Что означает importation в французский?

Что означает слово importation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию importation в французский.

Слово importation в французский означает импорт, ввоз, импортирование, Импорт. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова importation

импорт

noun (Action d'apporter des biens et des marchandises dans un pays depuis un autre pays.)

La crise a également entraîné une réduction des importations et donc des recettes publiques.
Под воздействием кризиса произошло снижение объема импорта, а следовательно и государственных доходов.

ввоз

noun

Ces véhicules sont donc destinés aux Forces de défense et de sécurité même avant leur importation.
Таким образом, эти машины предназначаются для сил обороны и безопасности еще до их ввоза.

импортирование

noun

Importation de fichier PS vers PDF (Ceci peut prendre un certain temps
Импортирование PS в PDF (это может занять некоторое время

Импорт

La crise a également entraîné une réduction des importations et donc des recettes publiques.
Под воздействием кризиса произошло снижение объема импорта, а следовательно и государственных доходов.

Посмотреть больше примеров

Même si, en raison de la nature des accords-cadres ouverts, on peut penser que la description de la passation sera formulée en des termes fonctionnels et généraux de sorte que l’énoncé des besoins de l’entité adjudicatrice puisse être précisé lors de la deuxième étape, il importe que cette description ne soit pas générale au point que l’accord-cadre ouvert devienne une simple liste de fournisseurs.
Хотя характер открытого рамочного соглашения обычно подразумевает, что описание объекта закупок составляется исходя из функциональных требований и в довольно общих чертах для того, чтобы его можно было конкретизировать на втором этапе закупок с учетом потребностей закупающей организации, такое описание не должно быть слишком обобщенным, иначе открытое рамочное соглашение превратится в нечто вроде простого перечня поставщиков.
Estime qu’il importe d’élaborer des systèmes nationaux permettant de collecter, de suivre et d’évaluer des données nationales ventilées pour définir des politiques nationales visant à assurer la jouissance des droits de l’homme et des libertés fondamentales et à évaluer les effets de ces politiques, et, selon les cas, de renforcer et d’appliquer les systèmes existants;
признает важность разработки, укрепления и осуществления, в соответствующих случаях, национальных систем сбора, мониторинга и оценки соответствующих дезагрегированных национальных данных в качестве полезного инструмента для обобщения и оценки воздействия национальных стратегий, направленных на реализацию прав человека и основных свобод;
Peu importe la merde que tu remues, n'implique pas les Nord là-dedans.
Плевать, что ты там затеваешь, не втягивай Нордов в это.
Cela signifie que les véhicules ont été sous douane dès leur arrivée puis livrés directement aux FDS-CI (techniquement le point d’importation).
Это означает, что автомашины получили таможенную лицензию при прибытии и затем выпущены (технически в пункте импорта) непосредственно в распоряжение СОБ-КИ.
La Chine s’oppose fermement à la prolifération des armes nucléaires sous n’importe quelle forme et adhère strictement à ses obligations au titre du Traité de non-prolifération.
Китай решительно выступает против распространения ядерного оружия в любой форме и неукоснительно соблюдает свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия.
Avec n'importe qui plutôt que mon ex fiancé.
Тем более, с другим парнем, а не тем, за кого я собиралась замуж.
M. de Aguiar Patriota (Brésil) dit qu’il importe de retenir les précieux enseignements du débat de fond qui se déroule en ce moment, afin que l’on puisse s’en inspirer dans de futures discussions relatives à la restructuration de la dette.
Г-н ди Агиар Патриота (Бразилия) говорит, что чрезвычайно важно передать суть настоящей предметной дискуссии и использовать ее для развития будущих обсуждений проблемы реструктуризации задолженности.
Le Groupe d’experts a recommandé que l’ONUCI crée une base de données des armes détruites et de celles qui sont importées en vertu de dérogations aux dispositions du régime d’embargo.
Группа экспертов рекомендовала ОООНКИ создать базу данных об уничтоженном оружии и об оружии, ввезенном в страну на основе исключения, предусмотренного положениями эмбарго на поставки оружия.
Soulignant qu'il importe de réaliser des progrès concernant la dimension humaine du conflit comme moyen de promouvoir la transparence et la confiance mutuelle à travers un dialogue constructif et des mesures de confiance humanitaires
подчеркивая важное значение достижения прогресса по человеческим аспектам конфликта в качестве средства поощрения транспарентности и взаимного доверия на основе конструктивного диалога и гуманитарных мер по укреплению доверия
Même si c’est par rapport à un canal ou à n’importe quoi.
Пусть даже по отношению к каналу или к чему угодно.
Soulignant également qu’il importe de poursuivre l’application de l’ensemble des dispositions de l’Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l’identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites (Instrument international de traçage)[footnoteRef:2], [2: Voir décision 60/519 et A/60/88, annexe et A/60/88/Corr. 2. ]
подчеркивая также важность дальнейшего и полного осуществления Международного документа, позволяющего государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконные стрелковое оружие и легкие вооружения (Международный документ по отслеживанию)[footnoteRef:2], [2: См. решение 60/519 и A/60/88, приложение, и A/60/88/Corr.2.]
Nous faisons partie de ceux qui pensent qu'il importe de progresser sur ces questions et de poursuivre les efforts à cet égard dans les instances pertinentes
Мы согласны с другими выступившими здесь ораторами в том плане, что прогресс в этих вопросах имеет огромное значение и что следует продолжать усилия на соответствующих форумах
La Commission a noté que le régime actuel de contrôle et de vérification continus pour l'Iraq portait sur les activités de production à petite échelle dans les domaines biologique et chimique et que, sauf pour ce qui est des milieux de culture, les matières pertinentes étaient d'ores et déjà soumises à notification dans le cadre du mécanisme de contrôle des exportations et des importations approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution
Было отмечено, что режим постоянного наблюдения и контроля в Ираке включает в себя наблюдение за мелкомасштабным производством в биологической и химической областях и что соответствующие материалы (за исключением питательных средств) в настоящее время подлежат декларированию в рамках механизма наблюдения за экспортом/импортом, утвержденного Советом Безопасности в резолюции
Il importe de renforcer les organismes opérationnels du système des Nations Unies en mettant à leur disposition des ressources stables, fiables, suffisantes et non liées
Большое значение имеют меры по укреплению оперативного механизма Организации Объединенных Наций путем предоставления ему устойчивых, надежных, необусловленных и адекватных ресурсов
Peu importe le visage,
Ты на лица не смотри,
Souligne qu’il importe d’encourager la mise à disposition et le transfert aux pays en développement touchés par des catastrophes naturelles des technologies et des connaissances ayant trait aux systèmes d’alerte rapide et aux programmes d’atténuation des effets des catastrophes ;
подчеркивает необходимость предоставления развивающимся странам, пострадавшим в результате стихийных бедствий, более широкого доступа к технологиям и знаниям, связанным с системами раннего предупреждения, и к программам смягчения последствий, а также расширения практики передачи таких технологий;
[40: La Fédération de Russie a par exemple récemment décidé d’interrompre l’importation des produits agricoles en provenance de l’Union européenne, et plus particulièrement de la viande porcine, en réponse aux sanctions imposées.
[40: Так, например, недавно вслед за введением санкций ЕС Российская Федерация ввела запрет на ввоз сельскохозяйственных товаров, в частности свинины, из Европейского союза.
Parents, encouragez- vous vos enfants, petits et adolescents, à s’acquitter avec joie de n’importe quelle tâche qu’on leur confie, que ce soit à la Salle du Royaume ou à une assemblée ?
Родители, поощряете ли вы своих детей, в том числе и подросткового возраста, охотно браться за любые задания, которые им дают в Зале Царства или на месте проведения конгресса?
N’importe quelle jupe, sur la naine jaune, aurait été courte, et n’importe quels talons auraient été hauts.
Любая юбка на желтой карлице была бы короткой, а любые каблуки — высокими.
Avec n’importe qui, sans doute.
Вероятно, вообще с кем угодно.
Pour évaluer des biens et ressources menacés, il importe de connaître non seulement leur surface mais aussi leur inclinaison et la proportion de leur surface exposée à la pluie
При оценке подверженных риску материалов необходимо иметь данные не только об их поверхности, но и об их угле наклона и доле поверхности, подверженной воздействию дождя
Les stratégies de développement axées sur l'exportation ont entraîné une augmentation de la part des pays en développement dans le commerce mondial des produits manufacturés mais, dans bien des cas, la libéralisation du commerce a également engendré une augmentation de la part des éléments importés dans la consommation, la production et les exportations de produits manufacturés
Ориентированные на экспорт стратегии развития привели к увеличению доли развивающихся стран в мировой торговле продукцией обрабатывающей промышленности, но во многих случаях либерализация режимов торговли вызвала увеличение импортной составляющей потребления, производства и промышленного экспорта
] [Il importe de souligner la nécessité de disposer d'écosystèmes côtiers et marins qui augmentent la résilience aux changements climatiques
] [Важно подчеркнуть необходимость создания устойчивых прибрежных и морских экосистем, которые будут укреплять сопротивляемость к изменению климата
Il lui fallait une ville, n’importe quelle ville, même La Roche-Derrien.
Нет, ему нужен город — любой, даже такой, как Ла-Рош-Дерьен.
Il importe donc de limiter le champ d'application de la convention
Поэтому важно ограничить сферу применения будущей конвенции

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении importation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.