Что означает qualifier в французский?

Что означает слово qualifier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию qualifier в французский.

Слово qualifier в французский означает квалифицировать, обозначать, определять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова qualifier

квалифицировать

verb

Je doute qu'il soit assez qualifié pour gérer une telle équipe!
Я сомневаюсь, что он достаточно квалифицирован для управления такой командой!

обозначать

verb

Le terme «négligeable» qualifie l’alimentation d’une certaine quantité d’eau.
Термин "не ничтожно малый" обозначает подпитку определенным количеством воды.

определять

verb

Est considérée comme arme de guerre celle qui est ainsi qualifiée dans les dispositions réglementaires en la matière.
Оружием военного назначения считается оружие, определяемое таким образом в нормативных положениях, действующих в этой области.

Посмотреть больше примеров

Le problème est d'autant plus délicat que, conformément à la définition de Vienne, reprise par le projet de directive # du Guide de la pratique, le libellé ou la désignation d'un acte unilatéral ne constitue pas un élément de sa définition en tant que réserve, si bien qu'un traité peut fort bien ne pas utiliser le mot « réserve » pour qualifier une technique de modulation des engagements conventionnels, alors que cette technique répond en tous points à la définition des réserves et doit donc être tenue pour telle
Эта проблема осложняется тем, что, согласно венскому определению, воспроизведенному в проекте основного положения # Руководства по практике, формулировка или название одностороннего акта не является элементом его определения в качестве оговорки, так что в договоре слово «оговорка» может даже и не использоваться для обозначения метода изменения договорных обязательств, хотя этот метод полностью отвечает определению оговорок и таким образом должен считаться таковой
Surtout, il est apparu que le terme «illicite» n’était, de toute manière, pas approprié pour qualifier les réserves ne remplissant pas les conditions de forme ou de fond imposées par les Conventions de Vienne.
В частности, Комиссии представляется, что термин "неправомерная" в любом случае не является удачным для определения оговорок, которые не отвечают предусмотренным Венскими конвенциями требованиям, касающимся формы или существа.
Malgré ces difficultés, des progrès que l’on peut qualifier d’historiques ont été accomplis sur la voie de la mise en place d’institutions démocratiques et de l’extension de l’autorité de l’État à l’ensemble du territoire national.
Несмотря на эти трудности, были предприняты первые за все это время шаги по созданию демократических институтов и распространению государственной власти на всей территории страны.
Cette loi modifie différentes dispositions visant à qualifier des infractions telles que les actes terroristes, la prise d’otages ou le sabotage.
Этот закон вносит поправки в различные положения, классифицирующие как преступления такие деяния, как терроризм, захват заложников или диверсия.
Il trouvait d’ailleurs que ce n’était pas correct de qualifier les autres de normaux et ceux de son espèce d’anormaux.
К тому же считал, что неправильно называть других нормальными, а таких, как он, — ненормальными.
S'agissant de risques, la société contemporaine doit faire face à des situations qu'on peut qualifier d'exceptionnelles: les menaces que font peser les réseaux transnationaux de groupes terroristes actifs dans le monde entier, qui font cause commune les uns avec les autres au point de représenter un danger à l'échelle universelle et qui sont capables de rendre vulnérables les nations même les plus puissantes
Что касается рисков, то современное общество оказалось в исключительных условиях: возникла угроза со стороны транснациональных сетей террористических групп, которые орудуют во всем мире и объединяются, создавая всемирную угрозу, и способны сделать уязвимыми даже самые могущественные державы
C’est effectivement ce que l'on pourrait qualifier de « lemon socialism », source de graves dangers en matière de contrôle des entreprises, qui laisse planer une menace de corruption à grande échelle et établit un précédent d’intervention pouvant au bout du compte s'avérer très dangereuse.
Безусловно, это можно было бы назвать «лимонным социализмом». Создание серьезной опасности для корпоративного контроля, представление угрозы крупномасштабной коррупции, и установление прецедента для вмешательства – все это могло бы стать началом очень опасной дороги вниз.
En ce qui concerne la recommandation 121.29 formulée par l’Uruguay, la Jamaïque estime qu’il n’est pas correct de qualifier l’attitude de la société jamaïcaine dans son ensemble d’« homophobe ».
Что касается рекомендации 121.29, сформулированной Уругваем, то Ямайка полагает, что неправильно квалифицировать отношение ямайского общества в целом как «гомофобские предрассудки».
Alors que souvent il désigne simplement des steppes de broussailles et d’herbe, le mot midhbar peut aussi se rapporter à des régions sans eau qu’on peut réellement qualifier de déserts.
Хотя слово мидба́р часто обозначает просто степь, покрытую кустарниками и травянистой растительностью, иногда оно относится к безводной местности, которую в прямом смысле можно назвать пустыней.
On peut qualifier la congrégation des chrétiens oints de “ fille de Sion ”, dans la mesure où “ la Jérusalem d’en haut ” est leur mère*.
Так как «вышний Иерусалим» — мать помазанных христиан, собрание помазанников можно назвать современной «дочерью Сиона»*.
Soit dit en passant, j’estime qu’il serait plus juste de le qualifier de poète et de dramaturge, plutôt que de conteur.
Кстати, я полагаю, его было бы точнее называть не писателем, а поэтом или драматургом.
En ce qui concerne la proposition tendant à ajouter à cet article le mot «applicable» pour qualifier le droit international relatif aux droits de l'homme, le Président-Rapporteur a rappelé qu'une question similaire avait été soulevée au cours des discussions sur l'article # et a proposé que cet article soit abordé de la même manière
Что касается предложения о включении в статью слова "применимых" при ссылке на нормы международного права прав человека, то Председатель-докладчик напомнил, что аналогичный вопрос поднимался в ходе обсуждений статьи # и предложил решить его аналогичным образом
Notre obéissance nous assure, lorsque c’est nécessaire, que nous pourrons nous qualifier pour recevoir le pouvoir divin d’atteindre un objectif inspiré.
Их послушание служит залогом того, что при необходимости они вправе рассчитывать на силу от Бога в достижении своей вдохновенной цели.
La Cour a considéré néanmoins que le terme «absolu» utilisé par la Haute Cour pour qualifier le pouvoir discrétionnaire du Ministre était trop vaste, et que ce genre de pouvoir devait être exercé en toute bonne foi et non d'une manière arbitraire, irréfléchie ou irrationnelle
Вместе с тем суд пришел к выводу о том, что определение дискреционных полномочий как "абсолютных", данное судьей Высокого суда, является слишком широким: подобные полномочия следует осуществлять добросовестно, а не произвольно, своевольно или иррационально
Ce nouveau système, que l’on peut qualifier de système des cinq D (voir graphique ci-dessous), réoriente le système administratif afin de permettre l’appropriation des institutions par le politique et la participation du public à la prise de décisions.
Эта новая форма, проиллюстрированная, как представляется, наилучшим образом посредством символа «5-Р» (см. рисунок ниже), разворачивает административную систему в другом направлении, что имеет целью поставить учреждения под политический контроль и дать населению возможность принимать участие в выработке решений.
Dans ce contexte, le terme « semi-empirique » est utilisé pour qualifier les méthodes théoriques qui utilisent, en partie, des axiomes de base ou des lois scientifiques postulées et des résultats expérimentaux.
В этом контексте также используется понятие «полуэмпирические методы» — уточняющие теоретические методы, в которых наряду с результатами экспериментов используются базовые аксиомы или постулированные научные законы.
Si, de manière générale, l’analyse dans le troisième rapport de la pertinence de l’inaction pour déterminer l’existence de règles de droit international coutumier a été favorablement accueillie, plusieurs membres de la Commission ont mis l’accent sur le fait que, concrètement, il était difficile de qualifier l’inaction à cette fin.
Хотя представленный в третьем докладе анализ относимости бездействия для выявления норм международного обычного права был в целом одобрен, ряд членов Комиссии отметили практическую трудность признания бездействия в качестве свидетельства такого рода.
Elle avait modifié sa législation afin de punir sévèrement les responsables de la prostitution des enfants et qualifier certains crimes – harcèlement sexuel, vente d’enfants réduits à la mendicité, contrainte au travail forcé et exploitation du travail, par exemple.
Во внутригосударственное законодательство были внесены поправки, предусматривающие суровое наказание для лиц, причастных к детской проституции, и введение уголовной ответственности за такие преступления, как сексуальное домогательство, продажа детей для целей попрошайничества, принудительного и подневольного труда.
Chez les Hébreux et d’autres peuples orientaux de l’Antiquité, on donnait souvent au pain, pour le cuire, la forme d’un disque plat, et il n’était pas rare de le qualifier de “ gâteau ”.
У евреев и других восточных народов древности хлеб было принято печь в виде круглых дисков, которые, как правило, назывались лепешками.
Parmi ces dispositions, celles que l’on peut qualifier de valeur de base font valoir les idéaux qui sont au cœur du développement durable, comme la démocratie, l’égalité des sexes, le respect d’autrui et le respect du milieu naturel.
Элементы этих положений, которые можно охарактеризовать как базовые ценности, высвечивают и другие ценности, имеющие существенно важное значение для УР, такие, как демократия, гендерное равенство, уважение других людей и уважительное отношение к окружающей природной среде.
Il faudrait aboutir à un consensus international pour qualifier l'esclavage capitaliste et le trafic commercial transatlantique d'esclaves d'origine africaine de crimes contre l'humanité et établir les arrangements nécessaires en vue de la réparation et l'indemnisation morales et matérielles en faveur des victimes et de leurs descendants. "
следует стремиться к международному консенсусу в отношении квалификации капиталистического порабощения и трансатлантической торговли рабами африканского происхождения в качестве преступлений против человечности и разработать необходимые нормы, предусматривающие моральное и материальное возмещение и компенсацию жертвам и их потомкам"
Je suis profondément préoccupé par le manque de critères précis permettant de qualifier les actes des enfants capturés ou arrêtés et par l’absence de contrôle des procédures établies par l’Agence nationale de renseignement et de sécurité à cet égard.
Я крайне обеспокоен отсутствием четких критериев для классифицирования захваченных в плен или арестованных детей и неподнадзорностью процедур, применяемых в этом отношении Национального управления разведки и безопасности.
Si elle avait été gérée un peu plus décemment, nous aurions pu nous qualifier pour trois ou quatre courses.
Результаты очень плотные, если бы я ехал не на пределе, то вполне мог потерять три или четыре позиции.
Aucune règle ne permet de qualifier des régimes conventionnels particuliers et la plupart des régimes pourraient prétendre à plusieurs de ces qualifications selon l’angle dans lequel on se place.
Нет никаких правил квалификации режимов конкретных договоров, и большинство режимов можно описать одновременно с нескольких подобных перспектив.
C’est un pouvoir et une influence qui émanent de Dieu par l’intermédiaire de son Fils, Jésus-Christ, et, quand on les suit, ils peuvent amener quelqu’un à se qualifier pour avoir la direction et l’inspiration plus claires du Saint-Esprit.
Это сила и влияние, которое исходит от Бога Отца через Его Сына, Иисуса Христа и, если ему следовать, может привести человека к тому, что он получит право на более определенные наставления и вдохновение от Святого Духа.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении qualifier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.