Что означает superación в испанский?
Что означает слово superación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию superación в испанский.
Слово superación в испанский означает преодоление, улучшение, исправление, усовершенствование, преодолевать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова superación
преодоление(surmounting) |
улучшение(improvement) |
исправление(improvement) |
усовершенствование(improvement) |
преодолевать
|
Посмотреть больше примеров
En una coyuntura en la que la confrontación militar en el continente europeo resulta impensable, la plasmación de los principios de igualdad e indivisibilidad en la Europa Atlántica debe reflejar de forma natural los principales cambios que se han producido en las últimas décadas en el mapa político, certificar la definitiva superación de la distorsión temporal del espacio histórico que ha dividido Europa en este y oeste. В условиях, когда военное противостояние на европейском континенте стало немыслимым, воплощение принципов равной и неделимой безопасности в Евро-Атлантике должно естественным образом отражать принципиально изменившийся за последние десятилетия геополитический ландшафт, свидетельствовать об окончательном преодолении временного искривления исторического пространства, расколовшего Европу на Запад и Восток. |
Toda su vida se trató de superación. Всю свою жизнь она боролась. |
El acuerdo voluntario concertado en # por el Gobierno Federal y las Asociaciones Centrales de Empresarios Alemanes designó cuatro campos de acción: conciliación de la vida familiar y laboral, mejores oportunidades educativas y de formación, más mujeres en puestos directivos, y superación del desfase salarial В достигнутом в # году добровольном соглашении между федеральным правительством и центральными ассоциациями немецких предпринимателей были сформулированы четыре направления деятельности: содействие совмещению работы и семейных обязанностей, расширение возможностей для образования и профессиональной подготовки, продвижение женщин на руководящие должности, а также упразднение различий в оплате труда |
Recordando también la resolución 67/216 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 2012, en la cual la Asamblea alentó a tener debidamente en cuenta la urbanización sostenible al elaborar la agenda de desarrollo de las Naciones Unidas para después de 2015, reconoció los avances logrados en el cumplimiento, e incluso la superación, de la meta 11 del séptimo Objetivo de Desarrollo del Milenio, sin dejar de observar que los barrios marginales continuaban suponiendo un problema a nivel mundial y reconoció que, si bien se habían alcanzado progresos considerables en la aplicación de la Declaración de Estambul sobre los asentamientos humanos напоминая также о резолюции 67/216 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2012 года, в которой Ассамблея рекомендовала при разработке повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года уделить должное внимание вопросам устойчивой урбанизации; признала прогресс, достигнутый в деле выполнения и даже превышения планового задания 11 в рамках цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, но отметив, что трущобы продолжают представлять собой глобальную проблему; и приняла во внимание, что, несмотря на существенный прогресс, достигнутый в осуществлении Стамбульской декларации по населенным пунктам |
ii) Las organizaciones internacionales que se ocupan de las diferentes dimensiones del desarrollo económico, propiciando en particular el intercambio de ideas respecto de las propuestas relativas a la superación del carácter asimétrico e incompleto de la agenda internacional, sobre todo con la Organización Internacional del Trabajo en lo que tiene relación con las políticas de empleo y cohesión social y generación de trabajo decente para una globalización justa ii) в области деятельности международных организаций, занимающихся различными аспектами экономического развития, в частности в целях расширения обмена идеями относительно предложений по устранению асимметричности и пробелов в международных программах, особенно при участии Международной организации труда, по вопросам занятости и политики социального сплочения, а также создания достойных рабочих мест для справедливой формы глобализации |
Compartimos con otros que la superación de la crisis de Darfur es la clave para la estabilidad del Sudán y de la región y, en particular, del Chad y de la República Centroafricana Мы согласны с другими делегациями, которые отмечали, что разрешение кризиса в Дарфуре- это ключ к стабилизации обстановки в Судане и во всем регионе, прежде всего в Чаде и в Центральноафриканской Республике |
La Corporación para la Investigación, el Desarrollo Sostenible y la Promoción Social ha sido durante 18 años operador de políticas públicas del Gobierno de Colombia, enfocándose en fomentar el desarrollo de las comunidades y en la superación de la pobreza extrema, propiciando la creación de espacios sociales en los que se logre la desaparición de la violencia basada en el género. Организация по проведению исследований и содействию устойчивому развитию и социальному прогрессу в течение 18 лет занималась осуществлением государственной политики, проводимой правительством Колумбии, сосредоточив основное внимание на содействии развитию общин и преодолению нищеты и способствуя, тем самым, созданию социальной среды, в которой удалось бы покончить с гендерным насилием. |
De conformidad con la Ley de Ucrania sobre el “Programa estatal para la superación de las consecuencias del desastre de Chernobyl para el período 2006‐2010”, los objetivos prioritarios del Gobierno de Ucrania en esta esfera son la rehabilitación integral sanitaria, social y psicológica de la población afectada, su protección social y la creación de condiciones seguras para la vida en los territorios contaminados por la radiación. Согласно Закону Украины «Об Общегосударственной программе преодоления последствий Чернобыльской катастрофы на 2006–2010 годы» первоочередными задачами Правительства Украины в сфере преодоления последствий Чернобыльской катастрофы является комплексная медицинская и социально-психологическая реабилитация пострадавшего населения, его социальная защита, а также создание безопасных условий проживания на радиоактивно загрязненных территориях. |
Le deseamos al pueblo timorense oriental mucho éxito, bajo la dirección del Sr. Xanana Gusmão y del Gobierno timorense oriental, en la superación de las dificultades que le esperan, a fin de que el recién creado Timor Oriental pueda tomar la vía de la estabilidad, la democracia y el desarrollo sostenible Мы желаем восточнотиморцам успехов в преодолении стоящих перед ними проблем под руководством г-на Шананы Гужмана и восточнотиморского правительства, с тем чтобы получивший независимость Восточный Тимор мог встать на путь обеспечения стабильности, демократии и устойчивого развития |
El Programa de Acción de Estambul también especifica los medios para alcanzar un crecimiento económico sostenido, equitativo e incluyente en los PMA, a saber, "fortaleciendo su capacidad productiva en todos los sectores mediante la transformación estructural y la superación de su marginación mediante su integración efectiva en la economía mundial, inclusive mediante la integración regional". В СПД также конкретизируются способы достижения устойчивого, справедливого и инклюзивного роста в НРС, а именно "путем укрепления их производственного потенциала во всех секторах на основе структурных преобразований и преодоления их маргинализации благодаря их эффективной интеграции в глобальную экономику, в том числе региональной интеграции". |
En la Declaración de Viena se reconoció la importancia que revisten la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones para perfeccionar la vigilancia ambiental, la gestión de los recursos naturales, las actividades en casos de desastre, las previsiones meteorológicas y del clima, el conocimiento fundamental del universo, la educación y la salud, así como la contribución de los sistemas mundiales de navegación por satélite a la promoción del desarrollo sostenible y la aportación de las comunicaciones por satélite a la superación de la fractura digital. В Венской декларации была признана важная роль космической науки и техники и их применения в повышении эффективности экологического мониторинга, рационального использования природных ресурсов, мер в случае стихийных бедствий, составления прогнозов погоды и моделирования климата, в сфере здравоохранения, в получении фундаментальных знаний о Вселенной и в области образования и здравоохранения, а также их вклад в развитие глобальных навигационных спутниковых систем в интересах содействия устойчивому развитию и спутниковой связи в интересах преодоления «цифровой пропасти». |
Asimismo, están de acuerdo en que es muy importante una reforma constitucional que garantice la superación del cisma de la sociedad. Согласны они и в том, что конституционная реформа, которая обеспечивала бы преодоление раскола в обществе, весьма важна. |
Finalmente, la República Bolivariana de Venezuela, desea expresar su compromiso con los países en desarrollo y sus legítimos objetivos, más allá de las categorías de países existentes, para avanzar en la construcción de un mundo basado en las relaciones de justicia, de igualdad y de equidad que permita avanzar en la superación de los oprobiosos flagelos que azotan a la humanidad. И наконец, Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы выразить свою поддержку развивающимся странам, как бы они ни квалифицировались, в их усилиях по осуществлению своей законной цели — продолжать строительство мира, основанного на взаимосвязанных принципах равноправия, справедливости и равенства, что поможет нам добиться успеха в борьбе с серьезными вызовами, стоящими на пути человечества. |
El establecimiento de instituciones dignas de crédito y eficaces, en particular en los sectores de la seguridad y el estado de derecho, exige que se avance en la superación de las causas profundas del conflicto. Создание надежных и эффективных учреждений, особенно в секторах безопасности и правопорядка, требует прогресса в деле устранения коренных причин конфликта. |
Superación de los obstáculos que dificultan la pesca sostenible Преодоление помех устойчивому рыболовству |
Fortalecer la incorporación de la igualdad de oportunidades para mujeres y varones en el diseño e implementación de estrategias para la superación de la pobreza; способствовать учету концепции равных возможностей для мужчин и женщин при разработке и реализации программ по борьбе с бедностью; |
No obstante, el obtener esta información no es suficiente para el análisis del desarrollo desde un enfoque de equidad de género. Además refleja una visión para el planteamiento de políticas y la formulación de acciones centradas exclusivamente en las mujeres, es decir, un enfoque que al tener “como objetivo sólo a la mujer, ve en ella tanto la causa del problema como la única vía para superarlo”, donde si ellas son objeto de ayuda se estaría colaborando con la superación de sus desventajas “originadas y explicadas, al menos en parte, en sus roles tradicionales y en su doble o triple jornada laboral” (UNA/Instituto de Estudios de la Mujer # citado por Ramos Иными словами, этот подход, "объектом которого является только женщина, видит в ней как причину проблемы, так и единственный путь для ее решения"; если женщины являются объектом помощи, одновременно улучшается ее неблагоприятное положение, "порождаемое и объяснимое, по крайней мере частично, ее традиционными ролями или тройным рабочим днем" (УНА/Институт по изучению положения женщин # цит. по Ramos |
Contamos con la guía de la Declaración de la Sociedad de Socorro, de las reuniones de superación personal, de la familia y del hogar, y del programa de las maestras visitantes. В качестве руководства у нас есть Декларация Общества милосердия, собрания по совершенствованию дома, семьи и личности и программа навещающих сестер. |
Esperamos que este período de sesiones de la Comisión sea una ocasión propicia para aunar esfuerzos en la superación de estas dificultades a fin de proceder a su celebración, reunión que juzgamos de especial relevancia. Мы надеемся, что нынешняя сессия Комиссии по разоружению обеспечит нам хорошие возможности для объединения усилий с целью преодоления этих трудностей, с тем чтобы эту сессию можно было созвать в кратчайшие возможные сроки, и это, по нашему мнению, имеет особое значение. |
Superación de los rezagos y desarrollo con identidad Преодоление отсталости и согласование развития с национальной самобытностью. |
En este sentido, la contribución de España se ha desarrollado en varias áreas, tratando en todo momento de ayudar a la superación de los desafíos que se han ido planteando en las últimas semanas В этом плане и в контексте постоянных усилий по содействию преодолению проблем, возникших в последние недели, Испания действовала по нескольким направлениям |
Desde entonces, Alemania se ha convertido en el símbolo de la superación con éxito de esta división. За это время Германия стала олицетворением успешного преодоления последствий этого разделения. |
Reconocer que la sostenibilidad a largo plazo de la deuda depende, entre otras cosas, del crecimiento económico, la movilización de recursos internos e internacionales, las oportunidades de exportación de los países deudores, la gestión sostenible de la deuda, unas políticas macroeconómicas sólidas que también apoyen la creación de empleo, unos marcos normativos transparentes y eficaces, y la superación con éxito de los problemas estructurales de desarrollo, y, por ende, de la creación de un entorno internacional propicio al desarrollo sostenible, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; признавать то обстоятельство, что долгосрочная приемлемость уровня задолженности зависит, в частности, от темпов экономического роста; мобилизации внутренних и международных ресурсов; экспортных перспектив стран-должников; возможности долгосрочного обслуживания задолженности; рациональной макроэкономической политики, способствующей, в частности, созданию рабочих мест; наличия прозрачных и эффективных нормативных механизмов и успешного преодоления структурных проблем развития, а также, соответственно, от создания международной конъюнктуры, благоприятствующей устойчивому развитию, гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин; |
Este Comité ha criticado bruscamente al gobierno y se opone firmemente a la superación de la crisis mediante la interferencia exterior. Этот комитет резко критикует правительство, но выступает категорически против урегулирования сирийского кризиса путем вмешательства извне. |
Lamentablemente, no puedo informar de ningún progreso hacia la superación de los obstáculos que impiden la aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas. К сожалению, я не могу сообщить о каком-либо прогрессе в преодолении препятствий на пути осуществления плана урегулирования. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении superación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова superación
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.