Что означает tratarse в испанский?

Что означает слово tratarse в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tratarse в испанский.

Слово tratarse в испанский означает касаться, относиться, иметь отношение, затрагивать, обращаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова tratarse

касаться

(bear on)

относиться

(concern)

иметь отношение

(pertain)

затрагивать

(concern)

обращаться

(to address)

Посмотреть больше примеров

El Comité examinó los asuntos específicos que debían tratarse en el marco del SAICM en el ámbito de lo que el Presidente había caracterizado como “medidas concretas”.
Комитет рассмотрел отдельные проблемы, которые надлежит решить в рамках СПМРХВ в области, охарактеризованной Председателем как область "конкретных мер".
¿De qué otra cosa podría tratarse, cuando llevo seis meses dedicándome en cuerpo y alma a sus misterios?
Как это может быть чем-то ещё, когда в последние полгода я только и занимался, что его тайнами?
También se puso de relieve la importancia de la gestión de los datos de identidad por tratarse de una cuestión de seguridad mundial, así como la importancia de que hubiera sistemas sólidos sobre los datos de identidad a fin de prevenir y de investigar cualquier otro tipo de delito.
Кроме того, была подчеркнута важность управления использованием идентификационных данных как одной из глобальных проблем безопасности, а также тот факт, что основополагающее значение для предупреждения и расследования любого вида преступлений имеют надежные системы идентификации.
¿Debería tratarse a los criminales como víctimas de su código genético, y por lo tanto, permitirles que aleguen la predisposición genética como atenuante de responsabilidad?
Не выходит ли, что преступники — жертвы генетического кода, у которых есть право претендовать на ограниченную ответственность ввиду генетической предрасположенности?
Al tratarse de técnicas particulares y poco habituales, se ha manifestado preocupación por sus efectos en el medio ambiente.
В связи с необычностью технологии производства этого газа и рядом ее особенностей высказываются опасения относительно возможных последствий добычи сланцевого газа для окружающей среды.
—No, ha de tratarse como una catástrofe natural.
— Нет, пусть речь идёт о природных катастрофах.
Convencida de que un acuerdo bilateral modelo sobre la repartición del producto del delito o los bienes decomisados podría ser una herramienta útil para facilitar una mayor cooperación internacional en la materia, por tratarse de uno de los principales objetivos de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988,
будучи убеждена в том, что типовое двустороннее соглашение о совместном использовании конфискованных доходов от преступлений или имущества может послужить полезным инструментом для содействия расширению международного сотрудничества в этой области, что является одной из главных целей Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года,
El tema de los desaparecidos es uno de los cuatro temas principales y viables que supuestamente deben tratarse en la fase inicial del diálogo.
Проблема пропавших без вести лиц — это один из четырех основных практических вопросов, которые предполагается рассмотреть первоначально в ходе диалога.
Muchos oradores reiteraron su apoyo a las resoluciones de la Conferencia 5/3, 6/2 y 6/3, por tratarse de unas bases importantes para mejorar la cooperación internacional en la recuperación de activos, en consonancia con el capítulo V de la Convención.
Многие выступавшие вновь заявили о своей поддержке резолюции 5/3, 6/2 и 6/3 Конференции, являющихся важной основой для укрепления международного сотрудничества в области возвращения активов в соответствии с главой V Конвенции.
Trabajaba en el norte, pero había decidido tratarse lejos de su propio hospital.
Работал он на севере, но решил лечиться подальше от родной больницы.
Con respecto a los derechos reales de garantía sin desplazamiento, se observó que era una cuestión que, en el caso de la insolvencia, debía tratarse con cierto detalle
Что касается непосессорных обеспечительных прав, то, как было отмечено, их статус в случае несостоятельности необходимо обсудить более подробно
Ya hemos comenzado a elaborar nuestros argumentos en favor de los derechos humanos, que deberían tratarse en el Consejo de Seguridad de la ONU en Nueva York.
Мы уже начали готовить аргументы в пользу рассмотрения вопросов прав человека в Совете Безопасности ООН в Нью-Йорке.
Cuando le toqué la mejilla, me di cuenta de que estaba espantosamente frío, incluso para tratarse de él.
Когда я коснулась его щеки, она была пугающе холодной, даже для него.
No obstante, mi delegación desea destacar que apoya la posición expresada en su momento por la delegación de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países no Alineados. Esta posición consiste en que la mejora de la eficacia de la Primera Comisión no debe tratarse aisladamente ni abstrayéndola del contexto general de la revitalización de la Asamblea General
Однако нашей делегации хотелось бы подчеркнуть, что она поддерживает ранее очерченную представителем Индонезии от имени стран- участниц Движения неприсоединения позицию в отношении того, что вопрос о повышении эффективности Первого комитета нельзя рассматривать изолированным образом или в отрыве от общего контекста активизации работы Генеральной Ассамблеи
—Sadie y yo pensamos que tenía que tratarse de algún tipo de demonio.
– Мы с Сэди подумали, что тут, должно быть, замешаны какие-нибудь демоны.
Al ser dos conceptos jurídicos diferentes, deben tratarse separadamente salvo en los casos en que están interrelacionados.
В силу того, что речь идет о двух разных правовых концепциях, их следует рассматривать отдельно, если они не взаимосвязаны друг с другом.
Es probable que deba de tratarse de que en las regiones de Georgia vecinas a Osteia del Sur y Abjasia hay que establecer y cumplir estrictamente un régimen especial que no permita que se armen provocaciones.
Речь, наверное, должна идти о том, что в районах Грузии, прилегающих к Южной Осетии и Абхазии, должен быть установлен и строго соблюдаться особый режим, который не допускал бы осуществления провокаций.
Al tratarse de entidades nacionales, ningún mecanismo de rendición de cuentas para Burundi podrá ser financiado mediante las cuotas
Будучи национальными органами, ни один из механизмов установления ответственности для Бурунди не может финансироваться за счет начисленных взносов
• Tres cuartas partes (75%) de los entrevistados piensan, en forma equivocada, que los resfriados y la gripe pueden tratarse con antibióticos; y solo 58% saben que deben dejar de tomar los antibióticos únicamente cuando finalizan el curso del tratamiento indicado por el médico.
• Три четверти (75%) респондентов ошибочно полагают, что антибиотиками можно лечить простуду и грипп и лишь 58% знают, что прием антибиотиков следует прекращать лишь по завершении предписанного курса лечения.
Al tratarse de un hecho que afectaba a la seguridad del Estado, el caso fue remitido al Consejo Judicial en aplicación de las leyes nacionales correspondientes y el 21 de febrero el Magistrado Michel Abu Araj, Presidente del Tribunal Penal, fue nombrado juez de instrucción, en sustitución del Magistrado Mezhar.
Поскольку совершенный акт затрагивал национальную безопасность государства, согласно соответствующим национальным законодательным актам дело было передано в Судебный совет, и 21 февраля вместо судьи Межара следственным судьей был назначен главный судья Уголовного суда Мишель Абу-Арадж.
Por tratarse de la red humanitaria más grande, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja se ha mantenido fiel a su objetivo de asegurar que las personas afectadas por los desastres, en particular las más vulnerables, reciban el socorro necesario de manera oportuna, eficaz y bien coordinada.
Будучи самой крупной гуманитарной сетью, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФКК), всегда стремилась обеспечить, чтобы те, кто затронут бедствиями, особенно наиболее уязвимые, получали необходимую помощь своевременным, эффективным и хорошо скоординированным образом.
Desde luego, no podía tratarse del Chilly Willy que había conocido en Nueva York.
Вряд ли, конечно, это Чилли Вилли, с которым он общался в Нью-Йорке.
Sin embargo, respecto de las recomendaciones de la Comisión Interamericana, ha dicho que por el principio de buena fe que rige la actuación de los Estados en el cumplimiento de las obligaciones internacionales, debe realizar los mayores esfuerzos para dar respuesta favorable a las recomendaciones pero no equivale a consagrar como deber para los jueces dar cumplimiento a su contenido, al no tratarse de decisiones vinculantes para el poder judicial representan una "guía para la interpretación" de los derechos en juego en el caso concreto
Тем не менее в отношении рекомендаций Межамериканской комиссии было указано, что, исходя из принципа добросовестности, регулирующего деятельность государств в деле соблюдения международных обязательств, следует прилагать все усилия к тому, чтобы положительно реагировать на рекомендации, но это не означает, что суды обязаны соблюдать их, поскольку при вынесении решений о содержании рассматриваемых прав суды используют их как "руководство для толкования"
En la declaración que formuló para introducir su Memoria sobre la labor de la Organización, el Secretario General se refirió a la situación en el Asia meridional e indicó que sigue siendo peligrosa y que deben tratarse las causas subyacentes.
В своем выступлении, предваряющем доклад о работе Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь упомянул о положении в Южной Азии, заявив о том, что оно продолжает оставаться опасным и требует устранения его коренных причин.
Debía de tratarse de algo importante, ya que me molestaban en el trabajo por primera vez.
Речь шла, должно быть, о чем-то важном, так как впервые меня оторвали от работы.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении tratarse в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.