Что означает invoquer в французский?
Что означает слово invoquer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию invoquer в французский.
Слово invoquer в французский означает ссылаться, вызывать, сослаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова invoquer
ссылатьсяverb Le Pacte exerce les mêmes effets que le droit interne et peut être invoqué devant les tribunaux. Пакт действует наравне с внутригосударственным законодательством, и на него можно ссылаться в суде. |
вызыватьverb Les forces que vous invoquez sont extraordinairement maléfiques. Силы, которые Вы вызываете, темнее того, что мы можем постигнуть. |
сослатьсяverb Le défendeur invoque en premier lieu la prescription. Ответчик в первую очередь сослался на истечение срока исковой давности. |
Посмотреть больше примеров
L’expert indépendant pourrait expliquer si les obligations internationales relatives au droit au développement pourraient être invoquées en justice; независимому эксперту следовало бы пояснить, можно ли добиваться через суд соблюдения международных обязательств, касающихся права на развитие; |
Une organisation internationale est habilitée à invoquer la responsabilité d'un État dans certaines circonstances: lorsque l'État n'exécute pas les obligations conventionnelles qu'il doit à l'organisation; lorsque, par son fait internationalement illicite, il cause un dommage aux biens ou aux intérêts légitimes de l'organisation; et lorsqu'il cause un préjudice au personnel de l'organisation dans l'exercice de ses fonctions, ou à d'autres personnes agissant sous le contrôle et pour le compte de l'organisation, si l'État avait connaissance de leur statut. Международная организация имеет право призвать государство к ответственности при определенных обстоятельствах, как то: невыполнение государством своих договорных обязательств перед организацией; причинение ущерба ее имуществу или законным интересам в результате международно-противоправных деяний государства; а также причинение ущерба сотрудникам организации при выполнении ими своих служебных обязанностей, либо другим лицам, действующим под контролем и от имени организации, когда государству известно об их статусе. |
La responsabilité pénale peut être invoquée en cas d’obstruction aux activités légitimes des autorités de l’État (art. 364 à 366 et 388 à 390 du Code pénal). За вмешательство в законную деятельность государственных органов предусмотрена уголовная ответственность (статьи 364-366, 388-390 Уголовного кодекса Республики Беларусь). |
En d'autres termes, ils ont invoqué des motifs a priori faux de séjour en Russie. То есть, они заранее изложили ложные сведения о целях своего приезда в Российскую Федерацию. |
Les droits énoncés dans le Pacte ont rarement été invoqués devant les cours, les tribunaux et les autorités administratives de l’État partie, ou directement appliqués par ceux-ci. на предусматриваемые Пактом права редко ссылались ранее или они не осуществлялись непосредственно национальными судами, трибуналами или административными органами. |
Le fait qu’une réserve ait été retirée en violation d’une disposition du droit interne d’un État ou des règles d’une organisation internationale concernant la compétence et la procédure de retrait des réserves ne peut être invoqué par cet État ou cette organisation comme viciant ce retrait. Государство или международная организация не вправе ссылаться на то обстоятельство, что оговорка была снята в нарушение положений внутреннего права этого государства или правил этой организации, касающихся полномочий и процедуры снятия оговорок, как на основание недействительности снятия. |
Conformément à l'article # de la Constitution, les dispositions de la Convention peuvent être invoquées directement devant les juridictions turques В соответствии со статьей # Конституции на положения Конвенции можно непосредственно ссылаться в турецких судах |
Les motifs qui pourraient être présentés pour justifier la détention de Mme Ma’ruf ne peuvent pas être invoqués pour réfuter une demande d’indemnisation. Причины, которые могут быть выдвинуты в обоснование задержания г-жи Маруф, не могут служить предлогом для невыполнения требования о выплате компенсации. |
Lacunes dans la passation des marchés concernant l’application des clauses de dommages-intérêts et les retards dans la livraison de biens et services : i) l’UNSOA a mis en place un groupe de contrôle et de suivi pour contrôler la livraison des biens et services et les modalités de réception des livraisons afin favoriser le paiement rapide des factures; ii) il institue les mesures nécessaires pour invoquer les clauses de dommages-intérêts en vue de recouvrer les majorations versées pour les retards attribuables aux fournisseurs; упущения в процессе закупок (связанные с применением оговорок об оценочных неустойках и задержками с поставкой товаров и услуг): i) в ЮНСОА уже создана Группа мониторинга и контроля для отслеживания поставок товаров и услуг и обработки поступающих партий в целях облегчения заблаговременной оплаты счетов-фактур; и ii) в ЮНСОА начат процесс введения необходимых мер, предусматривающих применение оговорок об оценочных неустойках, в целях возмещения наценок в тех случаях, когда задержки обусловлены действиями поставщиков; |
M. GROSSMAN demande si les instruments internationaux tels que la Convention contre la torture peuvent être invoqués directement devant les tribunaux Г-н ГРОССМАН спрашивает, можно ли непосредственно ссылаться в судах на такие международные документы, как Конвенция против пыток |
Lorsque les contrats sur lesquels se fondent les réclamations prévoient des paiements différés, la question est de savoir si les pertes invoquées correspondent à des "dettes et obligations antérieures au 2 août 1990" et sont à ce titre exclues du champ de compétence de la Commission. В случаях, когда контракты, на которых основаны претензии, предусматривают отсрочку платежей, возникает вопрос о том, являются ли истребуемые потери "задолженностью и обязательствами, возникшими до 2 августа 1990 года", и в силу этого не лежат ли они за пределами юрисдикции Комиссии. |
Dans toute affaire touchant l’État auteur de la réserve, celle-ci ne pourra être invoquée. В любом случае, затрагивающем формулирующее оговорку государство, это государство не сможет ссылаться на оговорку. |
Policiers poursuivis pour délit, d'après l'article du code pénal invoqué за совершение преступлений |
À cette date, la Cour constitutionnelle avait déjà, selon l’auteur, tranché sa cause de façon définitive et elle ne pourrait donc pas invoquer la nouvelle loi pour faire valoir ses droits. Автор утверждает, что новое законодательство не применяется по отношению к ней, поскольку ее дело в окончательном порядке было рассмотрено Конституционным судом до этой даты. |
Toute déclaration ou «preuve» dont il est établi qu’elle a été obtenue par la torture, des traitements cruels, inhumains ou dégradants, d’autres graves violations des droits de l’homme ou des méthodes illicites ne peut être invoquée comme un élément de preuve dans la procédure; любое заявление или "доказательство", которое, как установлено, было получено в результате пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, других серьезных нарушений прав человека или незаконных методов, не может использоваться в качестве элемента доказательства в ходе судебного разбирательства; |
Par ordonnance du 12 avril 2001, le président de la Cour, à la demande de la République démocratique du Congo et compte tenu des raisons invoquées par cet État et de l’accord des Parties, a reporté au 17 mai 2001 la date d’expiration du délai pour le dépôt du mémoire de la RDC et au 17 septembre 2001 la date d’expiration du délai pour le dépôt du contre-mémoire de la Belgique. Постановлением от 12 апреля 2001 года Председатель Суда по просьбе ДРК и с учетом приведенных ею причин, а также соглашения сторон еще раз продлил сроки до 17 мая 2001 года для меморандума ДРК и до 17 сентября 2001 года для контрмеморандума Бельгии. |
La délégation italienne appuie le libellé actuel de l’article 4 sur la confirmation postérieure d’un acte unilatéral formulé sans autorisation, sauf pour ce qui est du mot « expressément », car un acte peut être confirmé per concludentiam lorsque l’État n’invoque pas l’absence d’autorisation comme motif de nullité. Его делегация поддерживает нынешнюю формулировку статьи 4 о последующем подтверждении одностороннего акта, совершенного без правомочия, за исключением термина «прямо», поскольку акт может быть подтвержден per concludentiam, когда государство не ссылается на отсутствие правомочия в качестве основания для недействительности. |
Le tribunal a considéré que l'incompétence du tribunal arbitral ne pouvait pas être invoquée au moment de la reconnaissance de la sentence. Правоприменительный суд посчитал, что нельзя ссылаться на неправомочность арбитражного суда в момент признания арбитражного решения. |
Bien que la France ait fait une réserve à l’article 5, paragraphe 2 a), le Comité constate que l’État partie n’a pas invoqué cette réserve et que, dès lors, il n’est pas fait obstacle à l’examen de la communication par le Comité. Хотя Франция представила оговорку к пункту 2 а) статьи 5, Комитет констатирует, что государство-участник не сослалось на эту оговорку, и поэтому она не препятствует рассмотрению сообщения Комитетом. |
Un motif fréquemment invoqué par les États à l’appui de la formulation d’une réserve tient à leur souci de préserver l’intégrité de certaines normes particulières de leur droit interne. Один из мотивов, на который нередко ссылаются государства в порядке обоснования формулируемой оговорки, связан с их стремлением сохранить целостность конкретных норм своего внутреннего права. |
uant à l'allégation de l'auteur selon laquelle il est victime d'une violation de l'article # lu en parallèle avec l'article # du Pacte, l'État partie rappelle que l'article # ne crée pas un droit indépendant mais constitue un engagement général des États et ne peut donc être invoqué par des particuliers en vertu du Protocole facultatif sans référence à d'autres articles spécifiques du Pacte Что касается утверждения автора о том, что он стал жертвой нарушения статьи # в сочетании со статьей # Пакта, то государство-участник напоминает, что в статье # закреплено не независимое право, а общее обязательство государств, и отдельные лица не могут ссылаться на эту статью в соответствии с Факультативным протоколом без ее увязки с другими конкретными статьями Пакта |
Le principe de précaution et le principe «pollueur payeur», qui, selon l'article # doivent être pris en considération au moment où des activités dangereuses vont être autorisées, doivent s'appliquer dans l'intérêt des États et de leurs populations et non être invoqués comme des obligations juridiques strictes Принципы "предосторожности" и "кто загрязняет- платит", которые в соответствии со статьей # следует принимать во внимание при выдаче разрешений на осуществление опасных видов деятельности, должны применяться в интересах государств и их населения, а не выдвигаться в качестве строгих правовых обязательств |
La présente partie est sans préjudice du droit que peut avoir une personne ou entité autre qu’un État ou une organisation internationale d’invoquer la responsabilité internationale d’une organisation internationale. Настоящая Часть не затрагивает право лица или образования, иного чем государство или международная организация, призывать международную организацию к международной ответственности. |
“Les États Parties peuvent invoquer l’absence de double incrimination pour refuser de fournir une aide (...). "Государства–участники могут отказать в предоставлении помощи (...) на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением. |
Il découle du caractère «dualiste» du système juridique irlandais que les dispositions des pactes ne peuvent être invoquées devant les tribunaux ni directement appliquées par ces derniers. Il est donc nécessaire d'examiner dans quelle mesure le droit irlandais lui-même reflète les obligations énoncées dans le Pacte Из "дуалистического" характера правовой системы Ирландии вытекает, что на положения соответствующего Пакта нельзя ссылаться в судах и их соблюдение напрямую не обеспечивается судами, и что необходимо изучить, в какой степени ирландское право надлежащим образом отражает обязательства, предусмотренные Пактом |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении invoquer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова invoquer
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.