Что означает relayer в французский?

Что означает слово relayer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию relayer в французский.

Слово relayer в французский означает сменять, заменять, замещать, сменить, заменить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова relayer

сменять

(replace)

заменять

(replace)

замещать

(replace)

сменить

(replace)

заменить

(replace)

Посмотреть больше примеров

Compte tenu de cette situation, le Conseil exécutif a maintes fois relayé l'appel que la Conférence avait lancé aux Parties, les invitant à verser des contributions plus importantes pour les travaux se rapportant au MDP, afin que toutes les activités nécessaires prévues dans le programme de gestion pour # puissent être réalisées d'une façon prévisible et durable
Учитывая существующее положение в области ресурсов, Исполнительный совет неоднократно повторял призыв КС к Сторонам вносить дальнейшие взносы для деятельности МЧР в целях обеспечения того, чтобы все необходимые виды деятельности, запланированные в ПУ МЧР на # год, можно было выполнить на предсказуемой и устойчивой основе
Convaincue que les engagements internationaux sont indispensables pour relayer, mais aussi entraîner, les efforts nationaux, la France est également engagée au sein d’autres organes internationaux, notamment le Conseil de l’Europe, dont elle a récemment ratifié la Convention sur la lutte contre la traite des êtres humains et signé la Convention sur la protection des enfants contre l’exploitation et les abus sexuels, à l’élaboration de laquelle elle avait activement participé.
Будучи уверенной в том, что международные обязательства необходимы, чтобы вдохновлять и увлекать за собой национальные усилия, Франция также работает и в других международных органах, в частности в Совете Европы, чью Конвенцию о противодействии торговле людьми она недавно ратифицировала и чью Конвенцию о защите детей от эксплуатации и посягательств сексуального характера подписала и в выработке которой принимала активное участие.
Vingt-trois pays ont mentionné des campagnes menées par voie de médias pour informer leurs citoyens sur la prévention du VIH, promouvoir le dépistage et le conseil volontaires, sensibiliser aux coutumes et comportements qui exposent davantage au VIH/sida, et relayer des messages visant à faire adopter de nouveaux comportements
В # странах в средствах массовой информации проводятся кампании по информированию граждан о способах профилактики ВИЧ-инфекции; поощрению добровольного консультирования и тестирования; разъяснению обычаев и способов поведения, которые способствуют усилению подверженности ВИЧ/СПИДу; и пропаганде подходов, призванных изменить такое поведение
Les propos du Président américain visaient ainsi à apaiser les craintes de la communauté arabo-américaine relayées par des institutions représentatives comme l’Arab‐American Institute Foundation et l’American‐Arab Anti-Discrimination Committee.
Эти высказывания американского президента были призваны успокоить страхи арабо-американской общины, выражаемые такими представительными организациями, как Фонд арабо-американского института и Американо-арабский андидискриминационный комитет.
Dans les régions difficiles d’accès pour les médias, les événements sont relayés grâce à une haute technologie qui est incompatible avec la télévision analogique, au moyen notamment de téléphones mobiles et de simples caméras, qui ont pour résultat la diffusion d’images de piètre qualité sur les chaînes satellitaires.
В районах, где затруднен доступ представителям средств массовой информации, события освещаются с использованием высокотехнологичных устройств, не сочетающихся с телевидением, таких как мобильные телефоны и простые фотоаппараты, которые дают низкокачественную картинку при трансляции по спутниковому телевидению.
Peut-être les représentants de la Banque mondiale, du FMI et de la Commission devraient-ils se consulter afin de trouver une solution convenue, relayée ensuite à la Commission au moment où elle examinera le point 17 de son ordre du jour, relatif à la coordination et la coopération.
Представителям Всемирного банка, МВФ и Комиссии, возможно, следует провести консультации и прийти к взаимопониманию по вопросам координации и сотрудничества, о чем затем можно было бы сообщить Комиссии в ходе обсуждения ею пункта 17 повестки дня.
Ce thème a été relayé dans la Déclaration politique de Johannesburg, où les États se sont engagés à promouvoir le développement humain, à parvenir à la prospérité et à la paix universelles, et à faire en sorte que le développement durable qu'ils appellent de leurs vœux devienne une réalité
Эта тема также нашла свое отражение в Йоханнесбургской политической декларации, в которой государства взяли на себя обязательство оказывать содействие развитию человека и обеспечить процветание и мир во всем мире и осуществление их общей надежды на достижение устойчивого развития
Apprécie le fait qu’UNIFEM préside l’équipe spéciale égalité des sexes du GNUD, et engage l’Administrateur du PNUD, en sa qualité de Président du GNUD, à faire en sorte que les initiatives prises par cette équipe pour renforcer l’obligation de parité et faire prévaloir l’égalité des sexes dans les équipes de pays des Nations Unies sont appuyées et relayées;
высоко оценивает ведущую роль ЮНИФЕМ в работе целевой группы ГООНВР по вопросам гендерного равенства и призывает Администратора в его роли Председателя ГООНВР обеспечить, чтобы работа целевой группы по укреплению подотчетности и по обеспечению гендерного равенства в страновых группах Организации Объединенных Наций получала необходимую поддержку и активизировалась;
Dans l'après-midi du 17 avril, une fois la nouvelle de sa mort connue,la Maison Blanche a publié un communiqué, relayé sur Twitter, en utilisant le hashtag #GraciasGabo (#MerciGabo):
Когда 17 апреля общественность узнала о его смерти, Белый дом опубликовал в Твиттере заявление, используя хештэг #GraciasGabo (#СпасибоГабо):
Le Représentant permanent de la Namibie a fait savoir que, conformément à son mandat, la mission du Conseil avait relayé en termes très fermes les préoccupations du Conseil et avait insisté pour que l’Indonésie accepte une aide internationale pour rétablir la paix et la sécurité au Timor oriental [voir également le rapport de la mission (S/1999/976)].
Постоянный представитель Намибии разъяснил, что миссия, действуя в соответствии с ее мандатом, в весьма решительных выражениях передала озабоченность Совета, а также настояла на принятии международной помощи в деле обеспечения мира и безопасности в Восточном Тиморе (см. также доклад миссии (S/1999/976).
Les compétences du Conseil comprennent l’attribution, le retrait et le renouvellement des licences, l’enregistrement des chaînes de radio et de télévision et des stations relayées par le réseau public de communication, la supervision de l’activité des organismes de radiodiffusion et l’examen des plaintes des citoyens concernant les programmes de radio et de télévision et des chaînes relayées par le réseau public.
К полномочиям совета относятся выдача, отзыв и продление лицензий на право вещания, регистрация радиостанций и телеканалов, чьи программы ретранслируются государственной системой связи, надзор за деятельностью вещателей и рассмотрение жалоб граждан, касающихся программ телеканалов и радиостанций, пользующихся ретрансляционными услугами государственной системы связи.
Ce signal doit être automatiquement relayé vers les logements dans le cas où il n’a pas été coupé.
Аварийный сигнал должен автоматически передаваться в жилые помещения, если он не сброшен.
Des milliers d’abonnés ont relayé l’appel et ont dit non au racisme en partageant la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale.
Тысячи читателей в сети «Твиттер» ответили на призыв принять участие в борьбе против насилия, разделив с другими пользователями информацию о Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Le Département de l’information a également relayé plusieurs autres manifestations se rapportant aux objectifs de la Décennie, parmi lesquelles des réunions de haut niveau sur l’Afrique en marge du débat général tenu lors de la soixante-neuvième session de l’Assemblée générale et les commémorations de la Journée de l’Afrique (25 mai).
Департамент общественной информации осветил ряд других мероприятий, связанных с задачами Десятилетия, включая совещания высокого уровня по Африке, параллельные мероприятия в рамках общих прений в ходе шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи и празднование Дня Африки (25 мая).
L’architecture africaine de paix et de sécurité connaît ainsi des développements et une montée en puissance à la faveur des efforts déployés par l’Union africaine pour se doter d’une vision stratégique et de capacités militaires capables de relayer les actions de maintien de la paix.
Африканская архитектура мира и безопасности добилась прогресса, и ее влияние все возрастает благодаря дальнейшим усилиям АС по развитию стратегического видения и военного потенциала с целью удовлетворения потребностей в области поддержания мира.
Au nombre de ces dernières figure la création d’un mécanisme d’alerte rapide relayée par les médias en cas de crise, l’élargissement des échanges interculturels entre les jeunes, qu’il convient d’appuyer avec des fonds spécifiques pour financer des projets qui encouragent le dialogue et la tolérance, et l’utilisation de mécanismes au niveau communautaire, régional et local pour instaurer un dialogue afin de surmonter les conflits.
Некоторые из них касаются создания механизма быстрого реагирования средств массовой информации во время кризиса; расширения межкультурных обменов среди молодежи, которые должны получать помощь от конкретных фондов с целью реализации проектов, направленных на поощрение диалога и терпимости и на использование механизмов для вступления в диалог, а также предотвращения и преодоления конфликтов на общинном, региональном и международном уровнях.
Pour Shvedov et d'autres journalistes et militants indépendants, dont beaucoup se sont tournés vers Internet pour relayer leur message, l'optimisme est de mise car l'opposition de base à Russie Unie, le parti au pouvoir de Poutine, paraît sur une trajectoire ascendante :
Для Шведова и других независимых журналистов и активистов, многие из которых используют Интернет в качестве инструмента для распространения своих посланий, действительно есть повод для оптимизма, так как недовольство простых людей правящей партией Единая России растет:
Les organismes des Nations Unies établis dans le pays, qui avaient pris une part active aux initiatives de développement, ont aidé le Gouvernement d'abord à faire face à la catastrophe, et par la suite à mener des programmes de relèvement et de reconstruction. Ils étaient relayés par des organismes de secours extérieurs durant les périodes d'extrême urgence
В то время как базирующиеся в стране учреждения Организации Объединенных Наций, активно задействованные в деятельности в области развития, оказывали на начальном этапе поддержку правительству в плане принятия срочных мер в связи со случившимися стихийными бедствиями, а также в осуществлении последующих программ восстановления и реконструкции, внешние учреждения, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, осуществляли соответствующую деятельность в критические периоды чрезвычайной ситуации
Tom peut te relayer quelques jours.
Неужели Том не сможет тебя заменить ненадолго?
Je voulais relayer l'information.
Ну я просто хотела вам мысль передать.
Le Rapporteur spécial a également analysé les informations contenues dans les lettres ouvertes, les communications confidentielles, articles de presse et émissions produites par des organes locaux, les communiqués officiels et informations relayées dans les réponses du Gouvernement aux requêtes des titulaires de mandat au titre d’une procédure spéciale, les rapports soumis par des parties prenantes nationales et de la société civile au titre des premier et deuxième Examens périodiques universels du pays, ainsi que les rapports soumis au Rapporteur spécial par des organisations de défense des droits de l’homme fiables.
Специальный докладчик также изучил информацию, содержащуюся в открытых письмах, конфиденциальных сообщениях, публикациях и радио- и телепередачах иранских СМИ, официальных заявлениях, информацию, содержащуюся в ответах правительства на запросы мандатариев специальных процедур, докладах национальных заинтересованных сторон и заинтересованных сторон из числа гражданского общества, представленных в связи с первым и вторым универсальными периодическими обзорами по стране, а также в сообщениях, представленных Специальному докладчику заслуживающими доверия правозащитными организациями.
Peu importe les nouvelles qu'il a, je suis sûre que ce ne sera pas trop long à relayer.
Какую бы новость он ни принес, много времени это не займет.
D'autres délégations ont souligné qu'il fallait intensifier la recherche dans les pays en développement, resserrer les liens du Centre avec l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies, veiller à ce que les travaux du Centre facilitent les activités de sensibilisation dans les pays industrialisés, et diffuser les résultats des recherches tout en étoffant la capacité du Centre de relayer les connaissances
Другие делегации особо отметили важное значение расширения масштабов проведения исследований в развивающихся странах; укрепления связей Центра с ЮНИСЕФ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций; поддержания вклада исследований ИЦИ в пропагандистскую деятельность в промышленно развитых странах; эффективного распространения исследовательских материалов при укреплении роли Центра как источника знаний
—On relaye avec ce qu'on trouve, écrivait-il; quand nous n'eûmes plus de chevaux tartares, nous prîmes des ânes.
«Впрягаем вместо лошадей что придется, — писал он, — когда не стало татарских коней, мы сели на ослов».

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении relayer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.