Что означает autant в французский?
Что означает слово autant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию autant в французский.
Слово autant в французский означает столько, настолько, столько же. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова autant
столькоnoun (Marque l’égalité de quantité, de valeur, de nombre) Je n'avais aucune idée que cela te causerait autant de problèmes. Я и не представлял, что это доставит тебе столько неприятностей. |
настолькоnoun C'est l'attention portée au détail qui permet au jardinier de produire autant sur un petit lopin. Не внимание ли к деталям, которое садовод может дать небольшому участку, делает его настолько производительным? |
столько жеadverb (Avec de) Un nombre ou une quantité également beaucoup de) Un flacon de shampooing coûte autant qu'un tube de dentifrice. Флакон шампуня стоит столько же, сколько тюбик зубной пасты. |
Посмотреть больше примеров
Tout participant réadmis à la Caisse le 1er avril 2007 ou après cette date, pour autant qu’il n’ait pas antérieurement choisi ou n’ait pas pu choisir de percevoir après sa cessation de service une pension de retraite, peut, dans le délai d’un an à compter de la date de la reprise de sa participation, se voir restituer sa période d’affiliation antérieure la plus récente. Участник, повторно вступивший в Фонд 1 апреля 2007 года или после этой даты, может в течение года с момента возобновления своего участия восстановить свой последний зачитываемый для пенсии срок службы, если он или она ранее не предпочли не получать периодического пенсионного пособия после прекращения службы. |
qu’en organisant les futures séries de sessions le secrétariat s’en tienne à la pratique consistant à prévoir au maximum deux séances simultanées de la plénière et/ou des groupes de contact, en veillant autant que possible à ce que le nombre total de séances tenues simultanément, y compris les réunions informelles, ne dépasse pas six, dans la mesure du possible. , чтобы при организации будущих сессионных периодов секретариат по возможности следовал практике одновременного проведения не более чем двух пленарных заседаний и/или заседаний контактных групп, причем общее число одновременно проводимых заседаний, включая неофициальные заседания, не должно превышать шести. |
L’appui technique et pratique qu’ils offrent aux bureaux de pays du PNUD est vivement apprécié, et les centres sont mieux placés pour fournir une structure d’exécution décentralisée, efficace et efficiente, d’autant qu’ils se répartissent les activités. Техническая поддержка и помощь, которую они предлагают страновым отделениям ПРООН, заслуживают самой высокой оценки, и сами центры — с их разделением труда — располагают более широкими возможностями для создания децентрализованной, эффективной и действенной имплементационной структуры. |
« ... autant que je sache, annonçait Arctor, Dieu est mort — ...сдается мне, — говорил Арктор, — что Бог просто умер |
Sinon ces tests ne seraient pas si chers et ne prendraient pas autant de temps Иначе тест не занимал бы столько времени и не стоил такую чертову уйму денег. |
Les prescriptions pertinentes pour chaque feu et la (les) catégorie(s) de véhicules sur laquelle (lesquelles) il est prévu d’installer le feu sont applicables, pour autant que leur vérification soit possible lors de l’homologation du type de feu. Если возможно проведение проверки огня в момент официального утверждения его типа, то применяют требования, касающиеся каждого огня и категории/ий транспортных средств, для использования на которых предназначен данный огонь. |
Une heure pour y aller, autant pour revenir. Это займет час и час на обратный путь. |
Pourquoi les hommes redoutent-ils autant la mort ? Почему некоторые так сильно боятся смерти? |
Il importait tout autant de veiller à ce que le contenu des rapports d’audit interne ainsi divulgué ne puisse pas être utilisé pour une politisation inutile des questions liées aux activités des programmes et des fonds à l’échelon national. В равной степени важно обеспечить, чтобы раскрытое содержание отчетов о внутренней ревизии не использовалось для необязательной политизации вопросов, связанных с деятельностью программ и фондов в странах. |
Le domaine de la forêt boréale intacte du nord-est de l'Europe est tout à fait remarquable, d'autant plus qu'il se prolonge dans la Fédération de Russie Таким образом, площадь незатронутых бореальных лесов на северо-западе Европы, заходящих в Российскую Федерацию, довольно велика |
Le débat d’aujourd’hui est d’autant plus opportun qu’il intervient après l’adoption par le Sommet de l’OUA de Lusaka en juillet dernier, de l’Initiative de nouveau Partenariat pour le développement de l’Afrique( NEPAD). Сегодняшние прения особенно своевременны, поскольку они проводятся после того, как на Саммите ОАЕ в Лусаке в июле была принята инициатива о создании Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Le problème est d'autant plus délicat que, conformément à la définition de Vienne, reprise par le projet de directive # du Guide de la pratique, le libellé ou la désignation d'un acte unilatéral ne constitue pas un élément de sa définition en tant que réserve, si bien qu'un traité peut fort bien ne pas utiliser le mot « réserve » pour qualifier une technique de modulation des engagements conventionnels, alors que cette technique répond en tous points à la définition des réserves et doit donc être tenue pour telle Эта проблема осложняется тем, что, согласно венскому определению, воспроизведенному в проекте основного положения # Руководства по практике, формулировка или название одностороннего акта не является элементом его определения в качестве оговорки, так что в договоре слово «оговорка» может даже и не использоваться для обозначения метода изменения договорных обязательств, хотя этот метод полностью отвечает определению оговорок и таким образом должен считаться таковой |
Si ça nous aide à gagner, ils peuvent me faire autant de tests qu'ils le souhaitent. — Если это поможет нам выиграть, пусть проводят на мне сколько угодно тестов. |
Ces consultations avaient pour objet de faire en sorte que l'étude réponde autant que faire se peut aux besoins des décideurs Их цель заключалась в том, чтобы обеспечить максимальное соответствие оценки возможным потребностям лиц, ответственных за разработку политики |
De même, dans le cas où l'Instance permanente sur les questions autochtones serait chargée d'examiner toutes les questions relatives aux peuples autochtones, comment faire en sorte que le système des Nations Unies soit autant à même de tenir systématiquement compte de ces questions? Другой пример: если все вопросы, связанные с коренными народами, передать в ведение Постоянного форума, не ослабит ли это способность системы Организации Объединенных Наций в целом учитывать эти вопросы в основных рамках своей деятельности? |
Ronald Reagan était un fervent partisan de déléguer autant que possible, une méthode qui a bien fonctionné avec une équipe compétente, mais qui s’est révélée être un désastre lorsque Donald Regan, John Pointdexter et Oliver North prirent les commandes. Рональд Рейган прибегал к крайней делегации, которая работала, до тех пор, пока у него была способная команда, но превратилась в кошмар, когда Дональд Рейган, Джон Пойндекстер и Оливер Норт заступили на их место. |
Je veux le voir puni autant que vous. Я как и вы, хочу увидеть, как его накажут. |
Si, en effet la paix et la sécurité internationales sont l’affaire de tous et de chacun des États Membres, la mise en œuvre des décisions de la Cour – décisions qui y contribuent – l’est tout autant. Раз ответственность за обеспечение международного мира и безопасности лежит на каждом государстве-члене, то не меньшую важность для них должно иметь и осуществление постановлений Суда, которые также являются вкладом в достижение этой цели. |
La nécessité de «mettre en œuvre et, si nécessaire, d'améliorer les systèmes de surveillance des expositions liées aux transports et des incidences de ces derniers sur l'environnement et la santé» a déjà été mise en évidence dans le Plan d'action de la Charte sur les transports, l'environnement et la santé, l'OMS et d'autres organisations internationales étant invitées à «concevoir des indicateurs et des principes directeurs pour la mesure et la surveillance des effets sanitaires des transports sur l'ensemble de la population et sur des groupes et des zones à risque, et d'évaluer l'efficacité des interventions menées pour réduire autant que possible ces effets» Намерение "создать и в случае необходимости обеспечить дальнейшее развитие системы мониторинга видов и последствий воздействия, связанных с транспортом, и их влияния на окружающую среду и здоровье" уже было отражено в плане действий в рамках Хартии по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, в котором также содержится призыв к ВОЗ и другим международным организациям "разработать показатели и рекомендации для измерения и мониторинга воздействия транспорта на здоровье населения в целом и на группы/контингенты и области, подвергающиеся повышенному риску, и провести оценку эффективности мер вмешательства, направленных на сведение этих последствий к возможному минимуму" |
Le Parlement a réagi de manière approfondie à la décision citée, rendue le 15 octobre 2004 par la Cour constitutionnelle, en décidant, entre autres choses, de répondre à la demande de réglementation non pas en modifiant la loi relative à l’asile mais en instituant une nouvelle loi fédérale relative à l’asile (Asylgesetz 2005 − AsylG 2005 − Loi relative à l’asile 2005), BGBl I 100/2005, de sorte à la rendre plus aisément intelligible. Ceci était d’autant plus nécessaire que la loi de 1997 relative à l’asile avait déjà été modifiée plusieurs fois, que la Cour constitutionnelle en avait annulé certaines dispositions et qu’il convenait d’y incorporer le droit de l’Union européenne, notamment la directive sur les conditions requises pour pouvoir prétendre au statut de réfugié. Парламент Австрии живо отреагировал на упомянутое решение Конституционного суда, которое было принято 15 октября 2004 года, и в частности постановил решать задачу нормативного регулирования не посредством изменения Закона о предоставлении убежища, а путем разработки нового Федерального закона о предоставлении убежища (Asylgesetz 2005 - AsylG 2005 - Asylum Act 2005, BGBl I 100/2005), чтобы сделать законодательство более четким, особенно с учетом неоднократных изменений Закона о предоставлении убежища 1997 года, отмены Конституционным судом его отдельных положений и необходимости инкорпорации правовых норм ЕС, в частности так называемой "Директивы о статусе". |
Néanmoins, il invite le Secrétaire général à continuer de rationaliser le recours aux consultants, à renforcer les ressources disponibles en interne et à privilégier, autant que possible, le recours à ces ressources. Комитет, тем не менее, рекомендует Генеральному секретарю продолжать рационально пользоваться услугами консультантов, а также наращивать и в полной мере использовать внутриорганизационные возможности. |
Cela est d’autant plus vrai à la lumière des menaces auxquelles sont confrontées l’OTAN et l’OCS en Asie centrale, comme le terrorisme et le trafic de stupéfiants soutenus par Al Qaida et les talibans. Это ещё более правда в свете общих угроз безопасности, с которыми НАТО и ШОС сталкиваются в Центральной Азии, такие как терроризм, спонсируемый Аль Каедой и Талибаном, и незаконная торговля наркотиками. |
Dans le groupe des 15-34 ans, il y a presque autant d’hommes (49,7 %) que de femmes (50,3 %). В возрастной группе от 15 до 34 лет число мужчин (49,7 процента) и женщин (50,3 процента) приблизительно одинаково. |
D’autant que cette histoire de chemise, je la trouve bizarre moi... Эта история с рубашечкой... — я нахожу ее странной... |
Il estime toutefois que, dans toute la mesure possible, les États devraient fournir autant d'éléments d'identification que possible lorsqu'ils soumettent des noms de personnes ou d'entités Тем не менее Группа считает, что государствам следует стремиться к тому, чтобы, насколько это им под силу и возможно, давать при представлении фамилий отдельных лиц и названий организаций как можно больше идентификационных данных |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении autant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова autant
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.