Что означает incohérence в французский?

Что означает слово incohérence в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию incohérence в французский.

Слово incohérence в французский означает непоследовательность, противоречивость, расхождение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова incohérence

непоследовательность

noun

Cet examen a révélé des incohérences s’agissant du droit familial dans le pays.
В результате этого обзора в семейном праве нашей страны были выявлены случаи непоследовательности.

противоречивость

noun

Cependant, plus de quarante ans après, les statistiques migratoires présentent encore d’importantes incohérences.
Тем не менее более чем 40 лет спустя в статистике миграции продолжает сохраняться значительная противоречивость.

расхождение

nounneuter

Cette incohérence complique les processus de gestion et la prise de décisions.
Эти расхождения затрудняют процессы управления и принятия решений.

Посмотреть больше примеров

À sa quarantième session, le Comité de gestion a examiné le document informel no # établi par le secrétariat, contenant notamment une proposition visant à résoudre l'incohérence entre, d'une part, les dispositions juridiques applicables au prélèvement du droit figurant à l'article # de l'annexe # de la Convention et, d'autre part, le prélèvement et le virement par l'IRU des fonds nécessaires au fonctionnement de la TIRExB et du secrétariat TIR
На своей сороковой сессии Административный комитет рассмотрел подготовленный секретариатом неофициальный документ No # ( # год), содержащий, среди прочего, предложение по устранению существующих несоответствий между, с одной стороны, правовыми положениями о взимании сбора, содержащимися в статье # приложения # к Конвенции, и, с другой стороны, сбором и переводом МСАТ сумм, требующихся для покрытия расходов, связанных с функционированием ИСМДП и секретариата МДП
Il y a également beaucoup d'autres incohérences avec les versions présentées précédemment et les informations sur cet incident.
Налицо и множество других нестыковок с ранее озвучивавшимися версиями и сведениями по данному происшествию.
Cependant, le requérant a donné au Comité des indications supplémentaires pour justifier les incohérences de ses allégations.
Тем не менее в дополнение к ним заявитель представил дополнительные объяснения несоответствий в его показаниях.
La répartition des compétences entre les autorités régionales et nationales chargées de la concurrence fait apparaître des incohérences au niveau de la mise en œuvre et un manque de coordination entre les organismes sectoriels de réglementation régionaux.
Распределение сфер полномочий между региональными и национальными органами по вопросам конкуренции приводит к отсутствию слаженности в правоприменении и к недостаточной координации между региональными отраслевыми регулирующими органами.
Le Comité note que l’État partie a établi un système d’information pour l’enfance, qui relève de l’Institut uruguayen pour l’enfance et l’adolescence, ainsi qu’un système global d’information dans le domaine social, mais est préoccupé par les nombreuses incohérences et lacunes en matière de collecte de données, en particulier dans les domaines de la santé, de la justice pour mineurs, des violences et sévices et du handicap et en ce qui concerne les enfants privés de soins parentaux et les enfants d’ascendance africaine.
Отмечая, что государство-участник создало информационную систему по детству (СИПИ) при Институте по делам детей и подростков Уругвая, а также всеобъемлющую информационную систему по социальной сфере, Комитет выражает озабоченность, что существует много несоответствий и пробелов в процедуре сбора данных, в частности, по здравоохранению, правосудию в отношении несовершеннолетних, насилию и злоупотреблениям, инвалидности, а также данных о детях, лишенных родительского ухода, и детях африканского происхождения.
D. Incohérence du système de recouvrement des frais de rapatriement anticipé d'éléments non qualifiés
Дезинтегрированная система покрытия расходов, связанных с преждевременной репатриацией
4.4 L’État partie relève certaines incohérences et lacunes dans les renseignements fournis par le requérant pendant la procédure d’asile.
4.4 Государство-участник указывает на определенные несоответствия и пробелы в данных, предоставленных заявителем в ходе процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении ему убежища.
L’incohérence des politiques est à la fois verticale et horizontale : verticale en ce que les États reconnaissent leur obligation de protection des droits de l’homme mais ne font pas assez pour la mettre en œuvre; et horizontale en ce que, traditionnellement, les préoccupations relatives aux droits de l’homme sont dissociées de la sphère, où s’élaborent les politiques et les réglementations, qui touche le plus directement les entreprises.
Существует как вертикальная, так и горизонтальная политическая непоследовательность: вертикальная связана с тем, что государства берут на себя обязательства в области прав человека, но не осуществляют их в полном объеме; а горизонтальная заключается в том, что озабоченности по поводу прав человека традиционно существуют в отрыве от сфер политики и регулирования, которые самым непосредственным образом касаются предпринимательства.
L’expert de la CE a présenté un amendement additionnel pour corriger une incohérence dans le document WP.29-158-24 (GRPE-65-10, modifiant le document WP.29‐158-24, et le document GRPE-65-11, contenant la version consolidée des documents WP.29-158-24 et GRPE-65-10) et a appuyé le texte révisé.
Эксперт от ЕК представил дополнительную поправку для устранения несоответствий в документе WP.29-158-24 (GRPE-65-10 с поправками к WP29-158-24 и GRPE-65-11 со сводным текстом WP29-158-24 и GRPE-65-10) и высказался за одобрение пересмотренного текста.
En outre, les réclamations au titre de sommes à recevoir égales ou inférieures à DK 500 font l'objet d'ajustements si les pièces figurant dans le dossier de réclamation présentent des incohérences ou si le requérant n'a pas appliqué de provision pour créances douteuses lorsqu'il a calculé le montant de la perte.
Кроме того, в случае непоследовательности доказательств при подаче документации и в случае неприменения положения о безнадежном долге при расчете размеров потери к претензиям в связи с дебиторской задолженностью на сумму не более 500 кувейтских динаров применяется корректировка стоимостной оценки.
Une délégation se déclare toutefois préoccupée par des incohérences apparentes au niveau des connaissances et des expériences de différents membres du module de protection pouvant compromettre la capacité de ce module à rester concentré et efficace.
Однако одна из делегаций высказала обеспокоенность в связи с очевидными несоответствиями в уровне знаний и опыте различных членов кластера по вопросам защиты, что может отрицательно сказаться на способности этого кластера сохранить свою целенаправленность и эффективность.
Continuer à développer et améliorer les procédures d’assurance qualité/contrôle qualité afin de réduire au minimum les erreurs, les incohérences et les lacunes dans l’interface;
продолжить разработку и совершенствование процедур гарантии качества/контроля качества в целях сведения до минимума ошибок, несоответствий и пробелов в интерфейсе;
De l’avis de l’expert de la Norvège, il y a là une incertaine incohérence puisque ces matières et objets sont censés relever de la catégorie de transport 4 du paragraphe 1.1.3.6.3 et peuvent donc, compte tenu du risque faible qu’ils présentent, être transportés en quantité illimitée sur des véhicules qui n’ont pas été agréés en tant que véhicules EX/II ou EX/III conformément à la partie 9.
По мнению эксперта из Норвегии, это не имеет никакого смысла, так как данные вещества и изделия считаются принадлежащими к транспортной категории 4 согласно пункту 1.1.3.6.3 и, таким образом, ввиду их признанной низкой степени опасности могут перевозиться в неограниченных количествах транспортными средствами, не прошедшими процедуру допущения к перевозке в качестве транспортных средств EX/II или EX/III в соответствии с частью 9.
Il serait bon d’avoir des renseignements sur l’action menée pour répondre aux préoccupations de l’Avocat du peuple concernant les incohérences de la nouvelle législation relative aux aveugles, paraplégiques et quadriplégiques.
Было бы желательным предоставить информацию о принимаемых мерах по устранению ставших предметом обеспокоенности Омбудсмена расхождений в новом законодательстве в отношении слепых, лиц с параличом нижних (верхних) конечностей и четырех конечностей.
Le secteur du commerce et de l'APD, ou encore du commerce et de l'allégement de la dette, offre d'autres exemples de cette incohérence
В торговле и ОПР, а также в торговле и ослаблении бремени задолженности имеются другие очевидные примеры непоследовательности
Lorsque ces données de base sont inadaptées, on comble les lacunes des données et on pallie les incohérences à l’aide de méthodes de compilation indirecte qui modélisent les données manquantes à partir de données connexes − des indicateurs − et qui appliquent les identités comptables.
Если эти основные данные оказываются неполными, пробелы в данных заполняются, а расхождения устраняются с использованием косвенных методов компиляции, моделирующих отсутствующие данные на основе других связанных с ними данных (показателей), и обеспечивает бухгалтерское тождество.
On a toutefois suggéré de rechercher une solution juridique uniforme afin d'éviter la quête abusive du for le plus avantageux, qui provoquerait inévitablement des incohérences entre les jugements rendus par les juridictions internes
Тем не менее, было высказано мнение о том, что следует разработать единое правовое решение с целью избежать попыток выбора форума в соответствии с национальным законодательством, которые неизбежно приведут к вынесению непоследовательных национальных судебных решений
Faisant référence à l'article 1 4) de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et à l'article 4 1) de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui contiennent des dispositions explicites sur la légitimité de l'action positive, il fait observer qu'une interprétation contraire des dispositions des deux Pactes témoignerait d'une totale incohérence.
Ссылаясь на статью 1 (4) Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и статью 4 (1) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в которых содержатся четкие положения о законности позитивных действий, он указывает, что противоположное толкование в контексте Пактов продемонстрировало бы "полное отсутствие согласованности".
Ce genre d'incohérence se retrouve dans de nombreuses variantes de l'histoire, officielles ou non.
Эта формулировка появлялась во многих последующих вариантах истории, официальных и нет.
Il pourrait toutefois, y avoir un risque d'incohérence entre les chambres
Однако сохранится риск принятия палатами действий, не стыкующихся между собой
De plus, les descriptions qu’ils ont faites de leurs activités politiques entre 1996 et 2009 restent vagues et présentent des incohérences, et leurs récits manquent de détails concrets.
К тому же сведения об их политической деятельности с 1996 по 2009 год носят неопределенный и непоследовательный характер; и в представленной ими информации не хватает конкретики.
Il renvoie le Comité à la décision de la Direction de l’immigration qui relèverait un certain nombre d’incohérences dans le récit du requérant.
Оно обращает внимание Комитета на решение Иммиграционного управления, в котором, как утверждается, указывается на ряд неточностей в описании событий заявителем.
La recommandation récemment adoptée par l’OCDE sur le contrôle des fusions stipule entre autres que les États membres doivent, sans compromettre la mise en œuvre efficace de leurs lois nationales, s’efforcer de coopérer et de coordonner leurs examens de fusions transnationales; s’efforcer d’éviter des incohérences dans les mesures correctives prises; utiliser au besoin la voie législative nationale ainsi que des conventions bilatérales ou multilatérales ou d’autres instruments à cette fin; et encourager les parties à la fusion à faciliter la coordination entre les autorités de la concurrence, y compris en ce qui concerne le calendrier des notifications et la fourniture de déclarations volontaires de renonciation à leurs droits à la confidentialité.
Недавно принятая рекомендация ОЭСР в отношении обзоров по вопросам слияний предусматривает, в частности, что страны-члены без ущерба для эффективного применения внутренних законов должны: налаживать сотрудничество и координацию в проведении своих обзоров по вопросам транснациональных слияний; прилагать усилия для предупреждения возникновения несоответствий в средствах правовой защиты; учитывать национальное законодательство и двусторонние и многосторонние соглашения и другие документы с этой целью; и поощрять стороны, осуществляющие слияние, к тому, чтобы облегчить координацию деятельности между органами по вопросам конкуренции, в том числе в том, что касается сроков направления уведомлений и добровольных отказов от прав, связанных с сохранением конфиденциальности.
Le Groupe de travail spécial a noté l'existence de quelques incohérences dans les nouveaux # et # et dans la section révisée # du Règlement type de l'ONU, où il était parfois question des matières «répertoriées», «figurant nommément dans la Liste» ou «nommément désignées»
Специальная рабочая группа отметила, что существуют некоторые расхождения в новых пунктах # и # и пересмотренном разделе # Типовых правил ООН, в которых применительно к веществам иногда используются такие определения как "named", "listed by name", "specifically listed by name" или "indicated by name" (указанные по наименованию, конкретно указанные по именованию и т.п
En savoir plus sur les incohérences entre les rapports sur les impressions
Подробнее о расхождениях в отчетах по показам...

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении incohérence в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова incohérence

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.