Hvað þýðir rougir í Franska?
Hver er merking orðsins rougir í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota rougir í Franska.
Orðið rougir í Franska þýðir roðna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins rougir
roðnaverb |
Sjá fleiri dæmi
“Ils n’ont même pas honte, ils ne savent même pas rougir.” „Þeir skammast sín ekki og vita ekki hvað það er, að blygðast sín.“ |
” Comme Timothée, veillons à ne rien faire dont nous ayons à rougir ou à propos de quoi Jéhovah rougirait de nous. — 2 Timothée 2:15. Líkt og Tímóteus skulum við öll forðast að gera nokkuð sem við gætum þurft að skammast okkar fyrir — eða gæti valdið því að Jehóva skammaðist sín fyrir okkur! — 2. Tímóteusarbréf 2:15. |
L’apôtre Paul a écrit à son compagnon Timothée : “ Fais tout ton possible pour te présenter à Dieu comme un homme approuvé, un ouvrier qui n’a à rougir de rien, qui expose correctement la parole de la vérité. ” — 2 Tim. Páll postuli skrifaði Tímóteusi, félaga sínum: „Legg kapp á að reynast hæfur fyrir Guði sem verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans.“ — 2. Tím. |
Si un homme et une femme décident d’organiser leurs noces de cette façon, les autres ne doivent pas les critiquer ni s’imaginer qu’ils ont à rougir de quoi que ce soit. Ef hjón kjósa að láta gefa sig þannig saman ættu aðrir ekki að gagnrýna þau fyrir eða halda að þau hljóti að skammast sín fyrir eitthvað. |
Vous serez peut-être très surpris de constater à quel point la vérité vous apparaîtra autrement lorsque vous serez devenu “ un ouvrier qui n’a à rougir de rien, qui expose correctement la parole de la vérité ”. — 2 Timothée 2:15. Það kemur þér kannski á óvart hvernig afstaða þín til sannleikans breytist þegar þú verður „verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans.“ — 2. Tímóteusarbréf 2:15. |
“ Fais tout ton possible pour te présenter à Dieu comme un homme approuvé, a écrit Paul, un ouvrier qui n’a à rougir de rien, qui expose correctement la parole de la vérité. ” — 2 Tim. Páll postuli skrifaði: „Legg kapp á að standast fyrir Guði sem verkamaður er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans.“ — 2. Tím. |
Elles suivent avec empressement le conseil que Paul donne à Timothée: “Fais tout ton possible pour te présenter à Dieu comme un homme approuvé, un ouvrier qui n’a à rougir de rien.” — II Timothée 2:15. Í einlægni fara þær eftir áminningu Páls: „Legg kapp á að reynast hæfur fyrir Guði sem verkamaður, er ekki þarf að skammast sín.“ — 2. Tímóteusarbréf 2:15. |
4 Ne crains pas, car tu ne seras point confondue ; ne rougis pas, car tu ne seras pas adéshonorée ; mais tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l’opprobre de ton veuvage. 4 Óttast eigi, því að þú skalt eigi þurfa að fyrirverða þig né verða þér til minnkunnar, því þú munt eigi asmánuð verða. Því að þú skalt gleyma blygðun æsku þinnar og hvorki álasa æsku þinni né minnast smánar ekkjudóms þíns framar. |
Regardez-la rougir. Sjá hvernig hún rođnar. |
Dans l'armée de Virginie du Nord, et je n'ai pas à en rougir. Herliđ Norđur-Virginíu og ég skammast mín ekki fyrir ūađ. |
Tertullien, qui s’est converti au christianisme vers l’an 190, a écrit: “Si l’on trouve chez nous une espèce de trésor, nous n’avons pas à rougir d’avoir vendu la religion. Tertúllíanus, sem snerist til kristinnar trúar kringum árið 190, skrifaði: „Þó að við höfum okkar eigin fjárhirslu er hún ekki byggð á hjálpræðisgjöldum, eins og trúin sé til sölu. |
19 Puisque nous vivons à l’époque où Jéhovah accélère son œuvre, il nous faut vraiment ‘faire tout notre possible’ pour être des ‘ouvriers qui n’ont à rougir de rien’. 19 Jehóva er nú að hraða starfinu og því er rétti tíminn til að ‚leggja kapp á‘ að vera ‚verkamenn sem ekki þurfa að skammast sín.‘ |
II prend ton visage rougissant dans ses mains et dit: Ūá stansar hann og heldur ūínu rjķđa andliti í höndum sér og segir: |
Ce faisant, il deviendra “ un ouvrier qui n’a à rougir de rien, qui expose correctement la parole de la vérité ”. — 2 Timothée 2:15. Þannig verður hann „verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans“. — 2. Tímóteusarbréf 2:15. |
La formation que constitue la préparation et la présentation d’exposés lui permettra d’acquérir les aptitudes indispensables pour être “ un ouvrier qui n’a à rougir de rien, qui expose correctement la parole de la vérité ”. — 2 Tim. Þjálfunin, sem hann hlýtur þegar hann undirbýr og flytur nemendaverkefni, hjálpar honum að verða fær í að kenna öðrum. Þannig getur hann orðið „verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans“. — 2. Tím. |
De plus, nous devons ‘ faire tout notre possible pour nous présenter à Dieu comme des hommes approuvés, des ouvriers qui n’ont à rougir de rien, qui exposent correctement la parole de la vérité ’. Og við verðum að ‚leggja kapp á að reynast hæf fyrir Guði sem verkamenn er ekki þurfa að skammast sín og fara rétt með orð sannleikans‘. (2. |
Pourtant, mes services feraient rougir n'importe qui. Samt kallar þjónusta mín fram roða á vanga allra. |
15:16.) Afin d’être un “ ouvrier qui n’a à rougir de rien ”, un chrétien s’efforcera de bien manier ses outils. — 2 Tim. 15:16) Til þess að vera „verkamaður er ekki þarf að skammast sín“ þurfum við að verða leikin í að nota verkfærin okkar. – 2. Tím. |
Les parents n’ont qu’un moyen de s’assurer que leurs enfants reçoivent la formation nécessaire pour devenir des ministres ‘ qui n’ont à rougir de rien, qui exposent correctement la parole de la vérité ’, c’est de les accompagner dans le ministère (2 Timothée 2:15). (Hebreabréfið 13:15) Aðeins með því að fara með börnunum út í boðunarstarfið geta foreldrarnir tryggt að þau fái nauðsynlega þjálfun til að þau ‚þurfi ekki að skammast sín og fari rétt með orð sannleikans.‘ |
Si j'ai profané avec mon indigne main cette châsse sacrée... mes lèvres, deux pèlerins rougissants sont prête à effacer ce grossier attouchement par un tendre baiser Ef feimin hönd mín setur svartan blett á ūessa dũrlings-örk, skal finna ūann pílagrím, sem gæti strokiđ létt allt ūađ grím á braut međ kossi vara sinna. |
L’apôtre Paul, par exemple, a exhorté Timothée à devenir “ un ouvrier qui n’a à rougir de rien, qui expose correctement la parole de la vérité ”. Páll hvatti Tímóteus til að verða ‚verkamaður sem ekki þyrfti að skammast sín og færi rétt með orð sannleikans‘. (2. |
Tu me fais rougir. Ég rođna. |
Pour pouvoir être “un ouvrier qui n’a à rougir de rien”. Til að hann gæti verið „verkamaður, er ekki þarf að skammast sín.“ |
Ce sanctuaire, l'amende douce est présente, - Mes lèvres, deux pèlerins en rougissant, se tiennent prêts Þessi heilaga Shrine er blíður fínn er þetta, - varir mínar, tveir kinnroði pílagríma, tilbúin standa |
15 Paul donne ce conseil: “Fais tout ton possible pour te présenter à Dieu comme un homme approuvé, un ouvrier qui n’a à rougir de rien, qui manie bien la parole de la vérité.” 15 Páll hvetur: „Legg kapp á að reynast hæfur fyrir Guði sem verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans.“ |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu rougir í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð rougir
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.