Что означает prôner в французский?

Что означает слово prôner в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prôner в французский.

Слово prôner в французский означает превозносить, восхвалять, пропагандировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова prôner

превозносить

verb

D'autres textes prônent l'émancipation de la femme et attirent l'attention sur la nécessité de promouvoir la condition féminine
В других текстах превозносится эмансипация женщины и обращается внимание на необходимость улучшать положение женщины.

восхвалять

verb

пропагандировать

verb

De plus en plus d'environnementalistes prônent et utilisent de l'essence sans plomb, plus respectueux de l'environnement, dans leurs voitures.
Постоянно растёт количество защитников природы, пропагандирующих и использующих неэтилированный бензин, менее вредный для окружающей среды.

Посмотреть больше примеров

On a d'autre part prôné une action plus vigoureuse pour assurer l'application des dispositions du Pacte national, et, notamment, un processus d'examen plus régulier et plus sérieux
Выступавшие высказывались в поддержку более решительных мер, направленных на обеспечение выполнения положений Национального пакта, включая более последовательный и серьезный процесс рассмотрения хода его осуществления
Ce serait comme de dire que les gens sont plus prônes à une conduite dangereuse s’ils attachent leur ceinture de sécurité ; en fait, c’est souvent le contraire.
Это все равно, что сказать, что люди склонны к опасному вождению, когда они пристегнуты ремнем безопасности; на самом деле, чаще верно обратное.
Plus précisément, le Comité prône l'adoption d'un instrument qui permettrait aux États parties à la Convention qui le souhaitent, en ratifiant le protocole facultatif, de porter à # ans l'âge minimum de la conscription obligatoire ou de l'enrôlement volontaire des enfants dans les forces armées et de leur participation directe ou indirecte aux hostilités
Говоря конкретно, Комитет призывает принять документ, который позволил бы государствам- участникам Конвенции, желающим сделать это путем ратификации факультативного протокола, повысить до # лет минимальный возраст для обязательной или добровольной вербовки детей в вооруженные силы и для непосредственного или косвенного участия детей в боевых действиях
À cet égard, ma délégation prône une coopération plus efficace entre les organismes nationaux, régionaux et internationaux présents sur le terrain de manière à assurer un partage des tâches et des responsabilités qui permette des interventions plus rapides et mieux préparées
В этой связи наша делегация призывает к более эффективной координации усилий между национальными, региональными и международными учреждениями, работающими в этой области, с тем чтобы они могли разделить свою ответственность и задачи по обеспечению более адекватной степени готовности и более своевременного реагирования
La Russie prône de manière consécutive l'interaction entre toutes les organisations régionales sous l'égide de l'ONU dans l'intérêt du renforcement de la stabilité globale, appui pris sur la base de droit solide de sa Charte.
Россия последовательно выступает за взаимодействие между всеми региональными организациями под эгидой ООН в интересах укрепления глобальной стабильности с опорой на прочную правовую основу Устава.
Sur la base des activités menées à ce jour, et avec l'appui du Haut Représentant, je suis certain que nous sommes tous d'accord pour dire que priver des individus de leurs droits de l'homme représente un précédent dangereux, qui risque de remettre en cause toute la détermination de la communauté internationale d'assurer la primauté du droit et de ses principes en Bosnie-Herzégovine, surtout à la lumière des principes prônés par l'ONU depuis plus de # ans
На основании предпринятых до настоящего момента действий и при поддержке Высокого представителя мы все согласимся, я полагаю, что лишение людей их прав представляет собой опасный прецедент, который ставит под угрозу общую приверженность международного сообщества обеспечению верховенства закона и его основ в Боснии и Герцеговине, в частности с учетом принципов, которые Организация Объединенных Наций поощряет уже более шестидесяти лет
Engage le Secrétaire général à continuer de prôner la mobilisation de ressources financières régulières et prévisibles et la fourniture d’une assistance technique, et de faire en sorte que les fonds internationaux actuellement disponibles soient utilisés intégralement et plus efficacement aux fins de la bonne exécution de projets nationaux ou régionaux hautement prioritaires dans le domaine des énergies nouvelles et renouvelables;
рекомендует Генеральному секретарю продолжать его усилия по содействию устойчивой и предсказуемой мобилизации финансовых ресурсов и технической помощи и по повышению эффективности и полному задействованию имеющихся международных финансовых ресурсов для эффективного осуществления высокоприоритетных национальных и региональных проектов в области новых и возобновляемых источников энергии;
Certains textes de loi se réfèrent à ces communautés, mais dans la majorité des cas, on prône une identité nationale unique plutôt que la reconnaissance des identités spécifiques des peuples autochtones.
В законодательстве ряда стран упоминается о существовании коренных общин, однако в большинстве случаев делается попытка подчеркнуть единую национальную самобытность без признания за коренными народами особой и отдельной самобытности.
Nous espérons que les autres blocs d'échanges commerciaux du monde développé appliqueront les mêmes principes et éviteront la duplicité implicite qui consiste à prôner la nécessité d'encourager le libre-échange d'un côté, tout en protégeant parallèlement leurs marchés par des pratiques discriminatoires
Он надеется, что и остальные торговые блоки в развитом мире будут придерживаться тех же принципов и будут избегать двуличности, когда, с одной стороны, отстаивается необходимость содействия свободной торговле и одновременно защищаются свои рынки с помощью дискриминационной практики
Certains ont prôné un recours beaucoup plus décisif aux services en nuage, estimant que ceux-ci encourageaient une plus grande flexibilité et favorisaient l’extensibilité et des options d’un bon rapport coût-efficacité, notamment grâce à une diminution des coûts de fonctionnement.
Некоторые учреждения предложили более активно заняться изучением вопросов использования «облачных» сервисов, которые, по их мнению, могли бы способствовать использованию более гибких, универсальных и экономичных альтернатив, в том числе за счет сокращения оперативных расходов.
Singapour a toujours prôné la sécurité et la protection du personnel de l'ONU et du personnel connexe
Сингапур всегда решительно выступал за безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала
La délégation argentine a toujours prôné la complémentarité entre le processus de négociation mené dans le contexte de la Convention et les négociations menées hors du cadre des Nations Unies.
Ее делегация всегда выступала за взаимодополняемость переговорных процессов, проводимых в рамках Конвенции и вне системы Организации Объединенных Наций.
Les deux fois, la terre de paix prônée par Israël s’est transformée en terre de guerre.
Оба раза формула Израиля «земля в обмен на мир» оборачивалась «землёй в обмен на войну».
La Russie a toujours prôné le caractère global du règlement au Proche-Orient, et que, toute la priorité de la piste palestino-israélienne étant, une paix définitive, durable, stable, la sécurité dans la région ne peuvent être garantis que quand on aura obtenu les accords sur les pistes palestinienne, libanaise et syrienne.
Россия всегда выступала за то, что урегулирование на Ближнем Востоке должно быть всеобъемлющим и при всей приоритетности палестино-израильского трека окончательный, устойчивый, стабильный мир, безопасность в регионе могут быть обеспечены только тогда, когда будут достигнуты договоренности и на палестинском, и на ливанском, и на сирийском направлениях.
Même si la formule prônée par Abbas bénéficiera à tous les groupes et partis palestiniens, le Hamas a une idée en tête.
Хотя формулировка, которую поддержал Аббас, принесет пользу всем палестинским политическим партиям и группам, у Хамас есть своя собственная программа.
Prône et promeut activement la coopération Sud-Sud aux niveaux régional et interrégional
Активно пропагандирует и поощряет сотрудничество Юг-Юг на региональном и межрегиональном уровнях
L'an dernier, le Ministre allemand des affaires étrangères a, à bon escient, prôné l'idée de demander à un membre permanent d'expliquer l'emploi du veto à l'Assemblée générale
В прошлом году министр иностранных дел Германии выступил с мудрым предложением, согласно которому Генеральная Ассамблея могла бы обращаться к тому или иному постоянному члену с просьбой разъяснять применение им права вето
Les citoyens doivent pouvoir prôner la promotion et la protection des droits de l'homme et être libres de contester ou de critiquer sans crainte de répression
Граждане должны иметь право пропагандировать поощрение и защиту прав человека и задавать вопросы и критиковать, не боясь репрессий
Soulignant que le fait de renforcer le dialogue entre les civilisations, de prôner la tolérance, d’empêcher que les religions et cultures différentes ne soient systématiquement prises pour cibles et de s’attaquer aux questions de développement et aux conflits non résolus ne peut que faciliter la coopération internationale, qui est l’un des éléments les plus importants pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et réaffirmant qu’aucun acte de terrorisme ne saurait être justifié, en quelques circonstances que ce soit,
подчеркивая, что укрепление диалога между цивилизациями, поощрение терпимости, недопущение огульных нападок в отношении различных религий и культур, а также урегулирование проблем развития и неурегулированных конфликтов будут способствовать международному сотрудничеству, которое представляет собой один из наиболее важных элементов борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, и вновь подтверждая, что ни один террористический акт не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах,
A, au cours de l’année 1999, participé à l’élaboration du nouveau Code de procédure pénale pour offrir aux procès répressifs toutes les garanties telles que prônées par les instruments juridiques internationaux en matière de droits de l’homme.
В 1999 году участвовал в разработке нового уголовно-процессуального кодекса с целью обеспечения осуществления судопроизводства с соблюдением всех гарантий, закрепленных в международных правовых документах в области прав человека.
L'ONU prône l'utilisation optimale du réseau Internet pour faciliter la diffusion générale de l'information et l'élargissement de la base de données sur l'action antimines
Чтобы способствовать общему распространению информации и расширению базы данных о деятельности, связанной с разминированием, необходимо, по мнению Организации Объединенных Наций, в максимально широкой степени применять методы электронного распространения информации, основанные на использовании Интернета
Laissons de côté les idées d’une autonomie et d’un individualisme excessifs prônées par la culture actuelle, et pensons plutôt au bien-être et au bonheur d’autrui.
Давайте отложим гипертрофированный индивидуализм и независимость, присущие современной культуре, и подумаем сперва о счастье и благополучии окружающих.
Le Gouvernement s’efforce de résoudre cette situation en se fondant sur le principe de la réconciliation et en employant des moyens pacifiques, conformément à l’approche prônée par Sa Majesté le Roi sous la devise «Comprendre, tendre la main et développer».
Правительство стремится решить эту проблему на основе принципа примирения, используя мирные средства в соответствии с подходом Его Величества Короля "Понять, протянуть руку помощи и обеспечить развитие".
Le Gouvernement chinois a systématiquement prôné et respecté les principes fondamentaux de « réunification pacifique et d’un pays, deux systèmes » ainsi que la « Proposition en huit points visant à développer les relations entre les deux côtés du détroit et à promouvoir la réunification pacifique de la patrie ».
Правительство Китая последовательно выступает за осуществление и придерживается основополагающего принципа «мирного воссоединения и одной страны, двух систем» и положений «Предложения из восьми пунктов о развитии транспроливных отношений и содействии мирному воссоединению родины».
S’opposer, tout en le condamnant, au classement de pays comme bons ou mauvais à partir de critères unilatéraux et injustifiés, et à la doctrine des attaques préventives, y compris avec des armes nucléaires, prônée par certains États, ce qui est incompatible avec le droit international, en particulier avec les instruments internationaux à force exécutoire relatifs au désarmement nucléaire; et s’opposer de même, tout en les condamnant, à toutes actions militaires unilatérales, ou au recours à la force ou à la menace de la force contre la souveraineté, l’intégrité territoriale et l’indépendance de pays non alignés.
противостоять делению стран на хорошие и плохие на основе односторонних и неоправданных критериев и принятию доктрины упреждающего удара, в том числе удара с использованием ядерного оружия, что противоречит международному праву, в частности имеющим обязательную юридическую силу международным документам, касающимся ядерного разоружения, и осуждать такую практику и далее осуждать и выступать против односторонних военных действий, применения силы или угрозы применения силы против суверенитета, территориальной целостности и независимости неприсоединившихся стран;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении prôner в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова prôner

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.