Что означает réglementation в французский?

Что означает слово réglementation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию réglementation в французский.

Слово réglementation в французский означает контроль, управление, устав. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова réglementation

контроль

noun

Une telle réglementation devrait par ailleurs s’attaquer aux problèmes environnementaux.
Подобные меры контроля должны содержать дополнительные механизмы по решению экологических проблем.

управление

noun

Ses activités se fondent sur la réglementation adoptée par les organes exécutifs et administratifs de l’État.
Они действуют на основании положений, утверждаемых органами государственной власти и управления.

устав

nounmasculine

Quant aux établissements pénitentiaires, ils sont régis par la réglementation militaire.
В свою очередь, работа тюрем регламентируется военными уставами.

Посмотреть больше примеров

Cadres réglementaires, mesures et initiatives visant à réglementer les HFC
Нормативные рамки, политические меры и инициативы в области регулирования ГФУ
Le 7 avril 2010, 1 appareil militaire turc de type C-130 a enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne à deux reprises et violé l’espace aérien de la République de Chypre à deux reprises.
7 апреля 2010 года один самолет С‐130 турецких ВВС дважды нарушил международные правила воздушного движения и национальное воздушное пространство Республики Кипр.
Par ailleurs, la FAO a fait observer que, dans le cadre des activités actuelles centrées sur les pêches illégales, clandestines et non réglementées, un document avait été élaboré pour les réunions du processus consultatif officieux sur les océans et le droit de la mer, tenues au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York du # mai au # juin
Кроме того, ФАО сообщила, что в рамках изучения явления НРП был подготовлен документ для Открытого неофициального консультативного процесса Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права, совещание которого было проведено в Центральных учреждениях в Нью-Йорке # мая # июня # года
Ils ont insisté sur le fait que le personnel des organismes de réglementation et de supervision devait être suffisamment qualifié pour comprendre l’évolution de l’environnement financier − en particulier les nouveaux produits, l’évolution technologique et la consolidation financière − et y réagir.
Была высвечена потребность в квалифицированных регуляторах и контролерах, которые способны своевременно осмысливать и реагировать на изменения в финансовом ландшафте, особенно на изменения, обусловленные новыми финансовыми продуктами, технологией и финансовой консолидацией.
Réaffirmant le droit souverain de tout État de réglementer et de contrôler les armes classiques exclusivement à l’intérieur de son territoire en vertu de son propre ordre légal ou constitutionnel,
подтверждая суверенное право государств в рамках своей правовой или конституционной системы регулировать и контролировать обычные вооружения исключительно в пределах своей территории,
11,12] Les réglementations nationales relatives à la qualité et à la délivrance des médicaments antituberculeux, en particulier ceux de deuxième intention, doivent être strictement appliquées.
[11, 12] Необходимо строго следить за выполнением национальных нормативно-правовых положений в отношении качества и отпуска противотуберкулезных препаратов, особенно препаратов второй линии.
Les noms géographiques lituaniens ont été normalisés et leur usage au niveau gouvernemental et dans la cartographie officielle est réglementé par des textes de loi.
Литовские географические названия прошли стандартизацию на основе официальных правовых актов, регулирующих их использование в официальных текстах и на официальных картах.
Les activités visées sont réglementées par la loi 9.112/95 relative au contrôle des exportations ainsi que par la loi 8.974 du 5 janvier 1995 qui établit les modes d’utilisation des techniques d’ingénierie génétique et de libération dans l’environnement d’organismes génétiquement modifiés et porte création de la Commission technique nationale pour la biosécurité (CNTBio).
В соответствии с этим законом была создана Национальная техническая комиссия по биологической безопасности (СТNBio).
Elle se demande également s’il existe des directives éthiques pour réglementer les recherches biotechnologiques dans des domaines où il existe un risque d’abus et voudrait également savoir s’il existe une politique destinée à réglementer tous les aspects de la santé des femmes, connaître toutes les institutions qui jouent un rôle à cet égard et savoir si le Ministère de l’égalité des sexes et de la famille joue un rôle en ce qui concerne la surveillance des pratiques sanitaires abusives et si le Ministère compte des experts en matière de santé à mêmes d’apporter une assistance à cet égard.
Оратор хотела бы знать, имеется ли политика в области женского здоровья, регулирующая все аспекты здоровья женщин и деятельность всех учреждений, занимающихся охраной здоровья, принимает ли Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи участие в мониторинге ненадлежащей практики в области здравоохранения и имеются ли в составе Министерства какие-либо эксперты в области здравоохранения, которые бы оказывали помощь в процессе мониторинга.
Elles comprennent les politiques commerciales et d’investissement; le financement des transactions commerciales; la réglementation financière; la lutte contre la corruption; la propriété intellectuelle; le transfert de technologie; les technologies de l’information et des communications; l’environnement, la croissance verte et l’accès à l’énergie; ainsi que le droit commercial et l’éthique du marketing.
К их числу относятся, в частности, следующие: торгово-инвестиционная политика, финансирование торговли, финансовое регулирование, борьба с коррупцией, интеллектуальная собственность, передача технологий, информационно-коммуникационные технологии; окружающая среда, экологичный рост и доступ к энергии; коммерческое право и этика маркетинговой деятельности.
Il pourrait également être rendu compte de ce travail dans un rapport qui, cependant, ne contiendrait pas de conclusions, mais se bornerait à attirer l'attention sur la grande diversité des réglementations juridiques régissant ces situations et sensibiliserait ainsi les États aux risques découlant de ce problème
Результатом этой работы также мог бы стать доклад, который, однако, не содержал бы каких-либо выводов и имел бы своей единственной целью привлечь внимание к факту существования большого числа международно-правовых документов, регулирующих такие ситуации, и соответственно повысить осведомленность государств о возможных рисках, связанных с этой проблемой
Au cours de cette première réunion, la mission principale du Comité était d'examiner les notifications de mesures de réglementation finales et les documents justificatifs présentés conformément à l'article # de la Convention pour # produits chimiques candidats
Основная задача Комитета на его первой сессии будет заключаться в рассмотрении уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях и подтверждающей документации по # химическим веществам, предлагаемым для возможного включения в Конвенцию, которые были представлены в соответствии со статьей # Конвенции
Entre-temps, la Nouvelle-Zélande s'est acquittée d'un grand nombre de ses obligations aux termes de la résolution # en adoptant des réglementations au titre de la loi de # relative aux Nations Unies, lesquelles viennent s'ajouter aux autres réglementations adoptées pour appliquer cette loi qui, déjà avant l'adoption de la résolution # autorisait le gel de certains fonds appartenant à des terroristes
Эти постановления дополняют собой существующие акты, принятые на основании этого закона, которые уже предусматривали замораживание некоторых принадлежащих террористам средств еще до принятия резолюции
Le Groupe de travail a pris note des informations fournies par la Commission européenne et l’OCDE et a demandé que l’échange d’informations sur la coopération en matière de réglementation aux niveaux régional et international se poursuive.
Рабочая группа приняла к сведению информацию, представленную Комиссией ЕС и ОЭСР, и обратилась с просьбой продолжить обмен информацией по сотрудничеству в области нормативного регулирования на региональном и международном уровнях.
· Adoption Application de nouvelles dispositions concernant la réglementation des temps de conduite et de repos des conducteurs professionnels.
- Принятие Осуществление новых положений, касающихся регулирования времени работы и отдыха профессиональных водителей.
Toutes ces activités avaient notamment permis le renforcement de la participation multipartite, la prise en compte de la gestion rationnelle des produits chimiques dans le programme de développement pour l’après-2015 – qui stimulerait les efforts faits au niveau national pour intégrer cet élément dans les politiques de développement – et la création d’une association régionale d’organismes de réglementation des pesticides, d’un réseau régional sur les nanomatériaux et d’une section africaine de la Société de toxicologie et de chimie environnementales.
К числу достижений относятся совершенствование многостороннего участия, признание рационального регулирования химических веществ в повестке дня в области развития после 2015 года, что позволит укрепить национальные усилия по включению рационального регулирования химических веществ в политику в отношении развития, и создание региональной ассоциации регламентирующих пестициды органов, региональной сети по наноматериалам и африканского отделения Общества экологической токсикологии и химии.
En même temps, les parlementaires ont déclaré qu'ils transformeraient le projet de loi anti-pornographie contesté en une réglementation mieux ciblée.
Тем временем законодатели сказали, что будут работать над преобразованием спорного анти-порнографического закона в более целевой указ против непристойностей.
Des directives claires à l’intention des milieux industriels et universitaires sont nécessaires sur l’application des réglementations et procédures nationales d’octroi de licences d’exportation, tout particulièrement en matière de technologies incorporelles.
[Есть] необходимость в четкой ориентировке для промышленности и академического сообщества относительно осуществления национальных экспортно-лицензионных регламентаций и процедур, особенно в отношении неосязаемой технологии.
Que le Mexique a signalé pour # pour la substance réglementée du groupe # de l'Annexe B (tétrachlorure de carbone), une consommation de # tonnes PDO, contrairement à l'engagement pris par cette Partie dans la décision # de ramener sa consommation de tétrachlorure de carbone à # tonnes PDO pour cette année là
что Мексика сообщила о годовом потреблении регулируемых веществ, включенных в группу # приложения B (тетрахлорметана) на уровне # тонны ОРС # году, что не соответствует содержащемуся в решении # ее обязательству сократить потребление тетрахлорметана до уровня не более # тонны ОРС в указанный год
n acceptant la Résolution no # les autorités compétentes confirment que leur réglementation comprend les prescriptions minimales relatives à la délivrance de certificats de conducteur de bateau énoncées au chapitre
Принимая резолюцию No # компетентные органы подтверждают, что их правила включают минимальные предписания, касающиеся выдачи удостоверений судоводителей, изложенные в главе
D’ autres initiatives relatives à la réglementation sont en cours d’examen et notamment sur une uniformisation des normes comptables à l’échelle mondiale, la réduction de la dépendance à l’égard des agences de notation, la réforme de certaines pratiques en matière de compensation et l’établissement d’une réglementation macroprudentielle et de volants régulateurs anticycliques.
К числу других находящихся на рассмотрении нормотворческих инициатив относятся работа над едиными глобальными стандартами финансовой отчетности, уменьшение зависимости от рейтинговых агентств, реформа определенных видов практики возмещения и формирование макропруденциальной нормативной базы и выработка нормативов резервирования капитала в антициклических целях.
Dans le domaine de la réglementation des produits chimiques, la Réunion des Parties au Protocole de Montréal a adopté une décision autorisant les utilisations exceptionnelles en cas d’urgence pour des substances appauvrissant la couche d’ozone pouvant faire l’objet de dérogations pour utilisations essentielles.
В области регулирования химических веществ Совещание Сторон Монреальского протокола своим решением ввело исключение в отношении чрезвычайных видов применения для озоноразрушающих веществ, на которые иначе могли бы распространяться исключения в отношении основных видов применения.
Il avait pour but d'examiner les progrès accomplis et de déterminer les enseignements qui pourraient en être tirés concernant les notifications de mesures de réglementation finales, les préparations pesticides extrêmement dangereuses et les réponses concernant les importations
Этот документ призван обеспечить обзор прогресса и выявить уроки, которые можно было бы извлечь в отношении уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, особо опасных пестицидных составов и ответов, касающихся импорта
Évolution récente de la réglementation
Последние изменения в сфере регулирования
Le Comité, à sa première réunion, a conclu que la notification de mesure de réglementation finale émanant du Canada satisfaisait aux exigences en matière d’information de l’annexe I et aux critères énoncés dans l’Annexe II à la Convention.
На своей первой сессии Комитет пришел к выводу о том, что представленное Канадой уведомление об окончательном регламентационном постановлении удовлетворяет изложенным в приложении I требованиям, касающимся информации, а также критериям, указанным в приложении II к Конвенции.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении réglementation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.