Что означает sostener в испанский?

Что означает слово sostener в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sostener в испанский.

Слово sostener в испанский означает держать, поддерживать, утверждать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова sostener

держать

verb (Agarrar (particularmente con la mano) un objeto evitando que éste caiga sobre la superficie que está por debajo.)

Ella sostenía con la mano una pequeña sombrilla.
Она держала небольшой зонтик в своей руке.

поддерживать

verb

El techo se sostiene al crear una diferencia entre la presión de aire exterior e interior.
Крыша поддерживается созданием разницы в давлении внутри и снаружи.

утверждать

verb (Decir definitivamente.)

Tom sostiene que no sabe nada acerca de Mary.
Том утверждает, что он ничего не знает о Мэри.

Посмотреть больше примеров

Establecimiento de vínculos entre el desarrollo agrícola y el industrial a fin de apoyar y sostener industrias agrarias de elaboración; y
налаживание связей между сельским хозяйством и промышленностью с целью создания и поддержки агропромышленных предприятий; и
—Ciri, ¿puedes sostener la ilustración junto a la cara de Brienna?
– Цири, подержи картинку рядом с лицом Бриенны.
Erce le dio la pastilla a Aphrodite y ayudó a Darius sostener el vaso de agua helada cerca de sus labios.
Эрке протянула Афродите таблетку и помогла Дарию поднести стакан холодной воды к ее губам.
Aunque pudieran sostener la puerta unos minutos más, la fuerza de los virales acabaría por imponerse.
Даже если им и удастся удержать дверь еще минуту-другую, Зараженные все равно пересилят их.
Deberías sostener al bebé.
Может, ты будешь держать младенца?
La enorme expansión de la producción mundial de bienes y servicios originada por los cambios tecnológicos, sociales y económicos ha permitido al mundo sostener a la vez una población mucho mayor y también unos niveles de vida mucho más altos que nunca en la historia.
Резкое увеличение мирового производства товаров и услуг благодаря технологическим и социально-экономическим изменениям в мире позволяет человечеству справляться с проблемой значительного увеличения численности населения и поддерживать существенно более высокий уровень жизни как ни в один из периодов его истории.
El Canadá tomó nota de la buena disposición del Gobierno para sostener diálogos constructivos sobre la mejora de la situación de derechos humanos de su población, y expresó su apoyo a las importantes medidas vigentes adoptadas a ese respecto
Делегация Канады отметила готовность правительства Колумбии конструктивно работать над улучшением условий жизни населения, выразив поддержку серьезных усилий, прилагаемых для достижения этой цели
Anthony le ofreció una bebida que Andrássy se limitó a sostener mientras hablaba.
Энтони протянул Эндресси бокал, который тот просто держал в руке во время разговора
Al mismo tiempo, nos parece fundamental insistir en la importancia de un trabajo coordinado del Consejo de Seguridad con otros órganos de esta Organización y con los grupos regionales, así como escuchar a los Representantes Especiales de manera oportuna y sostener debates y consultas más interactivos.
Мы также считаем, что координация усилий Совета Безопасности и других органов Организации и региональных групп, своевременное предоставление возможности заслушивать доклады специальных представителей и проведение интерактивных дискуссий и консультаций имеют основополагающее значение, которое необходимо постоянно подчеркивать.
El crecimiento de Australia y Nueva Zelandia fue estimulado por el vigor de la demanda mundial de productos básicos, que contribuyó a sostener la demanda de los consumidores y el aumento de los salarios.
Рост в Австралии и Новой Зеландии был вызван сильным мировым спросом на сырьевые товары, что содействовало обеспечению потребительского спроса и роста заработной платы.
Algunos de estos grupos tienen estructuras y líneas de mando militares, son capaces de ejercer control territorial y sostener operaciones de tipo militar, y su orientación política e ideológica es similar a la de las antiguas AUC.
Некоторые из них располагают военной структурой и системой командования и способны осуществлять контроль над территорией и проводить военные операции с политической и идеологической ориентацией, напоминающей ориентацию бывших АУК.
¿Rasgar el velo del anonimato, sostener en alto la fama y la infamia como un escudo fulgurante y una espada reluciente?
Сорвать покров анонимности, восстать во славе или позоре, словно с начищенным щитом и сверкающим мечом?
Wade, Presidente del Senegal; el Sr. Diallo, Primer Ministro de la República de Guinea; y el Sr. Chambas, Secretario Ejecutivo de la CEDEAO, realizaron una visita a Bissau con el objetivo de evaluar la situación en el país y sostener reuniones con los principales interesados sobre el tema de las próximas elecciones presidenciales
мая # года президент Нигерии и нынешний Председатель АС Обасанджо, президент Нигера и нынешний Председатель ЭКОВАС Танджа, президент Сенегала Вад, премьер-министр Гвинейской Республики Диалло и Исполнительный секретарь ЭКОВАС г-н Чамбас посетили Бисау для оценки положения в этой стране и встречи с основными национальными сторонами в целях обсуждения предстоящих президентских выборов
Avanzaron lentamente hacia el establo, pues ella tenía que sostener a Royce.
До конюшни они шли очень медленно, потому что ей приходилось поддерживать Ройса.
Por ejemplo, en la evaluación de Ghana relativa al sector de la salud, el gasto familiar dependía en gran medida de que se pudiera o no sostener el Plan Nacional de Seguridad Social.
К примеру, в подготовленной Ганой оценке в отношении ее сектора здравоохранения расходы домохозяйства в значительной степени зависят от того, удастся ли сохранить действующую национальную систему медицинского страхования.
Deben tomarse en consideración, asimismo, todas las conversaciones sostenidas entre el Representante Especial y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cuando surgió la cuestión y cuando el Departamento apoyó la decisión adoptada tras realizar análisis y sostener conversaciones exhaustivas sobre el fondo de la cuestión.
Кроме того, следует должным образом учитывать итоги всех обсуждений, которые проводились между Специальным представителем Генерального секретаря и Департаментом операций по поддержанию мира в тот период, когда этот вопрос был первоначально поднят и впоследствии нашел поддержку со стороны Департамента в результате проведения обстоятельного и исчерпывающего анализа и обсуждений.
Todos los expertos, de países tanto desarrollados como en desarrollo, se mostraron entusiastas ante la oportunidad de adquirir conocimientos y sostener debates acerca de los mecanismos innovadores de financiación de la agricultura.
Все эксперты, будь то от развитых или развивающихся стран, продемонстрировали одинаково высокий энтузиазм, желая узнать и обсудить новаторские механизмы сельскохозяйственного финансирования.
En cuanto a los elementos que permiten sostener las alegaciones de que el Sr. Azurmendi hizo sus declaraciones bajo la tortura, la autora se refiere a un informe del CEPT relativo al período preciso en el que se produjeron las declaraciones litigiosas, según el cual
В качестве элементов, позволяющих ей настаивать на своих утверждениях, согласно которым г-н Асурменди дал свои показания под пытками, заявитель ссылается на доклад КПП, относящийся как раз к периоду, когда были сделаны эти спорные заявления и согласно которым
Los argumentos aducidos en el presente documento sugieren que en el caso de las costras con un alto contenido de cobalto y siempre que el contratista pueda definir con precisión las áreas de interés, tan sólo se necesitarían 500 kilómetros cuadrados para sostener la explotación minera.
Аргументы, выдвигаемые в настоящем документе, позволяют предположить, что в случае кобальтоносных корок, если контрактор может четко определить районы, представляющие интерес, для добычного участка понадобится лишь 500 кв. км.
No podía sostener una conversación durante más de cinco minutos sin disgustarse.
Он не мог поддерживать разговор более пяти минут, не почувствовав отвращения к собеседнику.
Destaca la importancia de las contribuciones al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme para sostener un programa de difusión eficaz, e invita a todos los Estados Miembros a que hagan contribuciones al Fondo
подчеркивает важность внесения взносов в Целевой фонд добровольных взносов для Информационной программы Организации Объединенных Наций по разоружению для продолжения активной информационно-пропагандистской работы и призывает все государства-члены вносить взносы в Фонд
Al menos el 75% de las comunidades rurales deben disponer de servicios sociales para estimular y sostener el desarrollo autosuficiente y frenar así la migración del campo a la ciudad.
Следует охватить не менее 75 процентов сельских общин социально-бытовым обслуживанием для стимулирования и поддержания самообеспеченности и ограничения миграции из сельской местности в города.
Debería responder a las necesidades diversas de los países y desempeñarse de manera unificada a nivel nacional, y disponer de prácticas establecidas de buena gobernanza, gestión y financiación para sostener esas actividades
Она должна реагировать на разнообразные проблемы стран и обеспечивать единство действий на страновом уровне, располагая механизмами руководства, управления и финансирования в поддержку этих усилий
Cuando la fuerza de vida deja de sostener el cuerpo humano, el hombre, el alma, muere. (Salmo 104:29; Eclesiastés 12:1, 7.)
Когда жизненная сила перестает поддерживать человеческое тело, человек — душа — умирает (Псалом 103:29; Екклесиаст 12:1, 7).
Con el tiempo, no queda nada para sostener las instituciones que sostienen a la sociedad.
Со временем не остается ничего, что формировало бы учреждения, поддерживающие общество.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении sostener в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.