Что означает livraison в французский?
Что означает слово livraison в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию livraison в французский.
Слово livraison в французский означает доставка, поставка, выдача. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова livraison
доставкаnounfeminine (услуга) Manutention et livraison d’articles lourds ou volumineux divers au moyen d’une grue articulée intégrée. перемещения и доставки тяжелых и габаритных предметов с использованием интегрированного крана. |
поставкаnounfeminine Certains progrès ont été accomplis en matière de livraison et de distribution de voitures d’invalide. Некоторый прогресс был достигнут в отношении поставок и обеспечения инвалидными колясками. |
выдачаnoun La déclaration après livraison doit être effectuée contre le transporteur. После выдачи груза заявление необходимо подавать в отношении перевозчика. |
Посмотреть больше примеров
, des programmes de technologies de pointe comme les greffes, la chirurgie cardiovasculaire, la néphrologie et la génétique, continuent de subir les conséquences de l’instabilité des livraisons. осуществление программ, связанных с передовыми технологиями, в таких областях, как пересадка органов, сердечно-сосудистая хирургия, нефрология и генетика, по‐прежнему страдает от нестабильности поставок. |
Le transporteur est présumé, en l'absence de preuve contraire, avoir livré les marchandises telles que celles-ci sont décrites dans les données du contrat, à moins qu'un avis de perte ou de dommage subi par les marchandises indiquant la nature générale de la perte ou du dommage n'ait été donné au transporteur ou à la partie exécutante qui les a livrées, avant ou au moment de la livraison ou, si la perte ou le dommage n'est pas apparent, dans un délai de sept jours ouvrables au lieu de livraison à compter de la livraison В отсутствие доказательства противного считается, что перевозчик сдал груз в соответствии с его описанием в договорных условиях, если только уведомление в случае утраты или повреждения груза, указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не направлено перевозчику или исполняющей стороне, которые сдали груз, до или в момент сдачи груза или, если утрата или повреждение не являются очевидными, в течение семи рабочих дней в месте сдачи груза после сдачи груза |
La Charte internationale vise à offrir un système unifié d’acquisition et de livraison de données satellites dans les cas de catastrophes d’origine naturelle ou humaine, par l’entremise d’utilisateurs agréés. Целью Международной хартии является создание единой системы сбора космических данных и их передачи, через уполномоченных пользователей, тем, кто пострадал в результате природных или техногенных катастроф. |
Dans le contexte de la situation actuelle, a été aussi examiné le problème des risques venant des livraisons des armes en Géorgie. В контексте нынешней ситуации была также рассмотрена проблема тех рисков, которые создаются в результате поставок вооружений в Грузию. |
On y retrouve la volonté de l'UE, en ignorant les réalités économiques et ses propres intérêts financiers, de politiser les problèmes associés à la livraison de notre gaz en Europe même au prix d'avoir à chercher d'autres fournisseurs à perte. Здесь же замешано желание ЕС, игнорируя экономические реалии и свой финансовый интерес, политизировать проблемы, связанные с доставкой нашего газа в Европу, и искать других поставщиков себе в убыток. |
Moins d’un jour plus tard, les avions militaires américains commençaient leurs livraisons de 400 000 plats halal en provenance d’entrepôts situés à Doubaï. Менее чем через сутки американские военные самолеты приступили к доставке 400 000 порций халяльной еды со складов в Дубае. |
Conformément à l'article # de la CMR, le destinataire a le droit de prendre livraison des marchandises contre remise du premier exemplaire de la lettre de voiture Согласно пункту # ) статьи # КДПГ грузополучатель вправе принять груз против возврата первого экземпляра транспортной накладной |
Question : L'Ukraine a exigé le paiement des droits de douane sur les livraisons destinées à la marine russe en Mer Noire. Вопрос: Украина потребовала оплатить таможенные сборы за грузы, поставляемые для Черноморского флота России. |
Il permet également de valider toutes ces transactions en les comparant aux factures des fournisseurs et aux bons de livraison. Кроме того, она обеспечивала возможность проверять все топливные операции с учетом счетов-фактур поставщиков и накладных о поставках. |
Durant le débat, la délégation palestinienne a aussi demandé que les livraisons d'aéronefs, de missiles, de tanks, de véhicules de transport de personnel blindés et d'autres matériels militaires utilisés pour tuer massivement des Palestiniens soient stoppées В ходе этого обсуждения его делегация также призывала прекратить поставки воздушных судов, ракет, танков, бронетранспортеров и другого военного оборудования, используемого в ходе массовых убийств палестинцев |
Lacunes dans la passation des marchés concernant l’application des clauses de dommages-intérêts et les retards dans la livraison de biens et services : i) l’UNSOA a mis en place un groupe de contrôle et de suivi pour contrôler la livraison des biens et services et les modalités de réception des livraisons afin favoriser le paiement rapide des factures; ii) il institue les mesures nécessaires pour invoquer les clauses de dommages-intérêts en vue de recouvrer les majorations versées pour les retards attribuables aux fournisseurs; упущения в процессе закупок (связанные с применением оговорок об оценочных неустойках и задержками с поставкой товаров и услуг): i) в ЮНСОА уже создана Группа мониторинга и контроля для отслеживания поставок товаров и услуг и обработки поступающих партий в целях облегчения заблаговременной оплаты счетов-фактур; и ii) в ЮНСОА начат процесс введения необходимых мер, предусматривающих применение оговорок об оценочных неустойках, в целях возмещения наценок в тех случаях, когда задержки обусловлены действиями поставщиков; |
J'ai une livraison pour Jansen. У меня цветы для Дайан Дженсен. |
L'apport tardif de ressources pour les dépenses annexes des départements, par rapport au calendrier du projet, retarderait le plan-cadre d'équipement et mettrait son succès en péril. Par exemple, le plan-cadre d'équipement ne pourrait être mis en œuvre en l'absence d'un nombre suffisant de membres du personnel du Département de la sûreté et de la sécurité pour inspecter l'ensemble des camions et des livraisons affluant vers le site de construction Например, осуществление генерального плана капитального ремонта не будет продвигаться, если на местах не будет достаточного количества сотрудников Департамента по вопросам охраны и безопасности для проверки всех грузовиков и товаров, доставляемых на место строительства |
Durant la période considérée ici, comme les années précédentes, des gouvernements ont restreint les mouvements des convois humanitaires et la livraison de matériels essentiels par le biais de lourdes formalités administratives. Как и в предыдущие годы, в период, охватываемый в настоящем докладе, некоторые правительства использовали обременительны административные процедуры для ограничения движения гуманитарных конвоев и доставки предметов первой необходимости. |
On a indiqué que l’intention, dans cet article, était de faire en sorte qu’un destinataire qui souhaitait exercer ses droits en vertu du contrat de vente, comme le droit de refuser les marchandises, ne soit pas autorisé à refuser la livraison des marchandises en vertu du contrat de transport. Было указано, что намерение статьи состоит в том, чтобы грузополучатель, желающий осуществлять свои права в соответствии с договором купли-продажи, такие как право отказаться от груза, не имел возможности отказаться от принятия поставки груза в соответствии с договором перевозки. |
À respecter l’embargo sur les livraisons d’armes à la République démocratique du Congo institué par la résolution 1493 (2003) du Conseil de sécurité en date du 28 juillet 2003 et élargi par la résolution 1596 (2005) du 18 avril 2005, et à appliquer les sanctions à l’encontre des personnes désignées par le Conseil de sécurité conformément à ses résolutions 1596 (2005) et 1616 (2005) du 29 juillet 2005; соблюдать эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго, введенное в резолюции 1493 (2003) Совета Безопасности от 18 июля 2003 года и расширенное в резолюции 1596 (2005) от 18 апреля 2005 года и обеспечивать соблюдение санкций в отношении лиц, определенных Советом Безопасности в соответствии с его резолюцией 1596 (2005) и резолюцией 1616 (2005) от 29 июля 2005 года; |
b) le lieu de livraison des marchandises par l’entrepreneur de transport multimodal, tel qu’il est prévu dans le contrat de transport multimodal, est situé dans un État contractant. b) указанное в дого-воре смешанной перевозки место доставки груза оператором смешан-ной перевозки находится в одном из Договарива-ющихся государств. |
» ; – question directe : « êtes-vous satisfait du délai de livraison prévu ? ♦ Прямые вопросы: Вас устраивают сроки поставок продукции? |
Le gazole devait aussi être utilisé pour la cuisine mais la livraison des réchauds a été retardée. Дизельное топливо намечалось использовать также для приготовления пищи, но произошла задержка с закупкой печей, работающих на дизельном топливе |
Les violations persistantes de l'embargo décrété par l'Organisation des Nations Unies sur les livraisons d'armes contribuent à la poursuite de la violence et aggravent les conditions de sécurité en Somalie, notamment à Mogadishu Постоянные нарушения эмбарго на поставки оружия, введенного Организацией Объединенных Наций, способствуют продолжению насилия и ухудшению условий безопасности в Сомали, особенно в Могадишо |
Par ailleurs, il est proposé de transférer trois postes (2 SM et 1 GN) du Groupe des terrains de la Section des services généraux, vu les synergies naturelles qui existent entre les fonctions attachées à ces postes et les attributions du Groupe de la réception des livraisons. В то же время, принимая во внимание естественную взаимосвязь между функциями этих должностей и ролью Группы приемки, предлагается перевести три должности (2 должности категории полевой службы и 1 должность национального сотрудника категории общего обслуживания) из Группы земельных участков в составе расформировываемой Секции общего обслуживания. |
Attendiez- vous une livraison ce jour- là? Вы в тот день не ждали посылку, какую- нибудь доставку на дом? |
Dans le cas du programme pétrole contre nourriture, la Trésorerie de l’ONU a conclu un arrangement avec la BNP Paribas en vertu duquel l’annulation automatique de la dette est suspendue en attendant que la Trésorerie ait pu vérifier qu’aucune modification de lettres de crédit n’est en cours à la BNP Paribas, que la Banque centrale iraquienne a confirmé qu’aucune marchandise n’est en instance de livraison et qu’aucun document de certification émanant des inspecteurs indépendants de l’ONU n’est en cours de transmission. Применительно к программе «Нефть в обмен на продовольствие» Казначейство Организации Объединенных Наций имеет действующее соглашение с «БНП-Париба» об отмене автоматического аннулирования пассивов впредь до того, как Казначейство Организации Объединенных Наций проведет проверку с целью убедиться в отсутствии поправок в аккредитивах, находящихся на обработке в «БНП-Париба»; в отсутствии недопоставок с подтверждением со стороны Центрального банка Ирака; и в отсутствии неполученной удостоверяющей документации независимых инспекторов Организации Объединенных Наций. |
Quelles mesures avez-vous prises, le cas échéant, pour ériger en infraction pénale la violation de l’embargo sur les livraisons d’armement adopté à l’encontre d’Oussama ben Laden, des membres de l’organisation Al-Qaida et des Taliban, ainsi que des autres personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés? Принимались ли вами меры для установления уголовной ответственности за нарушения эмбарго на поставки оружия, введенного в отношения Усамы бен Ладена, членов организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и других лиц, групп, предприятий и организаций, связанных с ними? Если да, то какие? |
Dans les pratiques commerciales anciennes et actuelles, le lieu de livraison est toujours fixé par les parties et l'article # a) vient simplement préciser que le vendeur s'acquitte toujours de son obligation de livrer les marchandises en remettant ces dernières au premier transporteur, si le contrat ne prévoit pas de dispositions différentes Однако в текущей и прошлой коммерческой практике стороны всегда указывают место поставки, а статья # (a) просто уточняет, что обязательство продавца по поставке товаров всегда выполняется при передаче товаров первому перевозчику, если в договоре не предусмотрено иное |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении livraison в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова livraison
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.