Что означает profit в французский?
Что означает слово profit в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию profit в французский.
Слово profit в французский означает прибыль, выгода, доход, profit. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова profit
прибыльnounfeminine Ils utilisaient leurs profits pour la campagne présidentielle. Они использовали прибыль от наркотиков для президентской кампании Брекена. |
выгодаnounfeminine (прибыль) Tu ne dois pas penser qu'à ton profit immédiat. Ты не должен думать только о своей сиюминутной выгоде. |
доходnounmasculine (Excès des recettes par rapport aux dépenses et aux coûts d'une entreprise ou autre entité commerciale pendant une période donnée.) La restitution des profits est une mesure corrective initialement conçue pour les affaires de corruption au niveau national. Возвращение незаконно присвоенных доходов изначально предусматривалось как средство правовой защиты для внутренних судов. |
profit
Après entrer Take Profit et Stop Loss, les données seront stockées sur le serveur du courtier. После ввода Take Profit и Stop Loss, то данные будут храниться на сервере брокера. |
Посмотреть больше примеров
Au niveau international, les négociations d’accords bilatéraux d’investissement avaient marqué le pas, au profit d’accords régionaux d’investissement. На международном уровне двухсторонние инвестиционные договоры уступают свои позиции региональным инвестиционным соглашениям. |
Sachant combien les programmes propédeutiques peuvent promouvoir l'accès à l'enseignement supérieur au profit de groupes pour qui le point de départ est situé très bas et sachant aussi que ces programmes élargissent considérablement l'horizon des études et de la progression professionnelle, le Comité a formulé les recommandations ci-après : Будучи убежденным в важности подготовительных программ для содействия обеспечению доступа к высшему образованию групп, имеющих низкий начальный уровень, и открытия новых горизонтов для образовательного и профессионального развития, Комитет рекомендовал, чтобы: |
L’agriculture contractuelle incite souvent le producteur à délaisser les cultures vivrières au profit des cultures de rente. Контрактное фермерство нередко вынуждает производителя переходить с продовольственных культур на товарные. |
Elle a notamment redoublé ses efforts de renforcement de la compréhension des interactions et de l’impact sur la transmission et l’incidence du VIH/sida de la pression sociale que subissent les hommes et les femmes et de mise à profit des connaissances acquises dans les opérations qu’elle mène. В частности, Всемирный банк активизирует усилия, направленные на достижение более глубокого понимания взаимосвязей между мерами социального плана и их последствий с точки зрения передачи и распространения ВИЧ/СПИДа, а также учитывает эту информацию в оперативной деятельности Всемирного банка. |
Ainsi, le Service noue des liens durables avec les victimes, qui reçoivent des informations et des conseils professionnels, et peuvent profiter notamment de services de médiation professionnelle, d’orientation et de formation. Государственной службе удалось наладить устойчивые связи с потерпевшими, которые получают от нее информацию и профессиональные консультационные услуги, помощь в получении работы, профессиональной ориентации и подготовке. |
Comment en tirer profit Обратить в пользу |
Il fallait cependant que l'on trouve dans le projet d'articles le reflet de l'idée que, si un crime est commis ou une norme de jus cogens violée, l'État lésé ne peut renoncer à la restitution au profit de l'indemnisation, car les intérêts fondamentaux de la société internationale dans son ensemble sont en cause dans une telle situation. Однако было отмечено, что проект статей должен отражать тезис, согласно которому при совершении преступления или нарушении нормы jus cogens, потерпевшее государство не может отказаться от реституции, избрав получение компенсации, поскольку в данном случае на карту поставлены жизненно важные интересы всего международного сообщества в целом. |
Nous espérons que le résultat de ce Dialogue sera véritablement exploité au profit des migrants eux-mêmes Мы надеемся, что рекомендации этого Диалога будут действительно выполнены в интересах самих мигрантов |
Il serait dommage de ne pas profiter de cette occasion pour appliquer les propositions qui ont été examinées au cours de l’année et qui pourraient contribuer à la revitalisation et au bon fonctionnement de la Conférence, et, en particulier, à la reprise d’un travail de fond lors de la session de 2012. И было бы жаль упустить эту возможность для реализации предложений, которые обсуждались в течение года и которые могут способствовать активизации и функционированию Конференции, и особенно началу предметной работы на сессии 2012 года. |
Dans ce contexte, le Comité pourrait souhaiter étudier la possibilité de collaborer avec des partenaires non traditionnels et avec le secteur des entreprises, secteur qui a vu beaucoup augmenter le nombre d'organisations désireuses d'avoir une « vocation mixte » en conjuguant profits financiers et investissements à vocation sociale В этом контексте Комитет, возможно, захочет изучить возможность установления контактов с нетрадиционными партнерами и с корпоративным сектором, в котором наблюдается появление многочисленных организаций, заинтересованных в получении прибыли и в направлении инвестиций в сферу социального обеспечения |
Ce programme vise à préserver et à transmettre les riches données d'expérience accumulées par les représentants spéciaux et envoyés du Secrétaire général de manière qu'elles soient mises à profit pour ajuster et parfaire les opérations de maintien de la paix des Nations Unies Этот проект разрабатывался в целях сохранения и передачи ценных уроков и опыта специальных и личных представителей и посланников Генерального секретаря (СПГС) и призван обеспечить, чтобы эти уроки использовались в целях совершенствования и укрепления разнообразных миротворческих операций Организации Объединенных Наций |
21 Véritablement, nous pouvons glorifier et honorer Dieu de nombreuses façons, et nous devons mettre ces possibilités à profit. 21 Действительно есть много возможностей, в которых мы можем чтить Иегову и должны воздавать Ему славу и честь. |
La meilleure illustration de l’engagement de la Tunisie trouvait son expression dans l’entretien donné par le Président Zine el-Abidine Ben Ali au magazine Afrique Asie, et publié dans le numéro de mai 2008, dans lequel le chef de l’État avait particulièrement souligné que la Tunisie entendait tirer amplement profit des recommandations que le Conseil des droits de l’homme lui avait faites «pour faire évoluer les droits de l’homme» et renforcer «la coopération avec les organes onusiens et régionaux». Наиболее ярким свидетельством активной позиции Туниса служит интервью Президента Зин аль-Абидина Бен Али журналу "Африк-Ази", опубликованное в майском номере за 2008 год, в котором глава государства особо отметил, что Тунис рассчитывает извлечь большую пользу из рекомендаций, данных ему Советом по правам человека, "для того чтобы способствовать прогрессу прав человека" и укреплять "сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций и региональными органами". |
Tout en félicitant le Tribunal pour les mesures prises contre les risques de corruption et de fraude externes, le Comité lui recommande de mettre au point un plan contre le risque de corruption et de fraude internes, y compris des initiatives de sensibilisation aux risques de fraude, et de poursuivre la coordination récemment instaurée avec l'Administration de l'Organisation des Nations Unies afin de pouvoir tirer profit des meilleures pratiques Давая высокую оценку Трибуналу за меры, принятые по снижению степени риска возникновения случаев коррупции и мошенничества, Комиссия рекомендует Трибуналу разработать план по предотвращению опасности внутренней коррупции и мошенничества, включая инициативы по повышению бдительности в связи с мошенничеством, в дополнение к принятым им в последнее время мерам по координации деятельности с администрацией Организации Объединенных Наций в целях получения возможности для использования передового опыта |
Ce sont les Juifs portugais qui ont su profiter de l’aubaine. А вот португальские евреи смогли воспользоваться ситуацией лучше. |
Bien que le Secrétaire général n'ait pas indiqué si la commission de consolidation de la paix tirera profit du processus de prise de décisions du Conseil de sécurité, nous nous félicitons de la proposition du Secrétaire général de créer une commission de consolidation de la paix, dont le rôle central devrait être d'appuyer les efforts nationaux en faveur de la reconstruction après les conflits et du redressement économique et social Хотя Генеральный секретарь ничего не говорит о том, будет ли Комиссия по миростроительству использовать процесс принятия решений Совета Безопасности, мы, тем не менее, приветствуем его предложение о создании Комиссии по миростроительству, главная функция которой должна состоять в оказании содействия странам в их усилиях по постконфликтному восстановлению и социально-экономической реабилитации |
Il y avait trop peu de soleil dans le sud de l’Angleterre pour ne pas en profiter lorsqu’il se montrait. На юге Англии достаточно мало солнца, надо было пользоваться каждой возможностью погулять. |
Les exploitants devraient être responsables au premier chef, car c’est eux qui tirent profit de l’activité et non l’État. Операторы должны нести основную ответственность в рамках любого режима по распределению ущерба, поскольку именно оператор, а не государство получает прибыль от операций. |
La Tunisie, qui s’est mobilisée pour assurer le plein succès de ce grand rendez-vous, espère qu’il aboutira à la formulation d’une approche commune de la société de l’information, dans le respect de la diversité, et à l’adoption d’un plan d’action offrant à tous les pays, notamment les pays en développement, les moyens de tirer profit de la révolution numérique, ce qui ne manquera pas d’appuyer leur développement. Работая над обеспечением большого успеха этой встречи, Тунис выражает надежду на то, что ее участники смогут достичь договоренности в отношении общего подхода к проблемам информационного общества с учетом его разнообразия и примут план действий, который позволит всем странам, и особенно развивающимся, использовать достижения революции в области цифровых технологий, которые, безусловно, помогут им в их усилиях в области развития. |
Les principaux pays exportateurs à profiter de la loi sur la croissance et les potentialités de l’Afrique ont été le Nigéria (56 % du total des exportations), l’Afrique du Sud (22 %) et le Gabon (12 %). В условиях действия закона об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке основными экспортерами были Нигерия (на долю которой приходилось 56 процентов от общего объема), Южная Африка (22 процента) и Габон (12 процентов). |
(Seuls les communistes en tireraient profit et de la façon la plus malsaine). (Из этого извлекут пользу лишь одни коммунисты и к тому же еще самым опасным образом.) |
Le procureur va en profiter et endosser le rôle du héros. У них будет куча времени что бы выставить себя героями. |
À la MINURSO, un grand nombre de véhicules et un volume important de déchets métalliques qui avaient été passés par pertes et profits n’ont pas été cédés dans un délai raisonnable, et aucun plan n’était en place pour terminer la liquidation dans un avenir proche. в МООНРЗС не была обеспечена своевременная утилизация большого количества списанных автотранспортных средств и металлолома и отсутствовали планы утилизации этого имущества в ближайшее время. |
Vous pouvez vous sentir poussé à inviter une personne en particulier à parler, peut-être parce qu’elle a un point de vue dont les autres pourraient tirer profit. Возможно, вы ощутите вдохновение попросить кого-то одного поделиться мыслями, поскольку его или ее ви́дение ситуации может помочь другим. |
● Santé Dans certains pays, des gens gravement malades délaissent la médecine classique au profit de guérisseurs, aux méthodes occultes. ● Физические недуги. В некоторых странах люди, которые серьезно больны, часто разуверяются во врачах и идут к знахарям, применяющим оккультные методы. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении profit в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова profit
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.