Was bedeutet libérer in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes libérer in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von libérer in Französisch.

Das Wort libérer in Französisch bedeutet befreien, befreien, jnd entlassen, entlassen, befreien, freilassen, etwas verfügbar machen, locker machen, erleichtern, jmdn freilassen, jemanden befreien, jmdn/ befreien, räumen, freigeben, freilassen, losmachen, jmdn/ freilassen, jmdn losbinden, befreien, jemanden freilassen, jmdn aus herausholen, etwas freimachen, freilassen, entlassen, befreien, jmdn aus entlassen, befreien, aus dem Weg gehen, jmdn auf Bewährung entlassen, sich losmachen, befreien, sich von befreien, jnd auf Bewährung entlassen, Arbeit abnehmen, für Lösegeld bezahlen, etwas nicht mitmachen, Abmeldung, Check-Out, Check-Out-, auschecken, jemanden von etwas befreien, sich aus herauswinden, jmdn von befreien, jmdn von befreien, jmdn/ von befreien. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes libérer

befreien

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La révolution sexuelle libéra les femmes dans les années 60.

befreien

verbe transitif (d'une dette)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le dernier paiement va vous libérer de cette dette.

jnd entlassen

verbe transitif (un prisonnier,...)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le prisonnier a été libéré au bout de quatre ans.
Das Gefängnis entließ den Gefangenen nach vier Jahren.

entlassen

(un prisonnier) (Haft)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les autorités ont relâché le prisonnier.

befreien

verbe transitif (d'une obligation) (Pflicht, Aufgabe)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Son patron l'a libéré (or: dégagé) de son obligation d'assurer l'entretien des ordinateurs.

freilassen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Vous souvenez-vous en quelle année Nelson Mandela a été libéré ?

etwas verfügbar machen

(chose préalablement réservée)

La société de location a dit que toutes ses voitures étaient réservées, mais qu'ils pourraient peut-être libérer une berline dans l'après-midi.
Die Autovermietung meinte, dass alle Autos reserviert waren, jedoch könnten sie am Nachmittag eine Limousine verfügbar machen.

locker machen

(figuré) (ugs)

L'entreprise a besoin d'argent, donc elle vend ses actifs pour libérer du capital.

erleichtern

verbe transitif (figuré)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jmdn freilassen

verbe transitif (figuré)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jemanden befreien

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Aux États-Unis, les esclaves ont été affranchis en 1865.
Sklaven wurden in den USA 1865 befreit.

jmdn/ befreien

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

räumen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

freigeben

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

freilassen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Enlèvez le frein de stationnement avant d'essayer d'accélérer.

losmachen

verbe transitif (informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jmdn/ freilassen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jmdn losbinden

(une corde)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

befreien

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Karen n'arrivait pas à enlever le chewing-gum de ses cheveux.

jemanden freilassen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ils ont accepté de relâcher tous les otages.
Sie willigten ein alle Geiseln freizulassen.

jmdn aus herausholen

(de prison,...)

Un des membres du gang était en prison et les autres l'en ont fait sortir.
Eines der Gangmitglieder saß im Gefängnis, also holten die anderen ihn da raus.

etwas freimachen

verbe transitif (du temps)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Kate a dégagé du temps dans son agenda pour rendre visite à sa mère à l'hôpital.

freilassen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Des militants pour la protection des animaux ont libéré les animaux de la ferme.

entlassen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le gouvernement a finalement libéré le prisonnier politique de son incarcération.

befreien

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La révolution américaine libéra le peuple de la tyrannie.

jmdn aus entlassen

(de prison)

La commission des libérations conditionnelles a laissé le prévenu sortir de prison.

befreien

(d'une responsabilité) (Rechtswesen: Verantwortung)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ce contrat nous dégage (or: nous libère) de toute responsabilité en cas de dommages corporels.

aus dem Weg gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le camion a finalement libéré le passage et j'ai pu tourner à droite.

jmdn auf Bewährung entlassen

(Droit)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich losmachen

verbe pronominal (informell)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Je pensais bien avoir attaché la chaîne du chien mais il a dû s'en libérer.

befreien

verbe pronominal

sich von befreien

verbe pronominal

Je n'arrive pas à me libérer de cette dépression. // Elle a réussi à se libérer de ses doutes.
Sie hat es geschafft, ihre Zweifel loszuwerden.

jnd auf Bewährung entlassen

locution verbale (Rechtswesen)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
La commission va libérer Jim sur parole la semaine prochaine.
Der Ausschuss entlässt Jim nächste Woche auf Bewährung.

Arbeit abnehmen

verbe transitif

für Lösegeld bezahlen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Die Familie des entführten Mannes bezahlte Lösegeld für ihn.

etwas nicht mitmachen

(d'une obligation)

Il faut que je me libère de la réunion de cet après-midi car j'ai rendez-vous chez le médecin.
Der Teenager möchte sich heute vor seinen Hausaufgaben drücken, indem er vorgibt, er sei krank.

Abmeldung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Vérifiez bien votre facture au moment de libérer votre (or: la) chambre.
Denke daran, bei der Abmeldung deine Quittung zu kontrollieren.

Check-Out

locution verbale (Anglizismus)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il faut libérer sa chambre à 11 h.
Check-Out ist um 11Uhr in der Früh.

Check-Out-

locution verbale (Anglizismus)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Vous avez jusqu'à midi pour libérer la chambre.
Check-Out-Zeit am Abreisetag ist um 12 Uhr.

auschecken

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Dans cet hôtel, il faut libérer sa chambre avant 11 h sous peine de payer une nuit de plus.
In diesem Hotel müssen Sie bis 11 Uhr morgens ausgecheckt haben, oder für einen weiteren Tag zahlen.

jemanden von etwas befreien

L’électroménager nous a libérés d'un grand nombre des corvées chronophages que subissaient nos grands-parents.
Haushaltsgeräte haben uns von vielen zeitaufwendigen Aufgaben befreit, die unsere Großeltern noch tun mussten.

sich aus herauswinden

verbe pronominal

La petite fille s'est libérée des bras de sa mère en se tortillant et est allée jouer avec ses amis.

jmdn von befreien

Son problème d'audition l'a libéré (or: exempté) du service militaire.

jmdn von befreien

(nicht tun müssen)

Les achats en ligne vont vous libérer du besoin d'aller dans les magasins.

jmdn/ von befreien

Il n'arrivait pas à libérer (or: dégager) sa canne à pêche des mauvaises herbes.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von libérer in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.