Что означает generar в испанский?

Что означает слово generar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию generar в испанский.

Слово generar в испанский означает создавать, произвести, создать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова generar

создавать

verb

Las microempresas y las pequeñas y medianas empresas generan gran parte de los empleos de mujeres y hombres.
Мелкие, малые и средние предприятия создают значительную часть рабочих мест как для женщин, так и мужчин.

произвести

verb

Mira, es realmente importante para Caroline que yo genere una buena impresión en sus amigas.
Для Кэролайн очень важно, чтобы я произвел хорошее впечатление на её друзей.

создать

verb

Con este proceso esperamos generar una cultura mundial duradera de paz, tolerancia y diversidad.
Мы надеемся, что этот процесс позволит создать прочную глобальную культуру мира, терпимости и разнообразия.

Посмотреть больше примеров

El respaldo multilateral puede ayudar a generar aprobación interna, o al menos tolerancia, en Estados Unidos y otros países, entre ellos aquel donde están ocurriendo las hostilidades.
Многосторонняя поддержка может помочь поддержать одобрение внутри страны, или, по крайней мере, в США и других странах, включая и ту, где происходят военные действия.
Datos acerca de las condiciones meteorológicas en la zona de la caída del avión, incluso respecto de si pudieron generar cambios en la altitud y la ruta de vuelo del Boeing derribado.
Данные о метеорологической обстановке в районе крушения судна, в том числе с учетом их возможного влияния на изменение высоты и отклонение от курса разбившегося Боинга.
El Comité también recomienda que el segundo informe periódico, las respuestas presentadas por escrito por el Estado Parte y las recomendaciones pertinentes (observaciones finales) que aprobó se difundan en los idiomas del país a toda la población, las organizaciones de la sociedad civil, los grupos de jóvenes, los gremios profesionales y los niños a fin de generar un debate y sensibilizar acerca de la Convención, su cumplimiento y la verificación de que se cumple
Комитет далее рекомендует обеспечить широкое распространение второго периодического доклада и письменных ответов, представленных государством-участником, а также принятых им соответствующих рекомендаций (заключительных замечаний) на используемых в стране языках, среди широких слоев населения, организаций гражданского общества, молодежных групп, профессиональных групп и детей в целях стимулирования обсуждения и повышения информированности по поводу Конвенции, осуществления ее положений и контроля за ее соблюдением
Reiteramos que la evaluación inadecuada de la solvencia de los deudores puede generar o exacerbar las crisis y, con ello, aumentar la vulnerabilidad del sistema financiero.
Мы вновь заявляем, что неправильная оценка платежеспособности должников способна вызывать или усугублять кризисы, повышая уязвимость финансовой системы.
Es precisamente ese vínculo el que ha movilizado el esfuerzo gubernamental-actualmente en curso- por sustentar las reformas sociales sectoriales en un gran compromiso ético, donde los derechos son una apuesta del Estado por generar más y mejor ciudadanía, en un modelo crecientemente inclusivo e integrador
Именно осознание этой взаимосвязи и мобилизовало правительство на прилагаемые в настоящее время усилия по претворению в жизнь в различных секторах социальных реформ на основе твердой приверженности моральному долгу государства в том, что касается более полного и совершенного осуществления прав его граждан в рамках все более интеграционной и всеохватной модели развития
La evolución de la tecnología de la información y las comunicaciones que tiene por objeto mejorar la integración de los sistemas de atención de la salud generará una demanda de vigilancia de una combinación más compleja de servicios y ofrecerá oportunidades para que se desarrolle la información.
Эволюция информационно-коммуникационных технологий в направлении повышения комплексности медицинского обслуживания потребителей потребует налаживания контроля за предоставлением более сложных и разнообразных услуг, а также откроет возможности для благоприятных перемен в информационной области.
La atribución basada en datos asigna un valor a cada clic y palabra clave que ha contribuido en el proceso de conversión y permite generar más conversiones con el mismo CPA.
В модели атрибуции на основе данных каждому клику и ключевому слову, которые привели к конверсии, присваивается значение.
La Comisión tomó nota de que se habían modificado las disposiciones del Código del Trabajo relativas al acoso sexual con el fin de precisar las actuaciones que podrían generar un entorno desfavorable en el trabajo.
Комитет отметил, что в положения Трудового кодекса, касающиеся сексуальных домогательств, внесены поправки, призванные уточнить действия, которые могут привести к созданию неблагоприятных условий для работника.
Esto puede generar un debate político acerca de si algunos Estados Miembros pueden estar excusados de pagar sus cuotas a causa de los retrasos en los pagos y si otros Estados Miembros tendrán que sufragar el déficit resultante.
Это может породить политическую дискуссию по вопросу о том, можно ли освобождать некоторые государства-члены от уплаты их начисленных взносов из-за просроченной задолженности по платежам и должны ли будут другие государства-члены покрывать возникший при этом дефицит.
Ampliando los servicios de asesoramiento y asistencia técnica en el sector agropecuario, incluidas la ganadería y la pesca, y promoviendo la creación de pequeñas empresas y el trabajo por cuenta propia entre los trabajadores rurales, en particular las mujeres, teniendo en cuenta el aumento de la pobreza rural, la carencia de tierra y la migración del campo a la ciudad; análogamente, promoviendo la industrialización rural para generar empleo;
расширения консультационного обслуживания и технической помощи в различных областях сельского хозяйства, включая животноводство и рыболовство, и поощрения развития малых предприятий и самостоятельной занятости сельских тружеников, особенно женщин, с учетом увеличения масштабов нищеты в сельских районах, безземелья и миграции из сельской местности в города; а также содействия индустриализации сельских районов в целях создания рабочих мест;
La nueva estrategia permitirá a la COI dar prioridad a los problemas de las zonas costeras de los océanos e iniciar la formación de competencias regionales para crear productos y generar modelos de asesoramiento útiles a los interesados.
Новая стратегия позволит МОК уделять первоочередное внимание прибрежным проблемам океана и начать создание региональных органов для предоставления услуг и консультирования в отношении моделирования, представляющих пользу для участников.
El Coordinador también señala que en este conjunto de disposiciones se utilizan indistintamente tanto la expresión minas distintas de las minas antipersonal (MDMA), como la expresión minas antivehículo (MAV), en la inteligencia de que el tenor del artículo relativo a las definiciones es amplio y puede generar consenso entre todas las partes
Координатор также отмечает, что в настоящем комплексе положений без различия употребляется как выражение мины, отличные от противопехотных (МОПП), так и выражение противотранспортные мины (ПТрМ) исходя из понимания на тот счет, что общая формулировка, содержащаяся в статье в связи с определениями, носит всеобъемлющий характер и может снискать себе консенсус среди всех государств-участников
Todas las medidas emprendidas por la organización respaldan los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), puesto que su finalidad consiste en apoyar a las personas necesitadas y a ayudarles a generar nuevas fuentes de producción y empleo.
Все действия, предпринимаемые организацией, направлены на поддержку ЦРТ, поскольку их целью является помощь нуждающимся и содействие получению новых источников производства и трудоустройства.
La empatía nos ayuda a generar confianza.
Эмпатия помогает в установлении доверия.
En su observación sobre el veredicto destacó el fracaso del tema de las cárceles ilegales de la CIA en generar un reclamo público lo suficientemente fuerte para presionar al gobierno a brindar una respuesta seria.
В своих раздумьях о вердикте [пол] он указал, что незаконные тюрьмы ЦРУ не смогли вызвать публичного протеста, достаточного, чтобы правительство было вынуждено ответить серьёзно.
El objetivo del programa ordinario de cooperación técnica es prestar asistencia técnica, mediante los mecanismos más apropiados, a los países en desarrollo y países de economía en transición, aprovechando la considerable experiencia en los ámbitos normativo y analítico de la entidad de ejecución, para generar conocimientos y lecciones que les permitan apoyar y llevar adelante las actividades de fomento de la capacidad de esos países. Los servicios de asistencia técnica consisten en: a) responder a solicitudes urgentes hechas por los gobiernos de asesoramiento sobre cuestiones normativas puntuales; b) prestar a los gobiernos asesoramiento concreto sobre asuntos sectoriales pertinentes a sus estrategias y programas de desarrollo; y c) prestar asistencia a los gobiernos en la formulación o evaluación de programas y proyectos que permitan mejorar los programas nacionales
Цель регулярной программы технического сотрудничества заключается в оказании, с применением наиболее подходящих механизмов, технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой с опорой на прочную нормативно-аналитическую базу исполняющего учреждения в целях обеспечения профессиональной подготовки и знаний, призванных поддержать и активизировать усилия стран по укреплению потенциала путем: а) удовлетворения просьб правительств об оказании срочной консультативной помощи по вопросам, касающимся политики; b) оказания правительствам конкретной консультативной помощи в секторальных вопросах, имеющих важное значение для их стратегий и программ развития; и с) содействия правительствам в разработке или оценке программ и проектов с целью совершенствования национальных программ
El Comité recomienda que el informe y las respuestas presentadas por escrito por el Estado parte, así como las presentes observaciones finales, se difundan ampliamente, entre otros medios a través de Internet, a la población en general, las organizaciones de la sociedad civil, los grupos de jóvenes, las asociaciones profesionales y los niños, a fin de generar debate y concienciar sobre el Protocolo Facultativo, su aplicación y su seguimiento.
Комитет рекомендует обеспечить широкое распространение доклада и письменных ответов, представленных государством-участником, и настоящих заключительных замечаний, в том числе (но не исключительно) через Интернет, среди общественности в целом, организаций гражданского общества, молодежных групп, профессиональных групп и детей, с тем чтобы генерировать дебаты и осведомленность о Факультативном протоколе, его реализацию и мониторинг.
No obstante, en medio de estas distintas justificaciones, el bloqueo se ha mantenido en vigor, y sus únicos logros han sido los decenios de penurias que ha impuesto al pueblo cubano y los limitados logros políticos que puede generar en ciertos sectores nacionales.
Но на фоне этих постоянно меняющихся оправданий эмбарго продолжало оставаться в силе, и все его достижения — это десятилетия трудностей, взваленных на кубинский народ, да мелкие политические выгоды, полученные в ходе внутренних выборов в некоторых избирательных округах Соединенных Штатов.
Tercero, haremos todo lo posible por generar una fuerza moral universal que permita aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño y movilizar a todos los ciudadanos en el Movimiento Mundial en favor de la Infancia.
В-третьих, мы сделаем все возможное для формирования общемирового нравственного движения за осуществление Конвенции о правах ребенка и мобилизации всех народов в рамках Всемирного движения в поддержку детей.
Generar un valor aún mayor a partir de las asociaciones de colaboración con más de 360 bibliotecas depositarias de las Naciones Unidas en todo el mundo, a fin de brindar acceso a la información de las Naciones Unidas y de fomentar la conciencia sobre las cuestiones de que se ocupa la Organización.
добиваться еще большей отдачи от партнерства с более чем 360 библиотеками-депозитариями Организации Объединенных Наций во всем мире для обеспечения доступа к информации Организации Объединенных Наций и содействия повышению информированности о вопросах, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций.
La Comisión tomó medidas para generar interés en su labor y las actividades entre los miembros de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad y del Consejo Económico y Social.
Она предпринимала шаги для того, чтобы вызвать интерес к своей работе среди членов Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета.
Sólo mediante el examen de la aplicación de los fondos obtenidos puede verse que esos fondos no se reinvirtieron en activos capaces de generar ingresos de inversión equivalentes a los que se habrían obtenido si hubieran permanecido en el FGF
Лишь после изучения характера применения мобилизованных средств можно убедиться в том, что они не были реинвестированы в активы, которые могли бы приносить такие же инвестиционные поступления, как если бы они остались в портфеле ФБП
Mayor capacidad técnica de las instituciones de política social para reforzar el efecto redistributivo de las medidas públicas, aumentar las sinergias entre las políticas sociales y generar vínculos proactivos con otras entidades gubernamentales e interesados respecto de la ampliación de las redes de protección social y la reducción de la pobreza y la desigualdad
Укрепление технического потенциала учреждений, занимающихся вопросами социальной политики, в плане повышения эффективности социального воздействия мер на государственном уровне, усиления синергического воздействия различных направлений социальной политики и выработки рассчитанных на перспективу договоренностей с участием других правительственных учреждений и заинтересованных участников по вопросам расширения сетей социальной защиты и сокращения масштабов нищеты и неравенства
Mi única esperanza es que podamos ser lo suficientemente fuertes como para generar la respuesta contraria a la que esos criminales querían.
Единственное, на что я надеюсь – это то, что у нас имеется достаточно сил ответить на действия этих преступников иным путем.
Las medidas de fomento de la confianza constituyen un importante instrumento para generar confianza.
Меры укрепления доверия являются мощным инструментом для зарождения доверия.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении generar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.