Что означает être dans son tort в французский?

Что означает слово être dans son tort в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию être dans son tort в французский.

Слово être dans son tort в французский означает ошибаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова être dans son tort

ошибаться

(be at fault)

Посмотреть больше примеров

Non, ma chère, il n'y a point de confusion si touchante que celle d'un tendre père qui croit s'être mis dans son tort.
Да, моя дорогая, нет на свете ничего трогательнее смущения, какое выказывает любящий отец, сознающий свою вину.
Le véritable amant se réjouit quand, lors d'une dispute, l'être aimé se met dans son tort.
ЦВЕТОК КАКТУСА. – Истинно любящий радуется, когда любимый человек в споре оказывается неправ.
Il n’aurait jamais soupçonné Amelia d’être capable de déployer un tel talent pour le mettre dans son tort.
Он никогда не подозревал, что Амелия наделена таким талантом — умением выставить его в самом неприглядном свете.
« On ne peut pas être dans son tort et se sentir bien.
«Вы не можете поступать плохо и чувствовать себя при этом хорошо.
Il ne pouvait pas être dans son tort trois fois
Он не мог совершить ошибку в третий раз
Peut-être que Satele avait eu tort de parler avec Theron dans le dos de son père.
Может быть, она заблуждалась, пытаясь говорить с Тероном за спиной отца”.
Par conséquent, celui qui explose ne devrait pas être considéré comme un exemple dans la congrégation (Colossiens 3:19 ; Tite 1:7 ; 1 Timothée 2:8). En fait, quand on se sera penché sur son état d’esprit, son comportement et la gravité du tort infligé à autrui, peut-être décidera- t- on de le renvoyer. Une terrible retombée s’il en est !
Фактически, последствия могут быть печальными: рассмотрев взгляды и поведение гневливого человека, а также оценив ущерб, который он нанес другим, его, возможно, исключат из собрания.
Nous pensons que le fait que l'équipe d'établissement des faits, mise sur pied pour faire la lumière sur les événements survenus récemment à Djénine, ait dû être dissoute en raison du refus du Gouvernement israélien de coopérer avec les Nations Unies, cause un grand tort à l'efficacité du Conseil et à la crédibilité de l'ONU dans son ensemble
Мы считаем, что эффективности Совета и авторитету Организации Объединенных Наций в целом нанесен большой ущерб тем фактом, что группу по установлению фактов, созданную для выяснения обстоятельств недавних событий в Дженине, пришлось распустить из-за отказа правительства Израиля сотрудничать с Организацией Объединенных Наций
Le blogueur Sami Kishawi, dans un article intitulé “Why Mona Eltahawy is fundamentally wrong“ [en anglais] (« Pourquoi Mona Eltahawy a fondamentalement tort »), entame son exposé en expliquant que « cet article n’a pour but de rabaisser Mona Eltahawy en tant qu’individu ni ne doit être compris comme une attaque contre les droits humains fondamentaux qu’elle prétend défendre ».
Блоггер Сами Кишави, начинает свою статью «Почему Мона в корне неправа» [анг] объяснением того, что «статья не призвана унизить Мону Элтахави как человека, статью не следует также рассматривать, как нападение на основные права человека, которые, как утверждает Мона, она защищает».
Les victimes de persécution en raison de leur sexe − par exemple les femmes risquant d’être victimes de «crimes d’honneur» − sont également susceptibles de devenir des personnes migrantes sans papiers exposées au risque d’exploitation, parce que les autorités nationales ne reconnaissent pas ce type de persécution ou supposent à tort que la victime a la possibilité de trouver refuge dans son pays d’origine.
Жертвы основывающихся на гендерных соображениях преследований, например женщины, подвергающиеся риску убийства "во имя чести", также могут стать иммигрантами, не имеющими документов и уязвимыми с точки зрения эксплуатации, поскольку национальные власти не признают факт такого преследования или нереалистично предполагают, что такая жертва располагает "внутренними альтернативами побегу" в стране своего происхождения.
Si cela peut être difficile dans certaines situations, il est crucial que les mêmes preuves ne soient pas invoquées pour déterminer l’existence et d’une pratique générale et de son acceptation comme étant le droit: on risquerait ce faisant de brouiller la séparation entre les deux éléments, au risque qu’un usage soit qualifié à tort de règle coutumière.
Хотя в некоторых ситуациях это может оказаться сложной задачей, крайне важно, чтобы одно и то же доказательство не использовалось для подтверждения как общей практики, так и факта признания в качестве правовой нормы: это может приводить к размыванию границы между двумя элементами с возникновением угрозы ошибочного определения существующей практики в качестве нормы обычного права.
Ces documents montraient que McNamara en avait envoyé une copie à l’ambassadeur des Etats-Unis au Viêt Nam du Sud, Ellsworth Bunker, qui demanda à son tour à un certain Bob Kelly d’en faire une synthèse dans l’idée de discréditer mon reportage. Il fit aussi en sorte de « suspendre » sa publication dans le magazine The Atlantic (dans lequel Bunker croyait à tort que mon article devait être publié).
Они показывали, что Макнамара послал рукопись американскому послу в Южном Вьетнаме, Элсворту Бункеру, который попросил некоего Боба Келли написать полный отчет с целью дискредитировать мой отчет, а также дал распоряжения в журнал « The Atlantic» (где, как ошибочно думал Бункер, должна была появиться моя статья) «отказаться от публикации».
Le Tribunal d’appel en disconviendra à juste titre qui dira dans son arrêt Assale[footnoteRef:96] que le Tribunal du contentieux « a outrepassé sa compétence pour avoir demandé à tort à être informé de l’issue des renvois dans l’un et l’autre cas.
Это было правильно отклонено Апелляционным трибуналом, когда он постановил в деле Assale[footnoteRef:96], что Трибунал по спорам «превысил свою компетенцию, когда он необоснованно потребовал, чтобы его информировали об итогах обеих передач.
Le Tribunal d’appel en disconviendra à juste titre qui dira dans son arrêt Assale (2015-UNAT-534, par. 46) que le Tribunal du contentieux « a outrepassé sa compétence pour avoir demandé à tort à être informé de l’issue des renvois dans l’un et l’autre cas.
Это было правильно отклонено Апелляционным трибуналом, когда он постановил в деле Ассале (2015-UNAT-534, para. 46), что Трибунал по спорам превысил свою компетенцию, когда он необоснованно потребовал, чтобы его информировали об итогах обеих передач.
Il va de soi qu’une interprétation peut être tenue pour fondée ou non fondée bien que, dans l’absolu, il soit difficile de déterminer si son auteur a tort ou raison aussi longtemps qu’un organe habilité se prononce sur l’interprétation du traité.
Само собой разумеется, толкование может считаться обоснованным или необоснованным, хотя в принципе трудно определить, прав или не прав его автор, пока уполномоченный орган не выскажется по поводу толкования договора.
Il va de soi qu’une interprétation peut être tenue pour fondée ou non fondée bien que, dans l’absolu, il soit impossible de déterminer si son auteur a tort ou raison aussi longtemps qu’un organe habilité se prononce sur l’interprétation du traité.
Само собой разумеется, толкование может считаться обоснованным или необоснованным, хотя в принципе невозможно определить, прав или не прав его автор, пока уполномоченный орган не выскажется по поводу толкования договора.
Il va de soi qu'une interprétation peut être tenue pour fondée ou non fondée bien que, dans l'absolu, il soit difficile de déterminer si son auteur a tort ou raison aussi longtemps qu'un organe habilité se prononce sur l'interprétation du traité
Само собой разумеется, толкование может считаться обоснованным или необоснованным, хотя в принципе трудно определить, прав или не прав его автор до тех пор, пока уполномоченный орган не выскажется по поводу толкования договора
Pour se voir reconnaître le statut de réfugié, le demandeur d'asile doit apporter la preuve que les torts qui lui ont été causés peuvent être qualifiés de persécution; que son propre gouvernement ne peut le protéger contre ces torts ou ne le fera pas; et que la persécution dont il est victime est fondée sur l'un des motifs de protection inclus dans la définition du terme « réfugié »
Для получения признания в качестве беженца заявители на получение статуса беженца должны доказать, что наносимый им ущерб сопоставим с преследованием; что их правительство не может или не будет защищать их от такого ущерба; и что преследование связано с одним из оснований для защиты, включенных в определение беженца
Pour se voir reconnaître le statut de réfugié, le demandeur d’asile doit apporter la preuve que les torts qui lui ont été causés peuvent être qualifiés de persécution; que son propre gouvernement ne peut le protéger contre ces torts ou ne le fera pas; et que la persécution dont il est victime est fondée sur l’un des motifs de protection inclus dans la définition du terme « réfugié ».
Для получения признания в качестве беженца заявители на получение статуса беженца должны доказать, что наносимый им ущерб сопоставим с преследованием; что их правительство не может или не будет защищать их от такого ущерба; и что преследование связано с одним из оснований для защиты, включенных в определение беженца.
a) La question des femmes et de la paix et de la sécurité est perçue à tort par beaucoup comme une question qui ne concerne que les femmes, au lieu d’être vue comme une question de paix et de sécurité concernant la société dans son ensemble;
a) превалирует ошибочное представление о том, что вопрос о женщинах, мире и безопасности является «женским вопросом», который может решаться только самими женщинами; на самом деле, этот вопрос следует понимать как вопрос о мире и безопасности, который надлежит решать мужчинам и женщинам, и обществу в целом;
S'agissant de la formule “sauf convention contraire des parties”, il constate que son maintien dans le texte de l'article recueille un large soutien; il tient toutefois à souligner que s'il estime qu'elle devrait être supprimée, c'est parce qu'elle pourrait laisser croire à tort qu'il existe deux degrés différents d'autonomie des parties
Что касается формулировки "если стороны не договорились об ином", то, как ему представ-ляется, многие выступают за ее сохранение в тексте; тем не менее он хотел бы подчеркнуть, что, по его мнению, эту формулировку следует исключить, по-скольку она может создать ложное представление о наличии двух различных степеней автономии сто-рон

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении être dans son tort в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.