le prisonnier risquait une condamnation plus sévère.
Wenn der Gefangene nicht gestand, musste er einer längeren Strafe entgegensehen.

traurig

adjectif

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Il est vraiment triste que tu l'aies largué.
Er ist echt traurig, dass du ihn abgeschrieben hast.

Verurteilung

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

treffen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La nouvelle de sa mort me peine profondément.
Die Nachricht ihres Todes hat mich sehr mitgenommen.

beunruhigend

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Il est bouleversant de voir des sans-abri mendier dans la rue.

ackern

(informell)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les travailleurs ont travaillé dur dans les champs toute la journée.
Die Arbeiter haben den ganzen Tag auf dem Feld geackert.

zusetzen

verbe transitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
La mort de son mari a bouleversé et vieilli Michelle.

schuften

(ugs)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

jmdm Leid tun

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je plains les gens qui ont fait tant d'efforts, mais n'ont pas gagné.
Die Leute, die sich so angestrengt haben, aber trotzdem nicht gewonnen haben, tun mir Leid.

ungenau

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Kummer

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

schwach

« Ne t'inquiète pas pour moi, ça ira », dit faiblement la vieille femme.

unauffällig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

kaum, selten

locution adverbiale (Häufigkeit)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Tim war ein erfolgreicher Unternehmer, er war kaum zwanzig Jahre alt, als er seine erste Million verdiente.

mit links

L'équipe de foot a vaincu ses adversaires sans effort.

gerade erst volljährig

adjectif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

keinen Sinn machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il est inutile de l'appeler, il ne peut plus t'entendre.

Todesstrafe

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Drohung

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

jemand, der keinen Sinn im Leben sieht

nom féminin

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il erre comme une âme en peine.

Todesstrafe

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Certains pays n'ont pas la peine de mort parce qu'ils ne croient pas en la peine capitale.

knapp unter

Le prix du pétrole est à peine en-dessous de 50 dollars le baril.

durchboxen

(übertragen)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Elle gagne à peine de quoi vivre avec ses deux emplois à temps partiel.

sich sehr anstrengen

locution verbale

Elle s'est donné beaucoup de mal pour m'aider et je lui en suis vraiment reconnaissante.

Strafe absitzen

Jones a fait de la prison pour vol.

wie ein Kinderspiel

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Voyager dans un autre pays est une manière aisée d'apprendre une langue.

sehenswert

locution adjectivale

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

kaum

locution adjectivale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
J'étais à peine assis que l'on frappa à la porte.
Ich hatte mich kaum hingesetzt, als es an der Tür klopfte.

keinen Sinn machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich bemühen etwas zu tun

locution verbale (faire un effort)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Il n'a pas pris la peine de répondre à mon e-mail.
Er bemühte sich nicht, die Email zu beantworten.

Schwierigkeiten mit etwas haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je serais bien en peine de vous dire quelle est la capitale de l'Azerbaïdjan si vous me le demandiez.

ausgedient haben

locution verbale (figuré)

Après avoir travaillé ici pendant 34 ans, j'ai décidé que j'ai purgé ma peine.

jemanden verstehen

(übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

knapp

locution adverbiale (avec une quantité)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Ajoutez à peine 120 ml d'eau aux autres ingrédients.
Fügen Sie knapp 125 ml Wasser zu anderen Zutaten hinzu.

jmdm weh tun

(faire de la peine) (übertragen)

Cela me peine de te voir faire des choses aussi déplaisantes.
Es tut mir weh, mit anzusehen, wie du solch peinliche Dinge machst.

sich schlecht für jmdn fühlen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

mit jemandem Mitleid haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'ai de la peine pour mes voisins car ils ont eu beaucoup de problèmes ces derniers temps.

Leid tun, tun zu müssen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je suis peiné de vous annoncer cette terrible nouvelle.
Es tut mir Leid, dass ich dir diese schlimme Nachricht überbringen muss.

verloren

adverbe (Euphemismus)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
On dit que l'Enfer est plein d'âmes en peine.
Die Hölle ist angeblich voll von verlorenen Seelen.

kaum

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
William put à peine en croire ses yeux quand une silhouette fantomatique apparut devant lui.

sofort nachdem

À peine Andy eut-il ouvert la fenêtre qu'il se mit à pleuvoir.
Sofort nachdem Andy das Fenster aufgemacht hatte, begann es zu regnen.

Todesurteil

nom féminin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

schlafende Hunde sollte man nicht wecken

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich die Mühe machen etwas zu tun

verbe pronominal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Elle ne s'est même pas donné la peine de me dire ce qu'il s'était passé.

durch stolpern

locution verbale

Sarah avançait avec difficulté (or: avec peine) dans la forêt sombre.

jemandem weh tun

(blesser)

Votre remarque me fait énormément de peine.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von peine in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von peine

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.