Cosa significa blew in Inglese?

Qual è il significato della parola blew in Inglese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare blew in Inglese.

La parola blew in Inglese significa soffiare, sollevarsi, soffiare su, esplodere, scoppiare, colpo, colpo, soffiare, tempesta, folata, cocaina, coca, suonare, saltare, bruciare, filarsela, fare schifo, fare pena, soffiare su, soffiare, soffiare via, suonare, fare esplodere, sperperare, scialacquare, sprecare, sperperare a, distruggere, fare a pezzi, impressionare, sorprendere, colpire, far saltare le cervella a, spazzare via, svolazzare, piombare, soffiare un bacio a , mandare un bacio a, mollare un peto, fare un peto, snobbare, isolare, ignorare, mettere in disparte, dare buca, spegnere, allontanare, respingere, rifiutare, scomparire, essere dimenticato, essere chiuso, andare via, esplodere, far esplodere, gonfiare, ingrandire, andare su tutte le furie, in un colpo solo, far saltare un fusibile, perdere le staffe, non vederci più, incavolarsi, lanciare un bacio, lanciare un bacio a, lanciare un bacio a, spazzare via, essere spazzato via, svolazzare accanto a, abbattere, phon, fon, asciugacapelli, essere indeciso, entrare portato dal vento, soffiare dentro, soffiare in, arrivare all'improvviso, venire all'improvviso, cannare, pompino, bocchino, soffiare un bacio, mandare un bacio, Ma va!, Ma va là!, stampaggio per soffiaggio, spazzare via, portare via, far volare via, ingigantire, travolgere, far cadere, togliere le ragnatele, riesumare, alzare un polverone, fare la spia, fare una soffiata, denunciare, alzare i tacchi, fare una capatina, fare un salto, fare una scappata, diffondersi, sperperare, dilapidare, soffiato, far esplodere in mille pezzi, perdere la testa, perdere la pazienza, perdere la calma, far saltare la copertura, sbalordire, stupire, far sballare, soffiare il naso, soffiarsi il naso, autoincensarsi, darsi delle arie, perdere le staffe, per filo e per segno, fonato, asciugato con il phon, asciugare con il phon, asciugatura, nuovo arrivato, pallone gonfiato, abbuffata, scorpacciata, scoppio, gonfiabile, blow-up, ingrandimento, scoppio d'ira, colpo alla figura, brutto colpo, duro colpo, attutire il colpo, colpo finale, forte colpo, duro colpo, duro colpo, duro colpo, signor Rossi, colpo del knockout, colpo del k.o., colpo di grazia, sfogarsi, sfogarsi, scaricarsi, colpo basso, colpo basso, sferrare un colpo contro, spezzare una lancia in favore di, colpire, rivelare, svelare, darsi delle arie, senza colpo ferire. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola blew

soffiare

intransitive verb (air: move)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
The winter wind blows from the west.
Il vento invernale soffia da ovest.

sollevarsi

intransitive verb (be swept by air) (per il vento)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Sand blows across the beach.
La sabbia si solleva sulla spiaggia.

soffiare su

transitive verb (move with breath)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Blow the pinwheel and watch it spin.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase inglese. Ha soffiato sulle candeline della sua torta.

esplodere, scoppiare

intransitive verb (informal (explode)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Watch out, the bomb is going to blow!
Attento, la bomba sta per esplodere!

colpo

noun (punch) (percossa)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
The blow knocked him down, but he soon got back up.
Il colpo lo ha buttato a terra, ma si è subito risollevato.

colpo

noun (figurative (shock)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
The news that her husband had died was a serious blow.
La notizia della morte di suo marito è stata un duro colpo.

soffiare

transitive verb (glass: shape using air) (il vetro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
At the factory, we watched a man blowing glass into a vase shape.
Nella fabbrica abbiamo osservato un uomo che soffiava il vetro all'interno di uno stampo a forma di vaso.

tempesta

noun (informal (storm)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
We are expecting a big blow tonight, and have closed the shutters of the beach house.
È prevista una forte tempesta stanotte e abbiamo chiuso le imposte della casa al mare.

folata

noun (blast of wind)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
A blow of air pushed over the pile of papers.
Un colpo di vento ha fatto volare la pila di fogli.

cocaina, coca

noun (slang (drug: cocaine)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Rod asked me if I knew where he could score some blow.
Rod mi ha chiesto dove poter trovare un po' di coca.

suonare

intransitive verb (play wind instrument)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The trumpeter blows hard and loud.
Il trombettiere suona forte e deciso.

saltare, bruciare

intransitive verb (fuse, bulb: burn out)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
The electrical surge caused the fuse to blow.
Lo sbalzo di corrente ha fatto saltare il fusibile

filarsela

intransitive verb (US, slang (depart) (colloquiale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
We are done here. Let's blow.
Abbiamo finito qui. Filiamocela.

fare schifo, fare pena

intransitive verb (US, slang (thing, situation: be bad) (colloquiale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
This movie blows. Let's change the channel.
Questo film fa schifo. Cambiamo canale.

soffiare su

(direct breath onto [sth])

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Janine blew on her fingernails to dry her nail varnish.
Janine soffiò sulle unghie per far asciugare lo smalto.

soffiare, soffiare via

transitive verb (wind)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The wind blew the papers off the table.
Il vento soffiò via i fogli dal tavolo.

suonare

transitive verb (horn, instrument: play) (uno strumento a fiato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The flautist blew a sweet melody.
Il flautista suonava una dolce melodia.

fare esplodere

transitive verb (informal (make explode)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The army detonation team blew the bridge.
La squadra di detonazione dell'esercito fece esplodere il ponte.

sperperare, scialacquare

transitive verb (slang (squander money)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The musician had blown his entire fortune, and was poor again.
Il musicista aveva sperperato la sua intera fortuna ed era di nuovo povero.

sprecare

transitive verb (US, slang (bungle)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I bet he will blow this opportunity just as he did the last one.
Scommetto che sprecherà questa opportunità proprio come ha fatto l'ultima volta.

sperperare a

transitive verb (squander money) (denaro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Sophie blew all her wages on a new dress.
Sophie ha sperperato tutti i suoi soldi per un vestito nuovo.

distruggere, fare a pezzi

phrasal verb, transitive, separable (destroy)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The blast from the bomb blew the building apart.

impressionare, sorprendere, colpire

phrasal verb, transitive, separable (slang, figurative (impress greatly) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The candidate blew her interviewer away.
La candidata ha impressionato il suo intervistatore.

far saltare le cervella a

phrasal verb, transitive, separable (slang, figurative (kill by shooting) (colloquiale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The gunman blew away his victim from close range.
L'uomo armato ha fatto saltare le cervella alla vittima a una distanza ravvicinata.

spazzare via

phrasal verb, transitive, separable (slang, figurative (thoroughly defeat) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The first time he ran, he blew away the competition and came home with a gold medal.
La prima volta che ha corso ha spazzato via gli avversari e ha portato a casa la medaglia d'oro.

svolazzare

phrasal verb, intransitive (be swept past)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A paper bag blew by in the wind.
Un sacchetto di carta svolazzava nel vento.

piombare

phrasal verb, intransitive (figurative, informal (arrive unexpectedly) (arrivare inaspettatamente)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
He just blows in without any warning and expects dinner.
Lui è uno che piomba in casa senza avvisare e pretende di cenare.

soffiare un bacio a , mandare un bacio a

phrasal verb, transitive, separable (kiss hand and blow)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

mollare un peto, fare un peto

phrasal verb, intransitive (UK, slang (pass intestinal gas)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I think the dog blew off; it smells horrible.
Il cane deve aver scoreggiato, che puzza terribile!

snobbare, isolare, ignorare, mettere in disparte

phrasal verb, transitive, separable (US, slang (reject or ignore [sb]) (persone non gradite)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I smiled at Rita and said hi, but she blew me off; maybe she didn't recognise me.
Ho sorriso a Rita e l'ho salutata, ma lei mi ha ignorato. Forse non mi ha riconosciuto.

dare buca

phrasal verb, transitive, separable (US, slang (cancel: plan, obligation) (informale: appuntamenti)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Since I was feeling better, I blew off my appointment with the doctor.
Dato che stavo meglio, ho deciso di tirare pacco al dottore.

spegnere

phrasal verb, transitive, separable (extinguish) (fiamma, soffiando)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
She blew out the candles on her birthday cake.
Ha spento le candeline sulla sua torta di compleanno.

allontanare, respingere, rifiutare

phrasal verb, transitive, separable (UK, slang, figurative (reject)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A well-known movie star spent the night chasing after her, but she blew him out.
Uno noto divo del cinema le è stato dietro tutta la notte, ma lei l'ha respinto.

scomparire

phrasal verb, intransitive (clouds: pass, disappear)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
The clouds blew over and the sun came out.
Le nuvole sono scomparse ed è uscito il sole.

essere dimenticato, essere chiuso

phrasal verb, intransitive (figurative (argument, etc.: be forgotten) (figurato: situazione spiacevole)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Let's hope that the dispute will soon blow over.
Speriamo che la discussione sia presto dimenticata.

andare via

phrasal verb, intransitive (Aus, informal, figurative (place: leave)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

esplodere

phrasal verb, intransitive (explode)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
I watched the Hindenburg blow up.
Ho guardato l'Hindenburg saltare in aria.

far esplodere

phrasal verb, transitive, separable (detonate)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
They blew up the enemy's ammunition dump.
Hanno fatto esplodere il deposito di munizioni dei nemici.

gonfiare

phrasal verb, transitive, separable (inflate)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Karen blew up the airbed for her guests.
Karen gonfiò il materasso ad aria per i suoi ospiti.

ingrandire

phrasal verb, transitive, separable (photograph: enlarge)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Small photos may have to be blown up if they are not identifiable.
Le foto piccole vanno ingrandite se non sono identificabili.

andare su tutte le furie

phrasal verb, intransitive (figurative, informal (get angry) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
She blew up when I told her about the car.
È andata su tutte le furie quando le ho detto della macchina.

in un colpo solo

expression (in one go, with a single act)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

far saltare un fusibile

verbal expression (electrical) (elettricità, informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

perdere le staffe, non vederci più

verbal expression (figurative (get angry) (figurato: arrabbiarsi)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

incavolarsi

expression (slang (become very upset) (colloquiale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

lanciare un bacio

verbal expression (kiss hand and blow)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

lanciare un bacio a

verbal expression (kiss hand and blow)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

lanciare un bacio a

verbal expression (kiss hand and blow)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

spazzare via

(wind: carry off)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The wind blew the dollar bill away.
Il vento ha spazzato via la banconota da un dollaro.

essere spazzato via

(be carried off by wind)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
The paper bag blew away in a gust of wind.
La busta di carta è stata spazzata via da una folata di vento.

svolazzare accanto a

(be swept past)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

abbattere

(wind: knock over)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The wind blew down our swing set and shade umbrella.
Il vento ci ha tirato giù l'altalena e l'ombrellone.

phon, fon, asciugacapelli

noun (device: dries hair)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
I never use a blow dryer to dry my hair.
Non uso mai il fon per asciugarmi i capelli.

essere indeciso

verbal expression (figurative (waver, vacillate)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

entrare portato dal vento

(be swept in by the wind)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A handful of leaves blew in when I opened the door.
Quando ho aperto la porta sono entrate delle foglie portate dal vento.

soffiare dentro, soffiare in

(breathe)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Here, blow into this paper bag, it will help you stop hyperventilating.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase inglese. Soffiare dentro una bottiglia produce un suono caratteristico.

arrivare all'improvviso, venire all'improvviso

verbal expression (US, slang (arrive unexpectedly)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
My friend just blew into town; we're going to go have dinner tonight.
Il mio amico è arrivato all'improvviso qui in città, stasera andremo a cena insieme a lui.

cannare

verbal expression (slang, figurative (fail) (gergale: sbagliare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I totally blew it, and I'm so embarrassed; I don't know when I've performed so badly.
L'ho cannata proprio, mi spiace. Credo di non essere mai andato così male.

pompino, bocchino

noun (vulgar, slang (oral sex on a male) (volgare: sesso orale)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Jonny asked his girlfriend to give him a blow job.
Jonny ha chiesto alla sua ragazza di fargli una pompa.

soffiare un bacio, mandare un bacio

(kiss hand and blow)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

Ma va!, Ma va là!

interjection (informal (expressing amazement) (sorpresa, incredulità)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Well, blow me down! You won the lottery!
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase inglese. Ma dai! Non avrei mai pensato di vederti giocare a tennis!

stampaggio per soffiaggio

noun (shaping glass using air)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

spazzare via, portare via, far volare via

(be swept off by wind) (vento)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The tarp covering our roof blew off in the gale.
Il telone che ricopriva il nostro tetto è stato portato via dal vento forte.

ingigantire

verbal expression (figurative, informal (overdramatize) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Sure, it seems like a lot of snow, but don't blow it out of proportion -- we usually have several inches in April.
Sì, è parecchia neve, ma non farla grossa, qui è normale che venga qualche decina di centimetri ad aprile.

travolgere, far cadere

(topple by blowing)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A strong wind had blown over several plant pots.
Un forte vento ha travolto alcuni vasi di piante.

togliere le ragnatele

verbal expression (figurative (abandon old routines, habits) (figurato: svecchiare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
New Year is a time to blow the dust off and make a fresh start.

riesumare

verbal expression (figurative (use for the first time in ages) (figurato: riprendere)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Let's blow the dust off this old record and see how it sounds.
Riesumiamo questa canzone e sentiamo un po' com'è.

alzare un polverone

verbal expression (figurative (scandal, etc.: expose publicly) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

fare la spia, fare una soffiata

verbal expression (figurative (inform on [sb])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The employee decided to blow the whistle on his employer for the illegal transactions.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase inglese. Chissà come mai all'improvviso è venuta a galla tutta la corruzione dilagante: qualcuno deve aver fatto la spia

denunciare

verbal expression (figurative (report [sth])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quando non aveva più alternative ha vuotato il sacco.

alzare i tacchi

verbal expression (US, slang (leave) (informale, figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

fare una capatina, fare un salto, fare una scappata

(informal, figurative (place: visit briefly)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
He blew through town last week. He never stays for long.
La settimana scorsa ha fatto un salto in città. Non sta mai troppo a lungo.

diffondersi

(informal, figurative (change: affect)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
The winds of change are blowing through the Olde Towne club: they have accepted their first woman as a member.
Il vento del cambiamento si sta diffondendo nell'Olde Towne club: hanno accettato come membro la prima donna.

sperperare, dilapidare

(slang, figurative (money: spend) (denaro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The gambling addict blew through his life's savings in two weeks.

soffiato

adjective (carburettor) (tecnico: tipo di carburatore)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

far esplodere in mille pezzi

verbal expression (destroy by explosives) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

perdere la testa

verbal expression (US, informal (lose composure) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

perdere la pazienza, perdere la calma

verbal expression (figurative, informal (become very angry)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

far saltare la copertura

verbal expression (reveal [sb]'s true identity)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

sbalordire, stupire

verbal expression (slang (astound [sb])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
When I heard about the revolutionary new cancer treatment, it blew my mind. Wait until you see the final scene of the movie--it's going to blow your mind!
La notizia della cura rivoluzionaria contro il cancro mi ha lasciata a bocca aperta.

far sballare

verbal expression (slang (drugs: disorient, overwhelm [sb]) (colloquiale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

soffiare il naso, soffiarsi il naso

verbal expression (expel mucus)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Please blow your nose instead of sniffing.
Per favore soffiati il naso invece di tirare su.

autoincensarsi

verbal expression (figurative (boast, praise yourself) (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

darsi delle arie

verbal expression (figurative (boast, be self-congratulatory) (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

perdere le staffe

verbal expression (figurative, informal (become very angry) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

per filo e per segno

adjective (informal (account: detailed) (informale: precisamente)

The eyewitness gave a blow-by-blow description of the horrific event.
Il testimone ha descritto per filo e per segno il terribile evento.

fonato, asciugato con il phon

adjective (dried using hairdryer)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Ho i capelli fonati di fresco.

asciugare con il phon

transitive verb (use a hair-dryer on)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
There's no point blow-drying your hair – it's pouring down outside!
Cosa ti asciughi i capelli col phon a fare? Fuori sta diluviando!

asciugatura

noun (instance of drying hair) (capelli)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
The hairdresser asked her client if she wanted a blow-dry.

nuovo arrivato

noun (informal (newcomer)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

pallone gonfiato

noun (slang, figurative (boastful person) (figurato, offensivo)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
That guy's such a blowhard! He never stops talking about his achievements.
Quel tipo è un tale pallone gonfiato: parla solo dei suoi successi.

abbuffata, scorpacciata

noun (slang (gorging, binge) (informale)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
My friends and I had a blowout on pizza and ice-cream.
Io e i miei amici ci siamo fatti una scorpacciata di pizza e gelato.

scoppio

noun (informal (punctured tire) (pneumatico)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
I was driving along the road when I had a blowout; I must have run over something.
Stavo guidando lungo la strada quando ho avuto lo scoppio di uno pneumatico; credo di essere andato sopra a qualcosa.

gonfiabile

adjective (informal (inflatable)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
We inflated the blow-up beach ball and tossed it in the water.
Abbiamo gonfiato il pallone gonfiabile dal spiaggia e lo abbiamo lanciato in acqua.

blow-up, ingrandimento

noun (informal (enlarged image)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
The gallery is displaying several blowups of famous images.
Nella galleria sono esposti diversi ingrandimenti di immagini famose.

scoppio d'ira

noun (informal (angry outburst)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Yesterday there was a huge blowup between the strikers and the administration.
Ieri ci sono state forti tensioni tra gli scioperanti e la direzione.

colpo alla figura

noun (boxing: hit, punch to the body) (pugilato)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
He received a direct body blow and fell to the ground.
Ha preso un colpo alla figura diretto ed è caduto al tappeto.

brutto colpo

noun (figurative (severe setback or shock) (figurato)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Il licenziamento è stato un brutto colpo per lui.

duro colpo

noun (figurative (great disappointment) (figurato)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

attutire il colpo

verbal expression (figurative (make impact of [sth] less harsh) (anche figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

colpo finale

noun (final attack)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

forte colpo

noun (forceful punch or strike) (medicina)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Although the jab to the chin dropped him, it was the hard blow to the ribs that did the damage.
Il pugno al mento l'ha atterrato, ma è stato il forte colpo alle costole a fargli male.

duro colpo

noun (figurative (emotional setback) (figurato)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
The loss of his job dealt a hard blow to his self-confidence.
Perdere il lavoro è stato un duro colpo per la sua autostima.

duro colpo

noun (forceful punch or strike)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
The boxer fell after taking a heavy blow from his opponent.
Il pugile cadde dopo aver incassato un duro colpo dall'avversario.

duro colpo

noun (figurative (emotional setback) (figurato)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Not getting into her school of choice was a heavy blow.
Non riuscire a entrare nella scuola che aveva scelto fu un duro colpo.

signor Rossi

(average person)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

colpo del knockout, colpo del k.o.

noun (boxing: winning punch) (boxe)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
The boxer is in a coma following a knockout blow in the ring.
Il pugile è in coma dopo un KO sul ring.

colpo di grazia

noun (figurative, informal ([sth] devastating) (informale)

If Reus left now, it would be a knockout blow for the team.
Se Reus se ne andasse adesso, sarebbe il colpo di grazia per la squadra.

sfogarsi

verbal expression (figurative (vent emotions or anger)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
I was annoyed and wanted to let off steam. I called my boyfriend and he let me blow off steam for an hour.
Ero arrabbiato e volevo sfogarmi. C'era un'area giochi dove i bambini potevano sfogarsi.

sfogarsi, scaricarsi

verbal expression (slang, figurative (release energy)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
There was a play area where the kids could let off steam.
C'era un'area giochi dove i bambini potevano sfogarsi.

colpo basso

noun (figurative (unfair criticism) (figurato, peggiorativo: attacco)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
You told him he was stupid? That's a low blow.
Gli hai detto che è stupido? Questo è un colpo basso.

colpo basso

noun (boxing: illegal hit) (pugilato: non consentito)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

sferrare un colpo contro

verbal expression (deal [sb/sth] a serious setback)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

spezzare una lancia in favore di

verbal expression (do [sth] to support [sth/sb])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

colpire

verbal expression (hit)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
The baseball struck his head a glancing blow.
La palla da baseball gli colpì la testa di striscio.

rivelare, svelare

verbal expression (figurative, informal (reveal [sth] previously secret)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

darsi delle arie

verbal expression (praise yourself) (figurato: vantarsi)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

senza colpo ferire

expression (without a battle or contest)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

Impariamo Inglese

Quindi ora che sai di più sul significato di blew in Inglese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Inglese.

Conosci Inglese

L'inglese proviene da tribù germaniche emigrate in Inghilterra e si è evoluto in un periodo di oltre 1.400 anni. L'inglese è la terza lingua più parlata al mondo, dopo il cinese e lo spagnolo. È la seconda lingua più appresa e la lingua ufficiale di quasi 60 paesi sovrani. Questa lingua ha un numero maggiore di parlanti come seconda lingua straniera rispetto ai madrelingua. L'inglese è anche la lingua coufficiale delle Nazioni Unite, dell'Unione Europea e di molte altre organizzazioni internazionali e regionali. Al giorno d'oggi, gli anglofoni di tutto il mondo possono comunicare con relativa facilità.