Что означает tarification в французский?

Что означает слово tarification в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tarification в французский.

Слово tarification в французский означает расценка, ценообразование, начисление. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова tarification

расценка

noun

Une nouvelle politique de tarification a été élaborée en 2005.
В 2005 году была разработана общеорганизационная политика в области расценок.

ценообразование

noun

L’énergie et l’environnement (tarification de l’énergie).
энергетика и окружающая среда (ценообразование в секторе энергетики).

начисление

noun

Посмотреть больше примеров

Parmi les problèmes liés au chauffage, on peut citer le recours au troc pour le paiement des factures qui a fortement amputé le budget de fonctionnement de la commune, le manque de compteurs, et un système inefficace de tarification en fonction du quartier.
К проблемам теплоснабжения относятся: использование бартера при платежах за тепловую энергию, резко сокращающего приток наличных средств в городской бюджет; отсутствие оборудования для измерения тепла и неэффективность системы взимания платежей с жителей в зависимости от района проживания.
Dans un deuxième temps, elle a appliqué une politique de tarification visant à décourager les automobilistes de garer leur véhicule dans le centre et à les inciter à prendre l’autobus.
Затем городские власти ввели политику взимания платы за пользование коммунальной стоянкой в центре города, с тем чтобы создать препятствия для пользования автомобилями и стимулировать пользование автобусами.
· Permettre l’adoption de politiques favorisant le libre accès, une tarification non discriminatoire, la concurrence et l’innovation
Оказание содействия в реализации политики, которая будет способствовать обеспечению открытого доступа, справедливому ценообразованию, конкуренции и инноваций
Les décideurs se heurtaient à la difficulté d’élaborer les politiques et les cadres réglementaires et institutionnels les mieux adaptés à la situation locale et aux impératifs de développement, afin de préserver une concurrence loyale, des investissements suffisants, une tarification équitable, un accès universel, des services de qualité et la protection des consommateurs.
Перед теми, кто разрабатывает политику, стоит задача формирования политики и РИР, наиболее подходящих для местных условий в странах и императивов развития, в целях сохранения добросовестной конкуренции, надлежащих уровней инвестиций, справедливого ценообразования, всеобщего доступа, качества услуг и защиты прав потребителей.
Plusieurs conférences, ateliers et stages de formation ont été organisés, sur les grandes orientations, les mesures législatives et réglementaires, la tarification et la passation de marchés, notamment.
Был организован ряд конференций, рабочих совещаний и мероприятий по подготовке кадров, в ходе которых основное внимание уделялось проблемам политики, нормативно-правовым мерам, тарифообразованию, заключению договоров и т.д.
C'est néanmoins ce que j'ai vu et je me suis assise pour évaluer ma tarification, ma valeur et je l'ai fait en posant des questions clés sur la valeur.
Тогда я решила оценить стоимость своих услуг, оценить свою ценность, и я сделала это, задав себе ключевые вопросы.
La tarification à partir du coût complet devrait être un élément central de la panoplie de mesures adoptée dans tous les secteurs.
Центральным элементом набора мер политики во всех секторах должно являться полное покрытие затрат.
La population doit être informée convenablement et en temps utile des projets de refonte de la tarification.
Население должно своевременно и эффективно информироваться о планах реформирования системы цен на энергию.
La durabilité, par l’établissement d’une tarification appropriée, est essentielle car des prix trop faibles ne permettront pas la récupération des coûts et peuvent conduire à des gaspillages.
Крайне важно обеспечить устойчивость водоснабжения при помощи действенной политики цен, поскольку умеренные цены не позволяют обеспечить окупаемость вложений и могут привести к растрате ресурсов.
L’interconnexion des moyens de transport de marchandises et de voyageurs aux niveaux international, national, régional, suburbain et urbain, qui est cruciale pour réussir un transfert modal au profit de moyens de transport durables. Cependant, les infrastructures sont loin d’être adaptées. Il conviendrait en outre de prévoir des systèmes de tarification communs, des subventions harmonisées à l’échelle nationale, des régimes d’obligation de service public et des systèmes intégrés de gestion de la circulation, entre autres;
Взаимосвязь между международной-национальной-региональ-ной-пригородной и городской мобильностью грузов и пассажиров играет важнейшую роль в успешном переходе к устойчивой мобильности; однако инфраструктурные связи оставляют желать лучшего, необходимы общие тарифные системы, включая системы оплаты проезда, согласованные на национальном уровне субсидии и схемы обязательств по оказанию услуг общего пользования, а также комплексное управление дорожным движением и т.д.
Identifier les principaux obstacles et avantages/facteurs susceptibles d’attirer les investissements dans la fourniture d’énergie à partir de sources renouvelables, notamment en étudiant le subventionnement et la tarification de l’énergie, ainsi que les bonnes pratiques qui pourraient servir de référence pour surmonter les obstacles aux investissements dans les énergies renouvelables.
определить основные препятствия, преимущества/стимулы для привлечения инвестиций в энергоснабжение из возобновляемых источников, включая рассмотрение субсидий и цен на энергоносители, а также передовой практики, которые могли бы быть использованы в качестве контрольных показателей для преодоления препятствий, мешающих инвестициям в возобновляемые источники энергии.
Pour lutter contre la fuite des capitaux, la concurrence fiscale, la fraude fiscale des entreprises et la tarification de cession interne et permettre aux pays en développement de mobiliser leurs ressources nationales, il faudrait adopter un accord multilatéral sur l’échange automatique d’informations et l’établissement de rapports pays par pays par des entreprises transnationales, en commençant par créer une Commission intergouvernementale des Nations Unies sur les questions fiscales;
Для того чтобы бороться с утечкой капитала, налоговой конкуренцией, уклонением от уплаты налогов с доходов корпораций и трансфертным ценообразованием и дать развивающимся странам возможность мобилизовать внутренние ресурсы, необходимо учредить межправительственную комиссию Организации Объединенных Наций по вопросам налогообложения, а затем принять многостороннее соглашение об автоматическом обмене информацией и приступить к подготовке пострановой отчетности транснациональных корпораций.
La tarification fondée sur le kilométrage exige une technique entièrement nouvelle de recouvrement des taxes.
Для взимания платы за пройденное расстояние требуется совершенно новая техническая система сбора налогов.
On examinera quatre domaines clefs de l’action des pouvoirs publics dans la présente section : a) prise en compte des coûts sociaux et environnementaux dans la réglementation et la tarification des biens et des services, et correction des défaillances du marché (par. 143 à 163); b) élaboration d’un programme d’incitation de nature à privilégier les objectifs à long terme (par. 164 à 180); c) établissement de partenariats pour mobiliser de nouveaux investissements (par. 181 à 197); et d) mise en place d’un cadre commun pour mesurer les progrès accomplis (par. 198 à 202).
В настоящем разделе речь идет о четырех ключевых направлениях программных мер: a) учет социальных и экологических издержек при регулировании и ценообразовании применительно к товарам и услугам и меры в связи со сбоями в работе рыночного механизма (пункты 143–163); b) создание системы стимулов с установкой на долгосрочные цели (пункты 164–180); c) партнерское взаимодействие для привлечения новых инвестиций (пункты 181–197); и d) создание единой системы для оценки прогресса (пункты 198–202).
Les représentants examineront les propositions du secrétariat et procéderont à un échange de vues sur la tarification de l’énergie, les subventions et l’internalisation des effets externes sur l’environnement dans le contexte de la mise en valeur durable de l’énergie.
Делегаты обсудят предложения секретариата, проведут обзор и обменяются мнениями по установлению цен на энергию, субсидированию и интернализации внешних воздействий на окружающую среду в контексте устойчивого развития энергетики.
Les objectifs et points à traiter qui figurent dans la Résolution ont été regroupés par le secrétariat (c’est le cas, par exemple, pour les points à traiter «concurrence égale» et «tarification transparente et concurrentielle», qui sont mentionnés à différents alinéas de la Résolution CEMT).
Цели и вопросы, содержащиеся в этой резолюции, были соответствующим образом объединены секретариатом (например, вопросы, касающиеся "добросовестной конкуренции" и "транспарентного и конкурентного ценообразования", упоминаются в различных пунктах резолюции ЕКМТ).
Un projet de tarification routière est mené à Copenhague
В Копенгагене началось осуществление проекта платного пользования автомобильными дорогами
Avec le changement d'horaire en vigueur depuis le 24 mai 1998, Deutsche Bahn AG a mis en place un nouveau régime de tarification des sillons horaires.
После изменения расписания движения поездов в 1998 году (24 мая) компания "Дойче бан АГ" ввела новую систему взимания сборов за пользование железнодорожными путями.
Il est prévu de résoudre ce problème au plus tard en 2002, grâce à la mise au point d'un nouveau système de tarification qui tienne compte des prix du gaz à l'importation, des frais de transport, de stockage et de distribution, ainsi que des coûts liés à la sécurité de l'approvisionnement.
Эта проблема должна быть решена к 2002 году с созданием новой системы тарифов, учитывающей цены на импортный газ, стоимость транспорта, хранения и распределения, а также затраты на обеспечение безопасности поставок.
Directives pour la refonte de la tarification de l’énergie
Руководящие принципы реформирования системы ценообразования в энергетическом секторе
Il lui faut à ce titre des ressources importantes, les contrats étant très complexes pour ce qui est de la tarification et de la prestation des services et posant des problèmes de logistique aux fournisseurs
В круг обязанностей сотрудников этой Группы входит закупка пайков и нефтепродуктов, которые относятся к категории основных дорогостоящих товаров и поэтому для проведения закупочных мероприятий требуют значительного объема ресурсов, поскольку эти контракты имеют весьма сложный характер в плане структуры цен и требований к доставке и создают для подрядчиков трудности, связанные с материально-техническим обеспечением
Le Comité consultatif note que le Département des opérations de maintien de la paix est passé d'une tarification des heures de vol sur une base forfaitaire, habituelle dans le secteur commercial, à une formule qui allie une redevance mensuelle de base et une tarification fondée sur le nombre effectif d'heures de vol
Консультативный комитет отмечает, что Департамент операций по поддержанию мира сейчас перешел от использования применяемого в коммерческой авиации подхода в отношении определения стоимости контрактов на воздушные перевозки на основе количества запланированных летных часов к такой системе ценообразования, которая предусматривает ежемесячную оплату по базовой ставке плюс оплату каждого фактического летного часа
Un certain nombre de ministres et de chefs de délégation ont noté que les marchés émergents du carbone offraient un moyen potentiellement intéressant d'introduire une efficacité accrue dans la tarification et l'allocation des émissions de carbone dans l'ensemble des économies
Ряд министров и глав делегаций отметили, что зарождающиеся «углеродные» рынки представляют собой потенциально интересный механизм повышения эффективности в плане установления цен и регулирования распространения квот на выбросы углерода в разных странах
Après analyse de toutes les données disponibles et recueillies, ainsi que de tous les éléments de preuve établis dans le cadre de la procédure menée par la Commission, le Ministère du commerce, du tourisme et des services a jugé, dans sa décision finale, qu’Aerodrom Beograd avait abusé de sa position de monopole car ses services liés aux vols internationaux faisaient l’objet d’une tarification discriminatoire, les compagnies étrangères étant victimes d’un traitement inégal.
На основе анализа всех имевшихся и собранных данных, а также доказательств, полученных в рамках расследования, проведенного Комиссией, расследование было завершено вынесением министерством торговли, туризма и услуг резолюции, в соответствии с которой "Аэродром Београд" злоупотреблял своим монополистическим положением, поскольку он взимал за услуги при международных перевозках дискриминационную плату, имевшую разные размеры для отечественных и иностранных авиакомпаний, создавая тем самым неблагоприятные условия для иностранных авиакомпаний.
Vous pouvez consulter le nombre d'éléments de campagne invendus dont le CPM est inférieur au prix défini dans la règle de tarification unifiée que vous créez.
Вы можете увидеть количество остаточных позиций, цена которых ниже минимальной, установленной в любом едином правиле.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении tarification в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.