Что означает obtention в французский?

Что означает слово obtention в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию obtention в французский.

Слово obtention в французский означает получение, достижение, плюс, добывание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова obtention

получение

noun

Broyer et tamiser l’échantillon jusqu’à obtention de fragments ne dépassant pas 3 mm.
Измельчить и просеять анализируемый образец с целью получения частиц размером не более 3 мм.

достижение

noun

Secrétaire général de l'Union internationale pour la protection des obtentions végétales
Генеральный секретарь Международного союза по охране селекционных достижений

плюс

noun

добывание

noun

Посмотреть больше примеров

L’obtention de cette connaissance est la quête ultime de tous les enfants de Dieu sur la terre.
Поиском этого знания в конечном счете занимаются все Божьи дети на Земле.
Cette diversité est significative pour l’obtention des accords et des consensus qui lui permettront de s’acquitter de sa fonction de conseillère des autorités sanitaires.
Широкий спектр участников Комиссии имеет важное значение для выработки соглашений и договоренностей, необходимых для того, чтобы Комиссия выполнила возложенную на нее функцию – содействовать работе руководящих органов системы здравоохранения в стране.
a) À s'entraider aux fins des enquêtes et poursuites pénales ainsi que des procédures d'extradition concernant les infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, notamment à s'entraider dans l'obtention des éléments de preuve à leur disposition conformément à leur droit interne et aux traités ou autres accords d'extradition et d'entraide judiciaire pouvant les lier
а) оказывать друг другу помощь в отношении уголовных расследований или уголовного разбирательства или процедуры выдачи в связи с преступлениями серьезного характера, совершенными должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, в том числе помощь в получении находящихся в их распоряжении доказательств в соответствии с их национальным законодательством или любыми договорами или иными договоренностями о выдаче и взаимной правовой помощи, которые могут действовать в отношениях между ними
· Des meilleures technologies disponibles et, le cas échéant, des améliorations progressives éventuelles des techniques qui marqueront des étapes importantes de la réalisation des objectifs réglementaires et l'obtention des avantages recherchés;
· наилучшая имеющаяся технология и в соответствующих случаях, возможно, постепенное совершенствование технологии, что будет в значительной степени содействовать достижению нормотворческих целей и отвечать интересам общества;
De ce fait, les deux parties se trouvent, actuellement encore, dans un état de « paix glacée » qui n’est guère propice à l’obtention des avantages économiques, sociaux, culturels et autres qui résulteraient normalement de relations pacifiques entre des peuples partageant une longue frontière commune.
В результате этого обе стороны по сей день пребывают в состоянии «холодного мира», не способствующего извлечению экономических, социальных, культурных и иных выгод, которыми обычно пользовались бы люди, разделяющие протяженную границу.
S'il est établi que des méthodes comme l'obtention d'aveux par la tromperie ou le fait de malmener, ridiculiser ou menacer ont été employées à l'encontre d'un prévenu mineur, le juge doit immédiatement y mettre un terme
Если выясняется, что в отношении несовершеннолетнего используются такие методы, как ввод в заблуждение, упреки, насмешки или угрозы, то судья должен немедленно их прекратить
Enfin, les propositions visent à assouplir certaines dispositions des directives, qui étaient jugées trop rigides dans l’optique de l’obtention du meilleur rapport qualité-prix dans les marchés publics.
Наконец, цель этих предложений состоит в том, чтобы смягчить некоторые положения директив, признанные слишком негибкими в плане достижения цели наилучшего соответствия качества товара или услуг уплаченным в процессе закупки деньгам.
Les Hautes Parties contractantes ayant soumis des demandes d’assistance et les autres pays sollicitant une assistance ont été invités à faire connaître leurs besoins ainsi que les progrès réalisés dans l’obtention d’une assistance.
Высокие Договаривающиеся Стороны, которые представили запросы на помощь, и другие страны, добивающиеся получения помощи, побуждались предоставлять обновленную информацию о своих потребностях и любом прогрессе в получении помощи.
On commencera toujours par analyser le cas d’espèce pour définir ensuite des projets appropriés visant à l’obtention de données complémentaires.
Прежде всего всегда нужно проводить оценку конкретной ситуации, а затем планировать надлежащие проекты дальнейшего сбора данных.
Les propositions faites et les attentes manifestées lors de la session devraient aider la Directrice exécutive à mieux axer les activités de l’organisation sur les résultats, à améliorer sa capacité de réponse aux besoins ainsi que l’obtention de résultats mesurés par rapport à des indicateurs et cibles précis figurant dans le Plan.
Предложения и ожидания, выраженные в ходе сессии, должны оказать Директору‐исполнителю поддержку в деле дальнейшего улучшения ориентации деятельности организации на результаты, ее способности реагировать на соответствующие нужды и достижения ею итогов, измеряемых относительно четких показателей и целевых ориентиров, предусмотренных в Плане.
Soulignant avec force qu'il importe que tous les membres de l'Organisation mondiale du commerce aient la possibilité de prendre part pleinement et efficacement au processus de négociations commerciales multilatérales et aux autres activités au sein du système commercial multilatéral, en vue de faciliter l'obtention de résultats équilibrés dans l'intérêt de tous les membres
решительно подчеркивая важность предоставления всем членам Всемирной торговой организации возможности всесторонне и эффективно участвовать в процессе многосторонних торговых переговоров и в других видах деятельности в рамках системы многосторонней торговли, с тем чтобы содействовать достижению сбалансированных результатов с учетом интересов всех членов
À cette fin, il prend en considération l’objet de la loi (faciliter l’octroi ou l’obtention, par la Nouvelle-Zélande, d’une assistance internationale en matière pénale), le fait de savoir si l’État requérant accéderait à une demande similaire émanant de la Nouvelle-Zélande, la gravité de l’infraction, et tout autre aspect qu’il juge pertinent.
Прежде чем поступить таким образом, Генеральный прокурор должен рассмотреть основное содержание Закона (содействие обеспечению и получению Новой Зеландией международной помощи в уголовных делах); удовлетворит ли эта страна аналогичный запрос Новой Зеландии; серьезный характер преступления; и любые другие вопросы, которые Генеральный прокурор сочтет относящимися к делу.
Chez la plupart des prestataires de services (à l’exception du Ministère de la santé), les systèmes de gestion des données sont sommaires ou inexistants, ce qui réduit la qualité et la fiabilité des données et retentit négativement sur les délais d’obtention de ces dernières.
Системы управления данными у большинства поставщиков услуг (за исключением Департамента здравоохранения) находятся в рудиментарном состоянии или вообще отсутствуют, приводя к снижению качества, надежности и актуальности данных.
• Stratégie des Nations Unies pour l'obtention des services relatifs aux TIC
• Стратегия Организации Объединенных Наций по выбору источников предоставления услуг в области ИКТ
Rasmussen a recueilli de la bouche même de quelques chamans l'histoire de l'obtention de leurs esprits.
Расмуссен собрал непосредственно из уст нескольких шаманов истории приобретения ими их духов.
Tout en se félicitant de ce progrès, les États membres ont aussi estimé qu’il y avait un rapport entre la recherche de solutions à court terme (2002‐2003) et celle de solutions à long terme, qui garantiraient l’obtention régulière des ressources nécessaires pour financer la participation d’experts aux réunions d’experts de la CNUCED.
Приветствуя этот прогресс, государства-члены, тем не менее, признали взаимосвязь между краткосрочными решениями (2002–2003 годы) и достижением долгосрочного решения или решений, которые обеспечат наличие необходимых ресурсов на регулярной основе для финансирования участия экспертов в работе совещаний экспертов ЮНКТАД.
Les femmes députées, selon le mode d’obtention de leur mandat, 1990-1998
Женщины‐члены парламента по способу получения мандата, 1990–1998 годы
Rappelez-leur aussi de remplir la page 197 pour voir où ils en sont dans leurs progrès vers l’obtention du certificat.
Также напоминайте им открывать страницу 197 и обновлять сведения о приближении к сертификации.
Le dernier accord prévoit aussi l’échange de renseignements non confidentiels et, sous réserve du respect de la législation nationale et de l’obtention de garanties, de renseignements confidentiels.
Нет информации, указывающей на то, что договоры о ДТМ использовались в качестве инструмента для такого сотрудничества22.
Le Gouvernement érythréen reconnaît l’importance de la nécessité de relever les défis posés par la prolifération et la facilité d’obtention des armes légères au niveau régional.
Правительство Эритреи признает важность решения проблем, вызываемых распространением и доступностью стрелкового оружия и легких вооружений на региональном уровне.
Un des problèmes dans l'obtention de récoltes élevées desdites cultures est le problème de leur semence en temps voulu, de la conservation de l'humidité dans le sol et de l'aspect écologique.
Одной из проблем получения высокого урожая указанных культур является проблема их своевременного посева, сохранения влаги в почве и экологичность.
La loi relative aux conditions d'exploitation des transports routiers internationaux a été amendée en 1999. Les changements apportés portent sur la définition des transports routiers internationaux pour compte propre ainsi que sur les conditions d'obtention de licences de transport international.
В 1999 году были внесены поправки в Закон об условиях функционирования международного автомобильного транспорта, которые связаны с определением таких понятий, как международные автомобильные перевозки, осуществляющиеся за счет самого перевозчика, и лицензирование международных перевозок.
b) Poursuites: tous actes accomplis aux fins du déroulement des procès en première instance et en appel: actes d'accusation, actes d'accusation révisés, motions diverses, répliques aux motions de la défense, dépositions des témoins, réquisitoires introductifs et de clôture, réquisitoires de condamnation, appels sur le fond, appels interlocutoires, accords sur les plaidoyers, demandes adressées aux juges ou aux Chambres de première instance pour l'obtention de citations, de mandats de perquisition, d'ordonnances de mise en détention des suspects, ou encore d'ordonnances de transmission de mandats d'arrêt
b) деятельность в области обвинения: подготовка проектов обвинительных заключений и апелляций, включая подготовку обвинительных актов, внесение поправок в обвинительные акты, подготовка ходатайств, ответов на ходатайства адвокатов, подготовка заявлений свидетелей, кратких заявлений в начале и на заключительном этапе судебного разбирательства, записок по вопросам назначения наказания, апелляций с учетом конкретных обстоятельств дела, промежуточных апелляций, заключение сделок между сторонами о признании подсудимым своей вины, подготовка различных ходатайств о вынесении приказов судьями или судебными камерами, а также выдача повесток о явке в суд, ордеров на обыск и арест подозреваемых, заключение подозреваемых под стражу и выдача ордеров на арест
Au moyen de cette procédure d'admission, le gouvernement mexicain étudie avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le concours d'une organisation de la société civile les demandes présentées dans le pays en vue de l'obtention du statut de réfugié
В соответствии с процедурой предоставления статуса беженца правительство Мексики совместно с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и одной из организаций гражданского общества рассматривает поданные просьбы о предоставлении убежища
À s’accorder l’entraide la plus large possible pour toute enquête, procédure pénale ou procédure d’extradition relative aux infractions visées au paragraphe 1 de l’article 3 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, y compris pour l’obtention des éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure;
оказывать друг другу максимальную помощь в связи с расследованиями или уголовным преследованием, или процедурами выдачи, начатыми в отношении преступлений, указанных в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося торговли детьми, детской проституции и детской порнографии, включая оказание содействия в получении имеющихся у них доказательств для осуществления соответствующих процессуальных действий;

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении obtention в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.