Что означает actuación в испанский?
Что означает слово actuación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию actuación в испанский.
Слово actuación в испанский означает производство, процесс, выступление. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова actuación
производствоnoun Se ha adoptado un convenio multilateral que trata especialmente de la remisión de las actuaciones penales. Одна многосторонняя конвенция была принята специально в связи с передачей уголовного производства. |
процессnoun Otros estimaron que los países menos experimentados se encontrarían en una situación más débil en las actuaciones arbitrales. Другие полагали, что менее опытные страны оказывались бы на более слабых позициях в процессе арбитражного разбирательства. |
выступлениеnoun La falta de sueño le pasó factura al cantante durrante su actuación. На выступлении певца сказался недостаток сна. |
Посмотреть больше примеров
Siempre con miras a consolidar el estado de derecho, el Rey Mohammed # ha hecho del ensanchamiento del espacio de las libertades un campo de actuación tan prioritario como lo acredita la reforma y la actualización del Código de las libertades públicas, en lo referente a la fundación de asociaciones, a las reuniones públicas y a la prensa В целях консолидации правового государства король Мохаммед # уделяет столь же приоритетное внимание расширению сферы свобод, как об этом свидетельствует реформа и актуализация Кодекса законов о публичных свободах в том, что касается создания ассоциаций, публичных собраний и печати |
En el párrafo 232, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que todas las misiones pusieran en práctica procedimientos para garantizar que las evaluaciones de la actuación profesional se realizaran y firmaran en el plazo oportuno. В пункте 232 Департамент полевой поддержки согласился с вновь высказанной Комиссией рекомендацией внедрить во всех миссиях процедуры, обеспечивающие своевременное проведение служебной аттестации и подписание отчетов о ней. |
d) Una gestión efectiva de la actuación profesional en la Organización; d) эффективное управление результатами деятельности на общеорганизационном уровне; |
de la actuación profesional y los objetivos de результаты работы каждого сотрудника с целями организации |
Sírvase describir sus procedimientos para atender las solicitudes de los Estados que no sean miembros de la CEI y que no hayan concertado acuerdos bilaterales con Moldova en relación con las investigaciones penales y las actuaciones judiciales. Не могла бы Молдова представить информацию о процедурах рассмотрения и реагирования на просьбы государств, не являющихся членами СНГ, с которыми у Молдовы не имеется двусторонних соглашений об оказании помощи в расследовании уголовных преступлений и в уголовном судопроизводстве. |
Ante un hecho punible que tiene connotaciones penales, un juez penal militar abre una investigación preliminar para determinar si en la actuación de las tropas se ha cometido algún hecho ilícito que pueda ser motivo de una investigación Имея перед собой наказуемое деяние с признаками уголовного преступления, военный судья по уголовным делам открывает предварительное следствие, с тем чтобы определить, было ли какое-либо из действий войск незаконным, т.е |
En el informe también figurarán las declaraciones del Presidente, si las hubiere, así como un resumen técnico de las actuaciones del quinto período de sesiones. Доклад будет содержать также любые сделанные Председателем заявления и техническое резюме работы, проделанной в ходе пятой сессии. |
Argelia propone que se sustituya el título “Remisión de actuaciones penales” por el de “Comunicación de las actuaciones penales” Алжир предлагает заменить название "Передача уголовного производства" на "Сношения в связи с уголовным производством" |
Se observó que el requisito de que la medida cautelar había de estar vinculada al objeto de la controversia figuraba asimismo en el texto del artículo # del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, y que dicho requisito había sido interpretado por algunas jurisdicciones como limitativo de la disponibilidad del interdicto de toda otra actuación procesal Было отмечено, что требование о том, чтобы обеспечительные меры были связаны с предметом спора, приводится также в статье # Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и что в некоторых правовых системах оно понималось как ограничивающее возможность вынесения запретов возбуждать иски |
Como se propuso anteriormente a la Asamblea General (A/59/263/Add.1), se consideraría la posibilidad de ofrecer un nombramiento continuo a los funcionarios que hubieran cumplido un período de cinco años de servicio ininterrumpido en la Organización, siempre que siguieran necesitándose los servicios del funcionario en el mismo departamento o en otro lugar de la Organización y si el funcionario hubiera demostrado poseer el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad, documentado en las evaluaciones de su actuación profesional. Как ранее было предложено Генеральной Ассамблее (A/59/263/Add.1), кандидатуры сотрудников, непрерывно работающих в Организации в течение пяти лет, будут рассматриваться на предмет предоставления им непрерывного контракта при условии сохранения потребностей в услугах сотрудника в данном департаменте или другом подразделении Организации и в том случае, если сотрудник продемонстрировал, что он соответствует наивысшему уровню работоспособности, компетентности и добросовестности, что документально подтверждено оценками его или ее работы. |
cit., párr # “En la actualidad, la evaluación de la actuación profesional de los coordinadores residentes se basa en información limitada e inadecuada” соч., пункт # "В настоящее время служебная аттестация координаторов-резидентов проводится на основе весьма ограниченной и недостаточной информации, поступающей с мест" |
El Comité recuerda el derecho de todas las personas de acceder a lugares públicos sin discriminación y recomienda que el Estado Parte regule la carga de la prueba en las actuaciones civiles que entrañan la denegación del acceso a lugares públicos por motivos de raza, color, ascendencia y origen nacional o étnico, de modo que una vez que una persona haya demostrado que existen indicios suficientes de que ha sido víctima de esa denegación, corresponderá al demandado proporcionar pruebas de una justificación objetiva y razonable del trato diferenciado Комитет напоминает о праве каждого человека на доступ в места общественного пользования без какой-либо дискриминации и рекомендует государству-участнику установить такие правила доказывания по гражданским делам относительно запретов на доступ в места общественного пользования по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, чтобы после демонстрации каким-либо лицом существования дела prima facie, согласно которому он стал жертвой такого отказа, бремя доказывания объективности и разумности оснований для такого неравного отношения ложилось бы на ответчика |
Vigilar y sancionar a los funcionarios de justicia penal que discriminen a las mujeres, se nieguen a aplicar la legislación que protege los derechos de la mujer o no ejerzan la debida diligencia en las actuaciones penales relativas a la violencia contra la mujer y, en particular, al asesinato de mujeres por razones de género; контролировать поведение сотрудников системы уголовного правосудия и наказывать их, если они допускают дискриминацию в отношении женщин, отказываются применять законодательство о защите прав женщин или не проявляют должную осмотрительность в ходе разбирательств, связанных с насилием в отношении женщин, в частности с гендерно мотивированными убийствами женщин; |
Se deberán tener por confidenciales el curso de las actuaciones, la existencia del arbitraje aún pendiente de la emisión del laudo y el contenido del laudo, una vez emitido. Само арбитражное разбирательство, наличие предстоящих арбитражных разбирательств и результаты вынесения решения – все это носит конфиденциальный характер. |
La actuación de los Gobiernos es esencial también a la hora de limitar la concentración excesiva de poder e influencia que, en última instancia, socava el empoderamiento y desemboca en la exclusión. Кроме того, меры правительств являются решающими с точки зрения предотвращения чрезмерной концентрации власти и влияния, которая в конечном счете подрывает процесс расширения прав и возможностей и приводит к изоляции. |
El UNICEF se concentrará también en mejorar la actuación de la familia y la comunidad en cuanto a la calidad del cuidado y el desarrollo del niño, y en mejorar la participación activa de los niños y los jóvenes en el ejercicio y la vigilancia de sus derechos. Особое внимание ЮНИСЕФ также будет уделять повышению эффективности реагирования на уровне семьи и общины на вопросы обеспечения качественного ухода за детьми и их развития и обеспечению более активного участия детей и молодежи в реализации и контроле за осуществлением их собственных прав. |
Pide también al Secretario General que reconstituya el Grupo de examen de cuestiones relativas a la rendición de cuentas, a fin de reforzar el sistema interno de rendición de cuentas, particularmente en lo que respecta a las políticas y los objetivos en materia de recursos humanos, y que asegure que el Grupo tenga la autoridad necesaria para hacer que los directores de los programas rindan cuentas de su actuación en el logro de los objetivos incluidos en los planes de acción en materia de recursos humanos; просит также Генерального секретаря восстановить Группу по вопросам подотчетности для укрепления внутренней системы подотчетности, в том числе в отношении стратегий и целей в области людских ресурсов, и обеспечить, чтобы Группа имела необходимые полномочия для того, чтобы спрашивать с руководителей программ за их работу по достижению целей, содержащихся в планах действий в области людских ресурсов; |
La Comisión tomó nota de que se habían modificado las disposiciones del Código del Trabajo relativas al acoso sexual con el fin de precisar las actuaciones que podrían generar un entorno desfavorable en el trabajo. Комитет отметил, что в положения Трудового кодекса, касающиеся сексуальных домогательств, внесены поправки, призванные уточнить действия, которые могут привести к созданию неблагоприятных условий для работника. |
De acuerdo con el artículo 83, el acusado puede, en cualquier momento de las actuaciones, renunciar al defensor. В соответствии со статьей 83 УПК обвиняемый вправе в любой момент производства по делу отказаться от защитника. |
Ello afecta a la capacidad de las personas para actuar como ciudadanos democráticos y para cuestionar las actuaciones de los funcionarios públicos. Комитет неизменно критиковал применение уголовного преследования за клевету; однако и гражданский иск оказывает такое же крайне негативное влияние на политические высказывания. |
—Quedamos realmente libres para ser más que esa actuación inconsciente que representamos. – Ничто не мешает нам стать выше этой безотчетной игры, в которую мы играем. |
• Programas sobre modelos de actuación: unas # atletas reciben formación en oratoria en público y relaciones con los medios de comunicación y luego hablan en los establecimientos escolares • программы «Образец для подражания»- около # женщин-спортсменок учатся, как выступать на публике и поддерживать отношения со средствами массовой информации, и они могут также выступать в школах |
El sistema de evaluación de la actuación profesional tiene por objeto medir la actuación del personal por lo que respecta a la rendición de cuentas. Система служебной аттестации предназначена для измерения деятельности персонала с точки зрения подотчетности. |
En el caso de que exista esta amenaza para la integridad de la actuación normal del jurado, como lo certificó la Fiscalía del Estado en el caso presente, los derechos del acusado están mejor protegidos de hecho por una sala de tres magistrados imparciales que están menos expuestos que un jurado al riesgo de sufrir una influencia externa indebida При наличии угрозы для нормального хода судебной процедуры с участием жюри присяжных, что было подтверждено в данном случае решением ГО, наличие трех независимых судей, менее уязвимых для неправомерного внешнего воздействия по сравнению с жюри присяжных, позволяет лучше обеспечить соблюдение прав обвиняемого |
Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas dentro de sus posibilidades para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en actuaciones penales y que presten testimonio sobre delitos comprendidos en la presente Convención, así como, cuando proceda, a sus familiares y demás personas cercanas. Каждое Государство–участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры, направленные на обеспечение эффективной защиты от вероятной мести или запугивания в отношении участвующих в уголовном производстве свидетелей, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении actuación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова actuación
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.